999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西文化差異對廣告翻譯的影響

2015-04-29 00:00:00曾麗丹
時代文學·下半月 2015年11期

摘 要:廣告影響著我們大多數人生活的方方面面,語言是廣告眾多載體中最為重要的一種,精心雕琢的廣告詞常用以達到某種特定目的。翻譯是語言文字的轉換,而語言是一種社會現象并承載著文化。中西文化間的差異直接影響到廣告翻譯的質量,本文試著從思維方式、價值觀念兩方面探討文化差異對廣告翻譯的影響。

關鍵詞:文化差異;廣告翻譯; 影響

1 引言

廣告作為一種經濟和文化現象,在人類生活中已經占據了重要的地位。如今隨著國家間經濟、文化交流不斷加強,廣告翻譯已經成為一種全球化趨勢,而翻譯質量直接影響到產品生產商的形象及其商業機遇。翻譯不僅是知識的傳遞、理解的傳遞、而且是文化的傳遞[1]。對于廣告翻譯者來說,只有對中西方文化有深厚了解,熟悉其文化差異,尊重消費群體的民族感情和宗教信仰,才能在譯文中體現商品特色,獲得認同,從而達到傳播文化和促進銷售的效果。

2 廣告語蘊含的文化差異

2.1思維方式的差異

中西方文化存在著巨大差異。在思維方式上,中國人喜歡采用散點式思維方式,西方采用焦點式思維方式[2],這就形成了漢語流散性及英語聚焦性的特點。中國的傳統文化主張的原則是保守和含蓄,認為含蓄的語言在生活中具有十分重要意義。例如:

1. 輸入千言萬語,奏出一片深情。(文字處理機)

This word processor plays a tune of deep feeling whenever you are typing.

2.健康笑容來自佳潔士。(佳潔士牙膏)

Behind that healthy smile, there’s a Crest kid. (Crest toothpaste)

例1很好的說明了漢語的流散性和英語的聚焦性特點。這句廣告詞僅用了兩個動詞“輸入”和“奏出”并以短語形式就表現了文義。而英文譯本則是用一個時間狀語來體現,會顯得復雜一些。例2很明顯的體現了中西方散點式和焦點式思維方式的差異。Behind一詞用來表達主從句之間的關系,但譯成漢語時則應從整體的和諧加以考慮,因此直接譯成“健康笑容來自佳潔士。”

2.2價值觀念的差異

東西方價值觀念上的差異也是影響廣告翻譯的主要原因之一。在價值觀念上,中國人在認識世界、改造世界時總是不自覺地把整體置于個體之上,認為個體只是整體的一個部分,主客觀是一種相互適應與和諧統一的關系[3]。中國文化的價值觀有著深厚的人文主義精神,通過“內省”、“克己”來表現人的價值,在性格上具有內向性。而西方社會崇尚個人主義,注重外在形式和感官效果,多為外向性格。不同的文化價值觀導致不同的文化特征。在廣告語言的創作中,西方常以“個性”、“獨立”作為主題以喚起消費者的共鳴,達到宣傳效果。中國人從眾心理根深蒂固,權威崇拜心理較強,在國內的廣告中,受中國“集體主義”價值觀念的影響,人們追求的是“身心與整個環境相適應”。例如:

3.雀巢咖啡伴侶,默默奉獻,為香濃加分!(雀巢公司的廣告)

Coffee’s perfect mate.

例3這個廣告中“奉獻”一詞突出強調了中國人深受傳統思想的影響,“集體主義”觀念很強,因此在廣告創作中極力推崇“男女老少皆宜”、“大家都喜歡”等具有明顯中國特色的詞。“Mate ”(伴侶)說明咖啡和咖啡伴侶之間是平等的關系,兩者的融合便能擁有醇香可口的咖啡。美國人崇尚自由和個人主義,注重個體與個性,認為每個人都是平等的。如果直接將廣告語譯為英文恐怕不能獲得美國消費者的認同,因為“默默奉獻”會讓他們覺得喪失自我。

