劉恩奇
摘要:在新的時(shí)代形式與新的教育觀念下,在高中英語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)中,家長(zhǎng)教師注重的點(diǎn)不再僅限于當(dāng)下的成績(jī),而把重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象放到了對(duì)于學(xué)生綜合素質(zhì)以及終身素養(yǎng)的培養(yǎng)上。在英語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)就是綜合素質(zhì)中的一個(gè)重要內(nèi)容,它也是實(shí)現(xiàn)未來(lái)更好的進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重要基礎(chǔ)。本文就以高中英語(yǔ)的教學(xué)工作出發(fā),談一談如何加強(qiáng)對(duì)于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。文章基于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的重要性出發(fā),對(duì)于目前我國(guó)高中英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀進(jìn)行剖析,并根據(jù)其中的問(wèn)題與不足提出一些可以促進(jìn)學(xué)生提高自身翻譯能力的教學(xué)策略,希望對(duì)相關(guān)的教育工作者提供一些幫助。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ)教學(xué);翻譯能力培養(yǎng);策略研究
中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2016)03-0044-01語(yǔ)言,由于其自身?yè)碛械莫?dú)特性,每一種語(yǔ)言的組織結(jié)構(gòu)與用法都大不相同卻又都有其規(guī)律可循,好的翻譯能力可以幫助我們更快的掌握這種規(guī)律。語(yǔ)言技能中應(yīng)當(dāng)包含有聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四個(gè)方面,它們相輔相成,構(gòu)成了英語(yǔ)的綜合運(yùn)動(dòng)能力。但是由于在高中英語(yǔ)的教學(xué)中,并沒(méi)有對(duì)學(xué)生的翻譯能力提出具體的要求,我們往往會(huì)將學(xué)生的聽(tīng),寫(xiě)能力作為評(píng)判其英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的最重要標(biāo)準(zhǔn)而忽略學(xué)生的翻譯能力。但實(shí)際上,它確實(shí)最具實(shí)用性的。因此,注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,實(shí)際上就是在幫助學(xué)生提高他們對(duì)于英語(yǔ)綜合應(yīng)用的能力,本文就從培養(yǎng)這一能力的重要性出發(fā),并提出相應(yīng)的改進(jìn)策略。
一、高中英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的重要性
翻譯能力實(shí)際英語(yǔ)綜合學(xué)習(xí)能力中最具難度的一項(xiàng),翻譯能力的提高可以有效的幫助學(xué)生理解語(yǔ)篇和提高表達(dá)能力。而由于目前教學(xué)內(nèi)容中對(duì)這一能力培養(yǎng)的缺失,導(dǎo)致很多學(xué)生在做閱讀理解時(shí)常常因?yàn)椴糠謴?fù)雜的長(zhǎng)句而導(dǎo)致對(duì)整個(gè)文章立意的誤解;翻譯能力與寫(xiě)作能力有著緊密的聯(lián)系,兩者相輔相成,翻譯能力的提高可以有效幫助學(xué)生提高其寫(xiě)作水平。除此之外,翻譯能力中更是包含著語(yǔ)言與文化兩個(gè)方面,得體的翻譯必然基于對(duì)于其文化知識(shí)的理解,這一點(diǎn)可以很好的培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,從而更好的學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言。
二、高中英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)策略
1.結(jié)合高中英語(yǔ)教學(xué)自身特點(diǎn)
翻譯能力的教學(xué)無(wú)法占用太多的課堂時(shí)間,教師應(yīng)當(dāng)靈活的將翻譯技巧或是翻譯能力穿插在對(duì)課文的講解課上。除此之外,教師應(yīng)當(dāng)積極鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行課下的自主學(xué)習(xí),通過(guò)多樣化的方式豐富自身在翻譯方面的知識(shí),通過(guò)適量的課后習(xí)題等形式幫助學(xué)生進(jìn)行相應(yīng)的翻譯練習(xí)與實(shí)踐,從而提高學(xué)生的翻譯能力,例如要求學(xué)生閱讀奧巴馬大選演講稿,并嘗試進(jìn)行翻譯,最后再結(jié)合中文對(duì)照進(jìn)行閱讀。
2.在教學(xué)之初讓學(xué)生明白漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)句上的差別
