肖文艷
摘 要:在國際經濟與政治發展的推動下,英語已經成為國際化語言。在此種社會環境下,商務英語翻譯已經成為高職院校非常重要的專業。為促使教學效率與市場需求相平衡,提高商務英語翻譯教學水平,對商務英語翻譯教學改革也在不斷探索中。在改善高職商務英語翻譯教學現狀的過程中,以市場需求作為導向具有非常重要的意義。文章就對此進行了分析。
關鍵詞:需求分析;高職院校;商務英語翻譯
中圖分類號:G712 文獻標志碼:A 文章編號:2096-000X(2017)12-0079-02
Abstract: In international economy and political development, English has become an international language. In such social environment, business English translation in higher vocational colleges has become very important. In order to balance teaching efficiency and market demand, and improve the teaching level of business English translation, teaching reform is underway. To improve present teaching situation of business English translation in higher vocational colleges, it has very important significance to take market demand as the guidance. This paper makes detailed analysis about it.
Keywords: demand analysis; higher vocational colleges; business English translation
引言
在國際化程度不斷加劇,經濟發展速度持續加快的過程中,翻譯人才需求不斷增長,尤其是商務英語翻譯人才的需要。為能夠適應經濟發展與市場需要,唯有通過培養大量高質量的生物英語翻譯應用型人才。經過多年的探索,商務英語在我國經濟發展中,尤其是高職學院的商務英語教學取得顯著的效果。商務英語屬于應用型英語,商務英語翻譯專屬于應用翻譯,需要充分展現行業區域與職業特點。因此,高職學院應將培養學生能力為中心,應用為目的,提高學生英語應用能力。
一、商務英語翻譯教學現狀
在國際市場發展推動下,商務英語的應用價值不斷體現出來。但從高職學院商務英語翻譯教學現狀來看,不容樂觀。
首先,缺乏市場導向性。高職商務英語教學發展,就應摒除傳統翻譯教學的弊端,以市場為導向。事實上,商務英語翻譯是教學中最為薄弱的地方,學生的翻譯能力并不高。學生對當前的翻譯教學現狀不滿意。(1)缺乏以市場為導向的教學[1]。長久以來,高職院校的翻譯教學缺少市場導向性,整個教學程序與教學思想處于一種相對混亂的狀態,教學表現出經驗性與感悟性。在教材編寫、教學內容、教學方法等方面表現了極大的隨意性。目前,大多數高職高專院校的商務英語翻譯教學一般采用本科英語專業的翻譯教材。在翻譯教學中,重語言知識傳授輕翻譯技能的培養比較普遍。編寫教材的時候,并不明確教學指導思想。(2)教材質量參差不齊。教材是教師教學活動開展的載體和根據,同時也是教學順利開展的前提性要件。當前市場上適合高職院校商務英語翻譯教材并不是非常多,且質量參差不齊。大部分教材出版時間早,編寫的內容不能與時代保持相同步調。部分教材經過修改,內容有所更新,但翻譯理論較重。高職學院的商務英語翻譯教學方面,教材與教學均缺乏明確的市場導向性。
其次,缺乏基于市場的翻譯教學計劃。商務英語翻譯教學計劃,對課程人才培養目標和教學目的具有非常重要的影響。本科商務英語翻譯采用全國統一的教學大綱。但高職學院并沒有。因此,有不少高職學院使用自己編寫的教學計劃。但計劃不夠詳細和具體,體現出明顯的籠統性。對教學目的的劃定也不明確,而教師教學活動開展的隨意性比較強,由此難以發揮指導性的意義,難以提高課堂教學效率。針對這門實用性極強的課程而言,教師缺乏有效的教學大綱,學生不能進行實踐演練,將很難達到理想的教學效果。
最后,教學方法與模式落后。任何學科的完成,教師采用的教學方法與形成的教學形式對學生能力的培養具有非常重要的意義。高職院校商務英語翻譯課程開展的過程中,大部分教師采取的是傳統授課方式,教師仍舊是課堂教學的中心與主體,控制整個課堂教學的節奏。在教學活動開展期間,教師重視理論知識與翻譯技巧的傳遞,學生完成基本的練習。整個課堂模式可被理解為技能型學習。并沒有將理論與實踐結合起來,忽視語言文化的轉換和不同語言思維的把握。同時,這種教學模式忽視學生的個體性差異,難以調動學生學習的積極性。
二、基于市場需求的高職商務英語翻譯教學
從前文的分析中就能夠了解到,當前高職商務英語翻譯教學存在著較多的弊端。為改善這種教學現狀,就應根據市場需求,采取有效的教學策略。
(一)形成以市場需求的告知商務英語翻譯教學理念
要想提高高職商務英語翻譯教學效率,那么就需要改變傳統翻譯教學的形式。根據市場需求展開翻譯教學,明確商務英語教學是培養應用型的商務翻譯人才[2]。在商務英語翻譯教學活動開展的過程中,針對市場需求,堅持就業指導,理性看待商務英語翻譯教學性質。依據市場發展的步調,明確教學目標,設置合理的教學內容,改進教學方法,創新教學模式,完善教學體制,以此來縮短個人與社會之間的差距。通過各方面的努力,促使學生具備較高的雙語能力,且符合行業特點與職業要求,成為當前社會所需要的實用型人才,提高綜合競爭力。當然,還應在此基礎上制定教學目標。經過實踐性的聯系來幫助學生掌握基本的翻譯理論與不同文體翻譯技巧。
(二)加強教材建設
為提高高職商務英語翻譯教育效率,就應根據高職教學的現狀,制定科學、合理的教學大綱,以此來指導高職商務英語教學。制定教學大綱的時候,應根據市場的需要、高職商務英語翻譯教學的特點,在教學指導思想的引導下,觀察翻譯理論實踐并重的原則,在教學活動中加強知識傳遞、翻譯技能訓練以及文化素質培養。在此基礎上還應選用合理的教材。教材是教學活動開展的根據,也是優化教學的重要出路。高職商務英語翻譯教學所應用的教材,需要以市場需求為導向,體現學生的主體性,表現應用的目的,突出實用性,滿足高職商務英語翻譯專業學生的學習需要。
(三)優化課堂教學
就當前社會發展趨勢與經濟發展形勢,高職商務英語翻譯教學應根據市場導向重視培養翻譯人才,側重培養學生的翻譯能力,改變傳統的教學模式[3]。在教學活動開展的過程中,應體現學生學習的主體性,調動學生學習的積極性與主動性,促使學生在商務英語翻譯教學中能夠更好的發揮主觀能動性,產生互動性與創造性。教師教學活動的開展應實現精講和多練,以此來全面提高學生的翻譯能力。
三、結束語
隨著經濟快速增長,高職商務英語翻譯教學應當在市場需求的指導下,改善教學現狀。利用有效的措施改革現有的教學模式,提高學生的學習能力與翻譯能力,促使學生能夠更好適應社會需求,提高綜合競爭力。
參考文獻
[1]陳婉轉.適應區域經濟發展人才需求的商務英語翻譯課程教學改革[J].黑龍江教育學院學報,2016,35(7):139-141.
[2]程彩容.基于學情分析的高職生商務英語翻譯能力培養策略[J].亞太教育,2015,12(30):157-157.
[3]謝媛媛,江峰,周 .基于需求分析的高職商務英語翻譯教學特點研究[J].上海翻譯,2016,13(1):55-59.