999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英基本顏色詞的文化內涵對比研究

2015-04-29 00:00:00王旭
時代文學·下半月 2015年7期

摘 要:基本顏色詞是文化負載詞的一個重要部分,具有豐富多樣的文化內涵。對中英基本顏色詞的文化內涵進行對比研究具有一定的現實意義,不僅有助于了解和掌握這些顏色詞的不同文化內涵,更能促進跨文化交際和翻譯實踐的順利進行。

關鍵詞:基本顏色詞;文化內涵;對比研究

語言和文化密不可分,語言文字當中,處處都有文化的烙印,語言活動中也處處可文化的印記。而文化給予詞匯以不同的文化內涵,即文化負載詞或文化詞匯。文化詞匯指特定文化范疇的詞匯,是民族文化在語言詞匯中直接或間接的反映。與一般詞匯不同的是,文化詞匯本身載有明確的民族文化信息,并且隱含著深層的民族文化含義。它與民族文化,包括物質文化、制度文化和心理文化有各種關系,有的是該文化的直接反映;有的則是間接反映,有的和各種文化存在者淵源關系[1]。而顏色詞即是其中的一類。

顏色詞是對色彩概念的語言表達,是人類對色彩認知、范疇化并用自然語言編碼的結果,是用來描述失誤色彩屬性(色調、明度和飽和度)的詞語[2]。由于不同的風俗習慣和語言表達方式,在不同的國家和文化中,對顏色詞的文化內涵理解不同。它反映不同民族在社會心理、風俗習慣、思維方式、顏色取向等文化因素方面的差異。

本文以具體實例對比一些中英基本顏色詞的文化內涵異同,如, 紅,黃,白,以對比發現中英基本顏色詞產生的象征意義,這對有效開展文化教學、提升跨文化交際意識與能力、提高英漢翻譯的準確性是十分必要和有意義的。

一、“紅色”文化內涵的異同比較

中西方文化對紅色有許多相同的顏色隱喻,對紅色的感知與理解有褒貶之分,其褒義一般有幸福、吉祥、喜慶、歡樂、成功、美麗之意,其貶義一般有嫉妒、危險、血腥、暴力、色情、揮霍等[3]。究其原因,語言學家Kovecses認為有三種因素,一是巧合;二是語言上的借用;三是產生這種隱喻的兩個民族共同的經驗基礎,即二者的思維方式和文化因素造成在紅色文化內涵上的相同之處。

1. “紅色”文化內涵相同之處

在中西方文化中,紅色一般都有喜慶、吉祥、幸福、歡樂等義,慶祝節日或喜慶的日子通常用紅色飾物進行裝飾,對某人熱烈的歡迎如“鋪紅地毯”(roll out the red carpet)。中國文化尤其崇尚紅色,有表示成功、美麗之意。因此,喜慶日子會掛大紅燈籠,春節貼紅對聯、紅福字,結婚時新娘頂紅蓋頭、穿紅衣服,如紅顏、紅裝、開門紅、紅運當頭、紅娘、紅人、一炮而紅。英語中“red”有表美好的涵義,如“red-letter-days”,意指圣誕節或重要的值得紀念的日子,而無論中西方,凡是喜慶、吉祥的日子都會在日歷上用紅色標注。

中西方文化都用紅色表示危險,如紅燈、報警燈的顏色,英語中有red alert(空襲或臺風的緊急警報)、a red flag(危險信號),red label(易燃易爆危險品)等表達。

紅色還被引申為血腥、暴力、殘忍、災難、色情等,西方文化中表示血腥、暴力的表達如red revenge(血腥復仇)、have red hands(犯殺人罪)、a red battle(血戰,強調戰役流血多),red rules of tooth(弱肉強食的生存法則)。同樣地,漢語中也有類似的文化內涵,如臉紅脖子粗、殺紅了眼。同樣地,在漢語和英語中,紅色也表征狂熱、盲目的感情,比如漢語中用紅色委婉表示色情,如紅顏知己、紅杏出墻、家里紅旗不倒,外面彩旗飄飄,而英語中的red-light district(紅燈區)、a red waste of youth(青年男女的放蕩生活),而“Is she really so red?”的意思是“她很不檢點嗎?”