漢語(yǔ)是我們的國(guó)語(yǔ),但是英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)句結(jié)構(gòu)、用詞、說(shuō)話方式上都有很大的差異,在教學(xué)之初教師一定要幫學(xué)生區(qū)分清楚,避免出現(xiàn)good good study day day up這種漢語(yǔ)式英語(yǔ)。在用詞上,英語(yǔ)中一個(gè)句子只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,但是漢語(yǔ)卻能有很多動(dòng)詞、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、連動(dòng)詞等,并且名詞運(yùn)用的比較多。所以,當(dāng)學(xué)生在做一些英語(yǔ)翻譯漢語(yǔ)的題目的時(shí)候,一定要對(duì)詞類進(jìn)行轉(zhuǎn)換,例如,要將英語(yǔ)中的名詞、形容詞、副詞、介詞短語(yǔ)等翻譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞。在句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序上的差異,在英語(yǔ)當(dāng)中詞序倒裝現(xiàn)象較多。漢語(yǔ)的定語(yǔ)位置相對(duì)固定,而英語(yǔ)中的定于位置則較為靈活。
3.要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯的興趣
興趣是最好的老師,教師在教學(xué)中要注意對(duì)學(xué)生興趣的培養(yǎng)。傳統(tǒng)的教學(xué)中,教師通過(guò)讓學(xué)生多做翻譯題目來(lái)提升學(xué)生的翻譯能力,但是這樣的題海戰(zhàn)術(shù)只會(huì)讓學(xué)生覺(jué)得太枯燥,從而喪失對(duì)英語(yǔ)翻譯的興趣。翻譯是一項(xiàng)具有很強(qiáng)實(shí)踐性和創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),所以教師在教學(xué)中一定要講究科學(xué)性和趣味性。例如,教師可以找一些經(jīng)典的英語(yǔ)電影片段,給學(xué)生在課堂上放映,然后挑一些簡(jiǎn)單的對(duì)話讓學(xué)生試著去翻譯。例如“family”such as:father mother i love you這句話每個(gè)字母開(kāi)頭就合成了family。當(dāng)然翻譯題目還是要做的,教師要多傳授一些翻譯技巧,當(dāng)然還是要通過(guò)做題目來(lái)把技巧轉(zhuǎn)化為實(shí)踐。
4.把教學(xué)課堂設(shè)置成同聲翻譯的場(chǎng)景
教師可以把課堂設(shè)置成同聲翻譯的場(chǎng)景,在一堂翻譯課理論都講解完之后,讓學(xué)生進(jìn)行操練和鞏固。教師可以把這堂課中的重點(diǎn)語(yǔ)句用用漢語(yǔ)說(shuō)出,讓學(xué)生進(jìn)行同聲翻譯;或者教師講英語(yǔ)學(xué)生用漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,也可以把全班學(xué)生劃分為幾個(gè)學(xué)習(xí)小組,教師說(shuō)出漢語(yǔ),讓每個(gè)小組搶答,把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)并在黑板上把句子寫(xiě)出來(lái)。通過(guò)這樣的方法激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力,鍛煉了學(xué)生的寫(xiě)作、翻譯的能力。英語(yǔ)課時(shí)安排是有限的,教師很難讓每一個(gè)學(xué)生都得到充足的訓(xùn)練,所以課后的訓(xùn)練很重要,教師可以讓每個(gè)學(xué)習(xí)小組在課后把上一節(jié)課的學(xué)習(xí)內(nèi)容和筆記進(jìn)行整理,然后在下次英語(yǔ)課的時(shí)候抽出5分鐘,讓每一個(gè)小組上講臺(tái)把整理的內(nèi)容和大家分享。
三、結(jié)語(yǔ)
翻譯能力的培養(yǎng)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中最重要的五項(xiàng)技能之一,所以希望高中語(yǔ)文教師在教學(xué)中可以重視對(duì)學(xué)生閱翻譯能力的培養(yǎng)。但是這項(xiàng)能力的培養(yǎng)不可能一蹴而就,它是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,教師首先要重視它,然后在平時(shí)的課上課下根據(jù)這些策略來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,通過(guò)長(zhǎng)期的、反復(fù)的訓(xùn)練,才能真正的達(dá)到效果。但基于我國(guó)目前高考的實(shí)際情況,要想實(shí)現(xiàn)翻譯能力在高中英語(yǔ)教學(xué)更受關(guān)注,教學(xué)更好的達(dá)到預(yù)期,還需要進(jìn)一步的努力與研究。
(作者單位:哈爾濱師范大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]李紅芳. 高中英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)[J]. 吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版),2011(03).
[2]閆小霞. 正確認(rèn)識(shí)翻譯在高中英語(yǔ)教學(xué)中的作用[J]. 山西師大體育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(S1).
[3]蘇躍. 論翻譯法對(duì)高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)的促進(jìn)作用[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(05).