張蘭
摘 要:近半世紀以來,漢語教學更是在世界范圍內飛速發展,初步形成了“招進來”和“走出去”并舉的“雙翼”發展模式。“對外漢語教學”之外的“漢語國際教育”便成了雙重戰略推廣模式中的重頭戲,其發展如日中天,但也面臨諸多瓶頸與挑戰。在這種行勢下,本文以泰國這個“漢語熱”大國的漢語教學現狀為例,管窺當前世界漢語推廣的現狀,并為其持續健康發展提出了一些有效的應對策略。
關鍵詞:漢語國際教育;現狀;發展
一、漢語國際教育推廣之現狀
1. 國際教育成為漢語推廣的核心
近半世紀以來,漢語作為第二語言的教學發展迅速,無論是在國內還是國際,都真正發展成了一項事業。如今的漢語教學已逐步形成“對外漢語教學”和“漢語國際教育”并舉的全方位推廣戰略,初步實現了“引進來”和“走出去”相結合的雙軌推動模式。對外漢語教學肇始于漢代,是指在漢語環境中進行的漢語作為第二語言的教。而漢語國際教育則是在近幾十年才發展起來的,指的是在非漢語環境中進行的二語習得教學。前者是整個漢語教學發展歷史的基石,而后者則是漢語走向世界,實現真正可持續發展的核心渠道。漢語教師走出國門,走進其他國家,和當地的漢語愛好者共同承擔普及漢語的重任已成漢語國際推廣的主打方式。在亞洲地區,以泰國、韓國為首的相鄰國家的漢語教育事業發展最為興盛。其中泰國尤其顯著,學習漢語已成為潮流,上到皇室,下至平民,漢語學習者遍布各個階層。皇室、政府的大力推動,中國國家漢辦的有力支持,使得漢語在泰國成為僅次于英語的第二外語。其孔子學院和孔子課堂的數目均居東南亞各國之首,其推廣形式也趨于多樣化,孔子學院、孔子課堂、基礎教育、高等教育、漢語培訓學校等形式都是應有皆有。所以總體來看,其發展態勢非常強勁,發展前景也很廣闊。
2. 國際推廣過程中的瓶頸和障礙
對于上述形勢,我們確實感到欣喜,但同時我們也清醒地認識到,漢語在世界范圍內仍不能算一門“普遍教授語言”。換言之,漢語國際教育的推廣過程中肯定有些環節出現了這樣或那樣的問題,使得世界漢語發展難以攀上新的高度。以泰國為例,雖然漢語學習人數眾多,但仍難實現真正意義上的全覆蓋。即便涉獵漢語的人數雖與日俱增,但學生的漢語水平總是上不去,難以培養出高水平的漢語學習者,更不要說精通漢語漢學的大家。其實這樣的問題在我們漢語教學的推廣中算得上一個普遍狀況,不僅僅是泰國的漢語教學遭遇了這樣的瓶頸,其他很多地區很多國家都出現了這種現象。
二、漢語國際教育推廣之發展
筆者作為漢語國際教育專業的研究生,在這方面也做了一些相關的閱讀和了解。而分析了解過后,不難發現,可能正是因為發展太過迅速,所以師資、教材及教學大綱修訂等方面的工作推進都跟不上發展速度,從而在另一方面又限制了它本身的發展。實際上也確實如此,以泰國為例,“缺少能銜接各個層次的漢語教學大綱、師資力量嚴重匱乏和教材選用混亂,已成為制約泰國漢語教學進一步發展‘瓶頸”(吳建平, 2012)。而事實上教師、教材和教學大綱這“三教問題”又何嘗不是我們整個漢語國際教育發展過程中所亟待解決的問題呢。
1.統一教學大綱
教學大綱是漢語教學另一個相當關鍵和頗具指導性的要素。泰國正是由于長期缺乏一個標準化、權威性的漢語教學大綱,各級各類學校在教學目標及教學方案制定等方面“各行其道”,故而漢語教學難以取得統一性的高水平教學效果。這種無序狀態究其根源“還在泰國當局對全面開放華文還有所顧忌,希望維持這種無序的狀態來制約漢語教育在泰國的進一步發展”(吳建平, 2012)。所以,本土地區完全放開對中文教育的限制是解決教綱問題的根本舉措。泰方自身應對這個問題高度重視,積極集結泰國的相關專家研究制定出統一的課程標準。當然,我們中方也需要盡力敦促,并且積極提供智力支持,匯集國內的專家學者,協助其盡快制定出各個學習階段(大學、中學、大學)及銜接各個學習階段的的漢語教學大綱。當然,對于制定出的教綱,教師應該在教學活動中嚴格遵守,認真執行,切實將其當做指導性文件來使用。
2.完善教材編訂
