摘 要:《奧斯維辛沒有什么新聞》收于“人教版”高中語文必修一“新聞與報告文學”單元,實際教學中許多教師對本文的文體定位有誤。該文屬于美國新聞分類體系中的“特稿”,與我國的“通訊”較為相似。聯系特稿的文體特征可以實現對本文教學價值的恰當把握
關鍵詞:新聞;特稿;通訊;文體特征;《奧斯維辛沒有什么新聞》
《奧斯維辛沒有什么新聞》(以下簡稱《奧》)是美國記者羅森塔爾訪問奧斯維辛集中營博物館后采寫的一篇新聞作品,原載于1958年8月31日《紐約時報》。文章一發表,立刻被各大報紙轉載并獲得了美國新聞界的最高獎項“普利策新聞獎”,成為世界性的經典作品。但一線教師對本文的文體有兩種錯誤解讀——其一、認為本文是極為特殊的新聞,價值在于對傳統新聞的“出走”;其二、否定本文是新聞,歸入“隨筆”一類。從現有教學設計及文本賞析看,更多的教師認可第一種觀點。
一、《奧》的文體定位問題
據黃琳斌所著《國際新聞編輯》,新聞按體裁可分為“消息、通訊、評論、特寫、書評、訪談[1]”。白貴、彭煥萍提出,在西方“新聞分成兩大類:純新聞報道(Straight news)和特稿(Feature) [2],與簡明扼要地報道新聞事實的純新聞報道不同,特稿通常會以娛樂化或者講故事的方式為讀者提供信息”[3]。雖然對于特稿目前還缺少統一的定義,但可以肯定的是其與純新聞報道有著明顯區別,這種區別與國內“通訊”與“消息”的區別有一定相似性。
由此可見,在西方,《奧》應歸為特稿;按我國新聞分類體系劃分則屬于通訊。通訊的特點是“運用敘述、描寫、抒情、議論等多種手段,具體、生動、形象地反映新聞事件或典型人物”[4],本文的實際情況與之高度符合。一些教師錯誤地將“新聞”等同于“消息”,進而根據消息“實、快、新、短”[5]的特點將本文定為“異類”。
二、 《奧》的主觀性特點
白貴、彭煥萍認為,“特稿具有主觀性、人情味、耐壓性的特點”[6]。其中,主觀性是指“記者通過主觀化的信息呈現,將自己的情感與見解不加掩飾地直接傳遞給受眾,讓他們隨著文章情節的起伏或喜或悲,從而達到最大限度地影響和改變受眾對某一新聞事實的認知與判斷的目的[7]”。
普利策獎在給本文的授獎詞寫到:《奧斯維辛沒有什么新聞》“突破新聞‘零度寫作’的原則,著眼細節,以冷峻的視角,深沉地描述了今天的奧斯維辛集中營紀念館。”在《奧》中,作者以參觀者的視角寫集中營,既寫集中營實況,又寫“身邊人”,呈現一個被感知的世界。這樣一來,便可以使讀者產生極強的代入感,更為重要的是,可以使讀者看到的世界都經過了作者主觀取材和二次加工,實現主觀情感表達與客觀情景復現的結合。
三、《奧》的文學性審美特征
從本質上講,讀者看到的“新聞”并不是新聞事件,而是“新聞話語”,即新聞工作者對自然事實進行加工后的產物[8]。特稿允許記者用文學性的語言轉述新聞事件。但需要指出的是,特稿與敘事性的文學作品有著本質的區別,對真實的絕對忠實及對客觀、公正態度的堅持仍然是特稿的核心取向。
作者對“奧營”的內部環境進行了較為忠實的轉述,情感抒發也是基于客觀事實的,并無虛構或扭曲之嫌。但轉述的結果卻充滿文學性的審美特征,從文本的結構特征中便可瞥見一二。
