999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡析傅東華譯本《飄》中的歸化譯法及其現代意義

2015-10-31 05:52:58崔宜笑
現代語文 2015年8期

○崔宜笑

簡析傅東華譯本《飄》中的歸化譯法及其現代意義

○崔宜笑

傅東華譯本《飄》文字優美,所采取的獨特的歸化譯法十分值得研究探討。盡管歸化譯法在現在已非主流,但在傅東華所處時代仍是優先選擇。傅東華譯本《飄》是從詞匯、語氣、改寫三個方面實施的歸化翻譯策略,反映出歸化譯法具有區別于異化譯法的優勢,文字地道而不生澀,沒有“翻譯腔”,有助于小說廣泛傳播、讀者閱讀方便,現代翻譯中可以進行借鑒。

翻譯策略 歸化譯法 異化譯法

Gone with the Wind寫作于20世紀30年代,描繪了女主人公Scarlet O’Hara由于南北戰爭而曲折的一生。小說塑造了一個堅強、自立的女性形象,同時也表現了美國南北戰爭給人民帶來的生活上的巨變。這是一本在世界范圍內都影響極大的小說,并被翻拍成電影廣為流傳。Gone with the Wind第一個中譯本由傅東華翻譯,本文中稱該譯本為傅譯本,于1940年翻譯出版,該譯本大量采用當時流行的歸化譯法,給小說染上了濃重的中國色彩。本文將對歸化譯法在該書中的運用舉例說明,并對傅譯本中采取歸化譯法的原因及優劣進行分析,以期總結出歸化譯法對當代翻譯有幫助的地方。

一、歸化譯法在傅譯本《飄》中的運用

1813年,德國翻譯理論家施萊爾馬赫在《論翻譯的方法》中如是說:“翻譯的途徑只有兩種:一種是盡可能讓作者安居不動,而引導讀者去接近作者;另一種是盡可能讓讀者安居不動,而引導作者去接近讀者。”1995年,美國翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂在其《譯者的隱身》一書中,將第一種方法稱作“異化法”(foreignizing method),將第二種方法稱作“歸化法”(domesticating method)。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 国产精品真实对白精彩久久| 美女国产在线| 中文国产成人精品久久| 青青草原国产av福利网站| 伊人网址在线| 亚洲成综合人影院在院播放| 免费A级毛片无码无遮挡| 91成人在线免费视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 久久人体视频| 精品伊人久久久香线蕉| 国产专区综合另类日韩一区| 高清不卡毛片| 欧美日韩成人在线观看| 欧美激情第一区| 思思99思思久久最新精品| 亚洲一区二区三区国产精华液| 91精品国产丝袜| 乱系列中文字幕在线视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 免费 国产 无码久久久| 无遮挡一级毛片呦女视频| 久久国产拍爱| 午夜精品国产自在| 97久久精品人人| 波多野结衣第一页| 欧美.成人.综合在线| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 亚洲一区毛片| аⅴ资源中文在线天堂| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 亚洲精品桃花岛av在线| 日韩a在线观看免费观看| 国产成人无码久久久久毛片| 欧美日韩国产在线人成app| 91在线视频福利| 久久国产精品嫖妓| 国产成熟女人性满足视频| 毛片免费试看| 日韩精品成人网页视频在线| 婷婷中文在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲黄色片免费看| a色毛片免费视频| 毛片手机在线看| 久久6免费视频| a级毛片免费在线观看| 亚洲综合片| 伊人国产无码高清视频| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 无码在线激情片| 久久中文字幕av不卡一区二区| 午夜视频在线观看免费网站| 欧美人人干| 依依成人精品无v国产| 亚洲精品日产AⅤ| 亚洲成人在线网| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲一级色| 国产精品护士| 亚洲第一成年网| 亚洲乱码视频| 好紧太爽了视频免费无码| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 91网站国产| 久热re国产手机在线观看| 久久久久国产精品嫩草影院| 性视频一区| 国产高清不卡视频| 亚洲欧美日韩高清综合678| 老色鬼欧美精品| 熟妇丰满人妻| 久久综合五月| 狠狠干欧美| 色香蕉影院| 国产青榴视频在线观看网站| 日韩毛片免费| 国产第一福利影院| 国产va欧美va在线观看| 中文字幕在线观|