紅色還能表達某些情緒,如憤怒、害羞。漢語中的“臉紅”可表達尷尬、氣憤或羞愧的情緒;英語中如turn red表示害羞,to become red-faced和see red表示憤怒。此外,紅色也被用來表示財政虧損,因為用紅色筆標記虧損,如英語表達in the red,red figure,red ink,漢語有“財政赤字”。

2. “紅色”文化內涵不同之處

由于文化習俗、行為規范、價值觀念、歷史背景、地域差異等諸多因素,紅色在特定的語言文化中有其獨特的文化內涵,表達了強烈的民族文化性,常見于習語、俗語或諺語中。

如,英語中redneck字面意思是“紅脖子”,但其引申義為“反動的”,redneckery意指反動情緒,因為redneck被用來指稱美國南部的農民,有貶低的意思。red tape指繁文縟節;此外,紅色在英漢互譯時有時可以對應,有時卻大相徑庭,如“眼紅”為greed-eyed,表示嫉妒;紅茶black tea,紅糖為brown sugar,紅運good luck,火災red ruin,二者有所不同。

在中國文化中,紅色還表示革命政權,是共和、革命、政治的象征,如紅軍、紅色政權、一顆紅心、根正苗紅等;前蘇聯用紅色代表自己,如蘇聯的“紅場”(Red Square),蘇聯的軍隊為red army。

二、“黃色”文化內涵異同比較

黃色在中西方文化中既有褒義又有貶義,二者差異很大。一般認為它是知識和光明的象征,但由于西方文化不崇尚黃色,所以“yellow”文化內涵貶義多與褒義,而中國崇尚黃色,所以其褒義多與貶義[3]。

褒義方面,在中國文化中,“黃”與“皇”同音,故黃色象征皇權、皇室、高貴,如黃袍、黃馬褂、黃榜。它也象征財富,如黃金地段、黃金時間。另外,它代指中華民族,如黃皮膚、炎黃子孫;也表示幸運、吉利、美好之意,如黃道吉日。

在漢語中,黃色也有貶義的文化內涵。黃色有淫穢、色情之意,如黃色書刊,口語中“這事黃了”指失敗,“昨日黃花”指過時的事物。黃色還暗指營養不良,如面黃肌瘦;它也表示警告,如給予黃牌警告(yellow card)。

在英語中,黃色帶有一定貶義,如懦弱、嫉妒、猜忌、歧視等。如Yellow可表示廉價、無用,如yellow covered。黃色也有膽小、邪惡、憂郁、卑鄙、背叛等意義。如,yellow dog指懦夫,yellow streak指膽小怯懦、過分小心的人,當然,黃色也有一定的褒義,如“yellow”也表示競技得到的獎品、榮譽,如yellow belt。某些特殊詞匯如yellow journalism,yellow press指以極度夸張和捏造情節的手法來渲染負面新聞事件,達到聳人聽聞、增加銷量目的的傳媒企業。

英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,如由于美國某些城市的出租車是黃顏色,所以在出租車上標有“yellow”,而不是“taxi”。Yellow page跟色情無關,它是國際上對商業電話號碼簿的固定稱謂。Yellow Book黃皮書,是法國等國的政府報告,用黃封面裝幀,yellow boy意為金幣等。

三、“黑色”文化內涵異同比較

黑色在中西方文化中的文化內涵大致相同,傾向于貶義,在西方黑色是禁忌色,象征死亡、兇兆和災難。黑色可引申為惡魔、邪惡、狡猾、違法,在中英文中能找到相應的表達,如黑心腸(black-hearted)、黑名單(blacklist),黑市(black market)。“black deed”指惡劣的行為,black art指妖術,black hand是黑手黨(由意大利西西里移民組織的進行走私和販毒,敲詐勒索和恐怖主義活動的集團);黑色也暗含不幸、憂慮、生氣的意思,如black looks(怒氣沖沖的樣子),black words(不吉利的話),black dog(沮喪)。

此外,black sheep意為害群之馬,敗家子,black economy是黑市經營、非法經營,black humor黑色幽默,black coffee是不加糖或牛奶的咖啡,black and white意為白紙黑字,如“These ironclad details are irrefutable proof in black and white.”白紙黑字,鐵證如山。需要注意的是,在商務英語中,be in the black或black figure卻表示盈利[4]。可見,黑色在中西方文化內涵中的理解還是有所不同的,在翻譯過程中還需多加注意。

四、“白色”文化內涵異同比較

白色在漢語中是起源較早的顏色詞之一,指雪或霜的顏色,如白雪、白云,往往象征純潔、善良、清白、正義、合法[4],如白衣天使、白色收入、白雪公主。隨著時代發展,又衍生出一些派生詞,如白領、白馬王子。漢語中的白色還有一些貶義的文化內涵。通常,白色與喪葬有關,如白事;智力低下者稱之為“白癡”,徒勞無功為“白忙活”、“白費力氣”。白色還隱喻戰爭失敗,這點上英語和漢語是一樣的,如舉白旗(white flag)。而白日夢(不切實際的想法)與英語中的white hope意思類似。此外,漢語中的白色還跟某些社會、歷史環境有一定聯系,它象征反動、腐朽、落后,如白色恐怖,把沒有文化沒有功名的稱為“白丁”。