文章以布熱金卡的祥和之景開頭,又最終以之作結。開頭處給欣欣向榮之景冠以“最可怕”之名,這種處理如高天友所說,“形成了視覺感受與心理感受的超常組合”[9],這種“超常”揭露出歷史與現實之間隱性卻難以革除的聯系,使得讀者感到壓抑與情感上的強烈震撼。文章結尾,一句簡短而有力的“夠了”結束參觀,視角再次回到戶外,作者說“在奧斯維辛,沒有新東西可供報道。這里天氣晴朗,綠樹成陰,門前還有兒童在打鬧、嬉戲。”可以看到,文章開頭與結尾處相互照應,有著極強的相似性——不僅所寫之景完全相同,而且作者將主觀的悲慟與不滿冠之于景物之上的手法是相同的。
四、美國新聞的發展與《奧》的價值
“普利策新聞獎”組委會贊賞《奧》突破新聞“零度寫作”原則,肯定其“在恐怖與快樂、戰爭與和平、歷史與現實的反差中,它召喚起人們關于災難的記憶、關于生命的思考、關于人性的自省”的內容。可見本文的成功也正在于對特稿文體特點的恰當把握。
作為新聞與傳播學院的教師,夏德勇在對《奧》進行賞析時提到了本文與美國當時“新新聞主義浪潮”的關系。夏稱,五六十年代美國所出現的“新新聞主義浪潮” 的“最顯著特點是將文學寫作的手法應用于新聞報道,重視對話、場景和心理描寫,不遺余力地刻畫細節”[10]。
結語
聚焦于《奧》,其價值在于讓學生知道“短平快”不是新聞的唯一特點,特稿(或者說通訊)在堅持真實性的基礎上,傳遞了作者的個人態度,同時具有較高的文學審美功能。這對于學生全面掌握新聞文體的特點,并形成有效的閱讀策略具有積極意義。
參考文獻:
[1]白貴,彭煥萍. 當代新聞寫作[M]. 北京市: 中國人民大學出版社, 2013.
[2]孫紹振.文本分析的七個層次[J].語文建設,2008,03.
[3]黃琳斌. 國際新聞編輯[M]. 北京市:中國廣播電視出版社, 2013.
[4]黃春黎,秦志希,夏青,高天友. 《奧斯維辛沒有什么新聞》:拒絕煽情的真情[J]. 語文教學與研究,2012,15:6-7.
[5]吳長青,劉和程.從“否定表述”處品出情味來——《奧斯維辛沒有什么新聞》教學實錄及點評[J]. 語文建設,2012,Z1:44-48.
[6]吳瑾純. 《奧斯維辛沒有什么新聞》的人文精神探尋[J].中學語文,2011,06:92-93.
[7]夏德勇. 《奧斯維辛沒有什么新聞》賞析[J]. 中學語文教學,2013,10:43-45.
[8](英)喬納森·比格內爾著,白冰,黃立譯. 傳媒符號學[M]. 成都市: 四川教育出版社, 2012.
注釋:
①黃琳斌. 國際新聞編輯[M]. 北京:中國廣播電視出版社, 2013:17-17.
②特稿也譯為“特寫”——筆者注。另,本處與上一處對應英文單詞為筆者注。下文為還原本文的產生語境,多采用“特稿”的說法對本文進行文體界定。
③白貴,彭煥萍. 當代新聞寫作[M]. 北京: 中國人民大學出版社, 2013: 81-81.
④張浩.新編新聞寫作培訓教程[M]. 北京: 北京工業大學出版社, 2013:62.
⑤同上。
⑥白貴,彭煥萍. 當代新聞寫作[M]. 北京: 中國人民大學出版社, 2013:93.
⑦同上。本文關于特稿特點的表述均引自該書,相關著作所使用的術語不同,但實際內容大多與之相似。
⑧白貴,彭煥萍. 當代新聞寫作[M]. 北京: 中國人民大學出版社, 2013:65-69.
⑨黃春黎,秦志希,夏青,高天友.〈奧斯維辛沒有什么新聞〉:拒絕煽情的真情[J]. 語文教學與研究,2012,15:6-7.
⑨夏德勇.〈奧斯維辛沒有什么新聞〉賞析[J]. 中學語文教學,2013,10:43-45.
(作者單位:華南師范大學文學院)