[摘要]
《茉莉花》是我國民歌經典作品,在我國廣泛流傳。從起初的《鮮花調》到現在家喻戶曉的《茉莉花》,這首民歌一直在不斷地發展、不斷地演變。全國各地傳唱的版本很多,其中有的曲調相近,有的差異較大。本文通過闡述《茉莉花》的演變、發展和對當今音樂的影響來介紹這首民歌,從介紹《茉莉花》不同版本來表達《茉莉花》的魅力所在。它的各種演變都能體現當代當地的歷史環境與文化信息,能與當代許多作品以及體裁相融合。
一、民歌《茉莉花》的由來
最初人們在清朝道光十七年的《小惠集》中發現了《茉莉花》,這本書記錄了一首名叫《鮮花調》的小曲就是所謂《茉莉花》的曲名。《鮮花調》歌名的由來是根據歌詞的含義而命名的,它采用五聲音階,在記譜上采用了 “蓑衣譜”,共有兩段唱詞,每段唱詞分四個樂句,它的歌詞最初出現于《綴白裘》中,講述的是張生戲鶯鶯的愛情故事。在歌詞中很明顯看出《鮮花調》的歌詞采用了重疊的形式,這種重疊叫“雙疊詞”。《鮮花調》是由清代俗曲發展而來的,它在清朝是一種很流行的時調小曲,曲風體現出江南獨特韻味,令人回味。
〖JZ〗〖XC9.TIF〗
1844年,張椿年出版了《張鞠田琴譜》,里面有一首歌曲是《四季鮮花》,這首歌的曲調采用了之前的《鮮花調》加工而成。但旋律與《鮮花調》相比較更復雜一些。歌詞強調敘述性,描繪了春季、夏季、秋季、冬季這四個季節的鮮花。
英國學者約翰·巴羅在1793年用五線譜記錄了
《Moo -Lee-W ha》,并且收入在《中國游記》一書中。巴羅和馬戛爾尼使團曾在1793年來到中國,擔任秘書一職。他對中國的音樂很感興趣,常去搜集當地的民間故事和音樂。他在一次從廣州回英國的途中聽到了《茉莉花》,便非常之喜愛。十年后出版了《中國旅行記》,巴羅便把《茉莉花》收錄其中。他收錄的這首《茉莉花》是歐洲音樂史上對《茉莉花》英文歌詞的最早記
載。而且在歐洲音樂史中,它也是最早采用五線譜記譜的文獻。
也因如此,歐洲人開始了解并傳唱《茉莉花》。
二、不同地域民歌中的《茉莉花》
流傳極為廣泛的《茉莉花》變體在中國有四五十個版本。其中具有代表性深受大家喜愛、流傳極廣的有江蘇《茉莉花》、河北《茉莉花》、東北《茉莉花》,下面就來談談這幾個代表性《茉莉花》的藝術特色,主要從地域風格、旋律調式、情感色彩等幾個方面著手。
1江蘇《茉莉花》
江蘇的《茉莉花》在《茉莉花》的版本中最具有代表性,在2003年時被評選為揚州市歌,同時它也是《鮮花調》最基本的旋律形態。它采用傳統五聲音階,旋律優美婉轉,當地人們把江蘇的《茉莉花》視為江南小調,大多采用十六分音符。它的小跳進很少,旋律多以級進為主,由于詞的節奏安排密集,所以使歌曲顯得細膩婉轉而活潑。歌曲的第三、四句短促而又巧妙的銜接,充分的表達了對“茉莉花”的喜愛之情。句尾運用了切分節奏讓旋律活潑了起來,一種委婉歡快的感覺油然而生。《茉莉花》的歌詞借花言情抒志,用含蓄的方式表達了青年男女對愛的天真無邪的渴望,好像一幅江南水鄉的美麗畫卷,主要傳唱流域在江蘇、浙江、安徽一帶。
2河北《茉莉花》
河北《茉莉花》的起伏較大,采用了河北最典型的河北曲調,唱詞方面又加入了大量的襯詞和方言,它吸收了很大部分的戲劇元素,加入了愛情故事。張生戲鶯鶯的歌詞,具有很濃的北方戲劇的風格,河北民歌《茉莉花》從聽覺上講,給人最大的感受就是戲劇風格特別明顯。A徴調式,清樂音階,第一句結束于5音,有兩個重復短句;第二句首音和最后一個音是同樣的,第三、四句的開頭與尾音也大致相同。偏音變宮和清角的使用雖不多,但使旋律具有特殊的韻味。常用的節奏型由江蘇的十六分音符變為八 分音符,帶有濃厚的律動性,起伏比較大。在演唱方面具有敘述性,旋律委婉的進行,速度緩慢,有很多的五聲音階級進式進行,還有一些小二度的音程出現。
3東北《茉莉花》