英語中白色的文化內涵較漢語的豐富。同漢語一樣,英語中,白色也象征美好、光明、純潔、善良、吉利,如西方婚禮為white wedding,white soul為純潔的靈魂,white sheep指美好而善良的東西。此外,白色引申為忠誠、誠實、清白、無辜,如she is a white person(她忠實可靠);a white spirit(純潔的心靈)、white hands(清白);不同的是,白色在西方文化中還象征幸福、好運,如a white day,days marked with a white stone(幸福的日子)。白色代表合法、無害,如white market合法交易市場,white list經許可或批準事項的一覽表,a white lie善意的謊言。一些固定詞組也包含豐富的文化內涵,不能單純從字面意義去理解,如white elephant(昂貴卻無用的東西),white war(不流血的戰爭),white coffee(加奶油或糖的咖啡),white night(不眠之夜)。

結語

由于不同的歷史、地理、文化習俗、價值觀念等原因,對顏色的不同理解導致了英漢不同的表達方式及不同的語義解讀,這說明,不同民族文化內涵的基本顏色詞能反映自身獨特的文化特點。隨著中西方文化交流的加深與碰撞,對英漢基本顏色詞不同文化內涵的理解顯然會成為跨文化交際中的一個障礙。因此,研究中英基本顏色詞的文化內涵具有一定的現實意義,它不僅有助于了解中西方不同的價值觀念、宗教信仰、民族心理、審美情趣,而且對于理解其不同的文化認知,從而成功進行跨文化交際都具有重要意義。同時,對跨文化教學和翻譯實踐也有一定的指導意義。

參考文獻:

[1] 胡文仲, 高一虹. 外語教學與文化[M]. 長沙: 湖南教育出版社, 1997.

[2] 薛亞紅,楊忠. 顏色詞與顏色詞理論[J]. 外國問題研究, 2013 (1): 75-81.

[3] 侯素玲. 淺析若干“顏色詞”的象征及引申意義[J]. 蘭州大學學報(社會科學版), 2000, 28(外國語言文學專輯):274-277.

[4] 崔春燕. “黑”、“白”顏色詞的英漢文化內涵差異[J]. 經濟研究導刊, 2009 (7): 241-242.

(作者單位:周口師范學院外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 亚洲第一色网站| 亚洲成人网在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 丁香六月综合网| 亚洲国产91人成在线| 久久青草免费91观看| 黄色成年视频| 中文字幕66页| 婷婷亚洲天堂| 亚洲精品日产AⅤ| 午夜毛片免费观看视频 | 国产精品久久久久久久伊一| 在线观看91香蕉国产免费| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 亚洲小视频网站| 视频一区视频二区日韩专区 | 欧亚日韩Av| 999精品在线视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 国产香蕉在线视频| 亚洲综合九九| 一本大道香蕉久中文在线播放| 网友自拍视频精品区| 一级在线毛片| 亚洲国产精品人久久电影| 国产对白刺激真实精品91| 九九视频免费在线观看| 亚洲欧美在线精品一区二区| av天堂最新版在线| 国产福利免费视频| 在线观看亚洲天堂| 老熟妇喷水一区二区三区| 91视频精品| 九月婷婷亚洲综合在线| 日a本亚洲中文在线观看| 91国内视频在线观看| 国产专区综合另类日韩一区| 亚洲男人天堂久久| 欧美成人国产| 免费一极毛片| 国产男女免费完整版视频| 国产无码制服丝袜| 网久久综合| 色亚洲成人| 偷拍久久网| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 97国产精品视频人人做人人爱| 丝袜久久剧情精品国产| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 亚洲69视频| 欧美中文字幕在线二区| 久综合日韩| 成年人久久黄色网站| 欧美午夜理伦三级在线观看| 777国产精品永久免费观看| 亚洲天堂视频在线免费观看| 欧美日本在线观看| 日本人妻丰满熟妇区| 在线观看国产精美视频| 欧美日本二区| 免费黄色国产视频| 国产特级毛片| 成人国产三级在线播放| V一区无码内射国产| 日韩欧美中文在线| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产欧美视频一区二区三区| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 九色视频线上播放| 日本手机在线视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 麻豆国产原创视频在线播放| 熟女日韩精品2区| a毛片免费观看| 久久亚洲高清国产| 精品三级网站| 一本一道波多野结衣一区二区| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 国产欧美日韩91| 国模在线视频一区二区三区|