作為課堂教學過程中教師和學生的紐帶,教材在整個教學活動中的關鍵性不言自明,但漢語教材的編訂卻一直是一個“老大難”問題。漢辦派至海外的漢語教師大都會攜帶大量教材到任教學校,但是多數教材由于不適合實際教學,最后都被束之高閣。因此,“本土化”的問題便成了當前編訂海外漢語教材的核心問題之一。泰國的漢語教學規模甚大,遍布各個教育階段各個群眾階層,故而在此類漢語教學大國,加大教材“一本多版”工作的推行力度是非常有必要的。中泰語言雖同屬漢藏語系,但在語音、詞匯、語法等方面還是有諸多差別,以語音方面的聲調為例,泰語有五個聲調,而漢語只有四個,諸多調值和調型的細微差別均給許多泰國的漢語學習者帶來不少困擾。因此,在教材中用其母語講清楚這些細微的差別,或以其母語中相同或相近的音作為注釋,幫助學生找準發音部位和發音方法,切實做到語音本土化,這對學習者的幫助必然是顯著的。
此外,在初步普及漢語教學的現階段,整個漢語國際教育的半壁江山都為基礎階段的教育所占據,泰國也不例外。對于這些初入漢語門的學習者來說,教材是他們接觸漢語的第一扇大門,因此做到教材形式的多樣化和實現教材內容本身的趣味性就尤其關鍵。改變傳統的紙質教材占據教材總數過半比重的現狀,加快多媒體教材的開發與建設,內容方面添加具有實用性的內容,如在對泰漢語教材中可以增添“熱帶”“寺廟”“佛教”等詞匯和相關文段以提高學生學習和了解所學漢語知識的興趣。
3.提升師資質量
本身來說,漢語國際教育事業得以推廣的首要支撐就是大量專業的高質量對外漢語教師。目前看來,無論是教師的質量還是數量都尚未達到理想狀態。
對于數量的問題,筆者認為國家漢辦應該擴大漢語教師的培訓規模,一方面更加注重高校對外漢語教學人才的培養,另一方面吸納更多已有漢語母語教學經驗的教師到這個隊伍中來,培養很多有志于這項事業的人才。適度增加出國任教特別是在海外長期教學的漢語教師數量,給予他們更好的條件和待遇,讓他們能夠在異國安心搞好教學工作。除此之外,我們更應該做的是吸收更多的本土教師加入到我們漢語教學的隊伍中來。根據歸國的泰國漢語教學志愿者介紹,在泰從事漢語教學工作的絕大部分為中國教師,泰國本土教師數量還很少。但是,要實現一地地區漢語教學長期健康持續發展,本土教師的重要性毋庸置疑,其隊伍不僅要壯大而且必須成為中流砥柱,這無疑又對我們漢語教師的教學質量和教學成果提出了更高的要求。而談到質量問題,我們知道,作為一項知識密集型產業,漢語教學必然要求教師有廣博學識和嫻熟技能,本體知識,外語能力,綜合素質,教學技巧幾者缺一不可。因此,首先我們就要辦好漢語國際教育本科教育和研究生教育,從根本上為建設高質量的漢語教師隊伍奠定堅實的基礎。其次我們必須要充分發揮孔子學院在師資培養方面的優勢,聯合中外雙方實力,對本土教師、漢語教學志愿者及公派教師進行周期更長更為嚴格的培訓,以培養出真正合格的師資隊伍。
三、結語
雖然漢語國際教育的推廣過程并不一帆風順,但漢語作為第二語言的教學在外語教學領域中已占主流地位的事實及其有望在新世紀成為第二大傳媒語言的前景是不可否認。我們要看到這些積極因素,對這項事業的發展充滿信心,同時應沉著有序地破除其中的阻礙性因素,舉全國之力,集全民之智,以出國漢語教師及志愿者為先鋒,以專家學者為智力支撐,以培養更多外國本土漢語人才為根本,以帶動各國漢語教學自行持續良性發展為宗旨,全面推動漢語教學在泰國、亞洲甚至全球的成功。
參考文獻:
[1]崔希亮. 對外漢語教學與漢語國際教育的發展與展望[J]. 語言文字應用,2010,(2).
[2]劉珣.對外漢語教育學引論[M]. 北京:北京語言大學出版社,2000:36—58.
[3]江傲霜,吳應輝,傅康.泰國漢語教師志愿者教學情況調查對志愿者培訓工作的啟示[J]. 名族教學研究, 2010,(5).
[4]吳建平.泰國漢語教育與漢語推廣現狀、問題及對策[J].集美大學學報(教育科學版),2012(2).
[5]周小兵,陳楠. “一本多版”與海外教材的本土化研究[J]. 世界漢語教學,2012,(2).
(作者單位: 四川大學文學與新聞學院)