3 文化差異對廣告翻譯的影響

3.1文化差異阻礙廣告信息的獲得

廣告作為重要的現代營銷手段,在人們生活中的作用越來越明顯。由于中西方文化間的差異,廣告翻譯常出現信息表達不完整等問題。英漢民族對同一事物的思維方式不盡一致,忽視這一文化差異,交際雙方就會出現信息交流上的障礙,造成相互間的信息傳遞不暢。要維護商品的良好形象,保證產品形象和信息的準確傳遞,廣告翻譯必須揣摩不同文化背景下購買者的心理因素,把握好詞的習慣聯想意義,

3.2文化差異誤導廣告信息的獲得

廣告翻譯需要一個共有的語用前提。由于操英漢兩種語言的人在價值觀念、思維模式等方面存在顯著的差異,持相異文化的人在使用對方語言交際時,文化差異因素必然會制約語言的使用。在廣告翻譯方面則表現為獲得不確切的,有時甚至是錯誤的廣告信息。語言文化的差異使語用意義的翻譯具有極大的挑戰性。所以,在廣告翻譯的過程中,我們應考慮文化差異,使譯文具有與原文同等的表現力和感染力,符合目的語消費者的文化傳統、消費心理而被他們所接受。

4 結語

廣告翻譯需要面對的消費群體,他們的文化背景,傳統和社會價值與本國完全不同的。因此,譯者在翻譯廣告語時應特別注意中西方文化差異下的思維方式、價值觀念等方面的差異,因為這些因素在潛移默化中影響著各自民族的情感表達、言語習慣和行為方式,從而產生跨文化交際上的隔閡和語言翻譯上的障礙[4]。本文從思維方式、價值觀念兩方面的差異分析了廣告語中蘊含的文化差異,并探討了文化差異對廣告翻譯的兩大影響,以期為廣告翻譯提供一些參考和建議。

參考文獻:

[1]NEWMARK,P.A text book of translation[M].Hertfordshire:Prentice Hall,1988:10.

[2]王秉欽.文化翻譯學[M].天津:南開大學出版社,1995:19.

[3]張亮平.中西方文化差異對英漢互譯的影響[J].學理論,2010(05).

[4]易安雯.文化差異下的廣告語翻譯[J].考試周刊,2010(21).

(作者單位:華南理工大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 久草青青在线视频| 免费国产在线精品一区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 无码内射在线| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲永久精品ww47国产| 麻豆国产原创视频在线播放| 中文字幕久久波多野结衣| 欧美啪啪一区| 四虎影院国产| 人人爽人人爽人人片| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产精品自在线拍国产电影| 亚洲h视频在线| 国产精品永久不卡免费视频 | 2021国产乱人伦在线播放| 久久久久久高潮白浆| 欧美国产综合视频| 亚洲一区毛片| 午夜毛片福利| 国产成人免费| 在线一级毛片| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产精品无码影视久久久久久久| 亚洲天堂在线免费| 亚洲欧美人成人让影院| 精品福利视频导航| 亚洲成人动漫在线| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 最近最新中文字幕免费的一页| 看av免费毛片手机播放| 亚洲一区二区无码视频| 欧美精品三级在线| 亚洲一本大道在线| 国产原创自拍不卡第一页| 91麻豆国产视频| 四虎亚洲国产成人久久精品| 免费人成视网站在线不卡| 国产拍在线| 毛片网站观看| 亚洲swag精品自拍一区| 91九色国产在线| 亚欧美国产综合| 特级毛片免费视频| 久久国产精品波多野结衣| 欧美日韩中文国产va另类| 国产幂在线无码精品| 91精品啪在线观看国产| 亚洲九九视频| 国产自在自线午夜精品视频| 欧美在线视频不卡第一页| 国产91视频免费观看| 91免费国产高清观看| 黄色三级毛片网站| 美女一区二区在线观看| 亚洲国产清纯| 成人综合网址| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 三级国产在线观看| 色哟哟色院91精品网站| 欧美日本激情| 久久99久久无码毛片一区二区| 在线国产欧美| 在线人成精品免费视频| 国产在线八区| 一本色道久久88综合日韩精品| 青青青国产免费线在| 欧美一级黄片一区2区| av无码久久精品| 国产成人a在线观看视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 呦视频在线一区二区三区| 国产香蕉在线视频| 亚洲第一成年网| 国产香蕉在线视频| 午夜久久影院| 久久九九热视频| 精品少妇人妻无码久久| 欧美激情成人网| 最近最新中文字幕在线第一页|