□楊明佩 李天賢
英漢雙及物結構及其轉換句比較分析
□楊明佩李天賢
本文采用生成語法的相關理論,通過舉例闡釋及圖解方法,從雙及物結構(VNN)中動詞種類和雙及物結構自身特征兩個方面探討英漢雙及物結構的異同。英漢雙及物結構有很多共性,其轉換結構有很多差異。英漢雙及物語法意義的差別是語義轉移的方向。英漢雙及物結構都受VNN結構的制約,并且N1和N2能否互換位置受動詞類別、英漢語言表達習慣(語用)制約。
英漢雙及物結構轉換句
雙及物結構(雙賓結構)表現為“S+V+N1+N2”,即為一個句子中后面跟著兩個賓語,分別為直接賓語和間接賓語。例如:
(1)a.Igivehimabook.
b.Igiveabooktohim.
(2)a.我送他一本書。
b.我送一本書給他。
(3)a.Shecallsmeabusygirl.
b.Shecallsabusygirlme..
(4)a.我吃他一塊蛋糕。
b.我吃一塊蛋糕他。
從上面的例句可以看出,例(1)和例(2)中動詞為三價動詞,后面接兩個名詞且名詞位置互換也能夠行得通;但是在例(3)和例(4)中,動詞本身為二價動詞,后面不能夠接雙賓語,且后面的賓語和它的補語位置不可逆。所以像(1)和(2)這樣的句子才為雙及物結構,而(3)和(4)這樣的句子不是雙及物結構,而是賓補;當然也有二價動詞能夠進入雙及物結構,但是具體還要看整個句子結構和內在語義內容,本文不作詳細解釋。
雙及物結構在學界一直倍受關注,對其內在結構和對比其與他語言的差異的研究此起彼伏。但至今對雙及物的研究還未窮盡,英漢雙及物在結構上和分類上存在普遍性,也存在特殊性,鮮少有人能夠根據其動詞分類并運用生成語法相關理論分析英漢雙及物結構。……