東北《茉莉花》旋律簡練,語言樸實幽默。在音樂創作上更加直爽豪邁,與中原的河南、河北和南方的江蘇相比有很大區別。東北《茉莉花》的速度平緩,抒情中又不乏熱情開朗的特點。第一句與結束句首尾呼應對答,很有特點。在曲調方面,東北《茉莉花》較上述河北《茉莉花》相比較,在旋律上的骨干音雖與河北《茉莉花》相同,但鑒于氣候環境、生活習俗等影響,風格大不相同,東北的《茉莉花》曲調顯得更樸實,跳進更多,旋律上下的幅度也更大,東北《茉莉花》沒有河北《茉莉花》那么細致柔膩,但曲調棱角粗獷分明,柔中帶剛、起伏自然,體現出東北人熱情豪邁的特點,并把人們喜愛茉莉花的感情表現得十分真切。
除了上述介紹的《茉莉花》之外,還有山西、陜西、四川等許多地方都有以茉莉花為題的民歌,所表現的內容、歌詞大體相近, 旋律也都有著各地方風格特點。
三、民歌《茉莉花》的發展歷程
1《茉莉花》在我國的發展
學堂樂歌時期,沈心工把曲調《茉莉花》的五到八小節放到一到四小節前面,編寫了一首沒有歌詞的進行曲——《學校歌唱集》,并把這首新曲收錄到《民國歌唱集》中。歐陽立安在1930年也采用了相同曲調,在第二次國內戰爭時期,用《蝶與燕》填詞創作了《勞動童子團歌》。這個時期他還創作了《沖鋒號》,這首《沖鋒號》是用《剪辮》填詞而進行創作的。張秀山也借用《茉莉花》的曲調創作了歌曲《紅梅》,收錄在《最新中等音樂教科書》中。至此,《茉莉花》曲牌以原貌或變體的形式,改編成的學堂樂歌在我國流傳廣泛,深受社會的認可,影響大大超出了學堂之外。
新中國成立后,何仿慕名到江蘇拜訪一位民間藝人,他自拉自唱的《鮮花調》在胡琴的相和之中潺潺入耳,何仿聽后記錄下來,在之后的一次演出中把它做了重大改變,把“茉莉花”“金銀花”“玫瑰花”這三段歌詞統一成了“茉莉花”,并把原詞中的“奴”改成了“我”。改動之后的歌詞把小女生靦腆、羞怯、愛美、愛花、惜花的心態與行為充分地表現出來,結尾的拖腔讓整個曲子更加歡快明朗。《鮮花調》改為《茉莉花》獲得了北京匯報演出的成功,此曲也很快被全國傳唱,《茉莉花》成為了一首家喻戶曉的歌曲。1965年,在印尼萬隆會議十周年紀念的活動中以女聲合唱形式演唱了《茉莉花》這首經典作品。并且在1997年和1999年的香港、澳門回歸的儀式上,都選用了這首最具我國民族特色的《茉莉花》。如今此曲成了我國各種重大場所都回蕩著的優美旋律,使得《茉莉花》民歌名揚天下。
2《茉莉花》在西方的發展
《茉莉花》的曲牌不僅在我國影響廣泛,也隨著中國與世界的交往而流傳到國外。明清時期,中日之間各個領域的交流日益頻繁,于是明清音樂也漸漸流入日本,許多明清俗曲在流入日本后,受其特定的文化背景影響,發展成具有日本特色的傳統音樂樂種,這種傳統音樂樂種就是日本清樂。而《茉莉花》的曲牌以原貌或者變體的形式大量出現。例如1884年日本聚奎堂書院出版的《洋峨樂譜·抹梨花》就被鄭錦揚收錄在《日本清樂研究》中。
1904年的圣路易斯世博會上,《茉莉花》首次在西方出現,西方媒體對其贊不絕。《茉莉花》能在西方世界中流傳開來,不僅僅是因為巴羅在《中國旅行記》中茉莉花的出現,也得益于意大利作曲家普契尼創作的歌劇《圖蘭朵》。普契尼一直對東方文化有著濃厚的興趣,他在創作《圖蘭朵》的歌詞時,想引入大量的中國音樂的元素,可是因為清朝末年中國政府的閉關鎖國政策使他對中國音樂的了解并不是很多。一次偶然的機會,他在一個曾出任意大利駐中國領事館的朋友送他的音樂盒中聽到了《茉莉花》,普契尼非常喜歡這首曲子,便把調子寫進了他的歌劇中。中西結合的創作深受大眾歡迎, 不僅讓歌劇《圖蘭朵》廣為人知,也讓其標志性音樂段落《茉莉花》家喻戶曉,成為有代表性的中國文化符號之一。
1911年在英國由作曲家格蘭維爾·班托克編寫并出版了《各國民歌一百首》中,他巧妙地把《茉莉花》的鋼琴伴奏編寫成二部卡農,使得《茉莉花》進一步走向西方,這是20世紀后《茉莉花》在西方發展中新的突破。1937年格林的《各國歌曲集》里收錄了《茉莉花》,1922年美國博茨福德寫的《各族民歌集》里面也收入了《茉莉花》這首歌曲,在1982年,《茉莉花》被聯合國教科文組織向世界所推薦,還將其確定為亞太地區的音樂教材。《茉莉花》從此成為了中國民歌的代表作,更被世界各國的藝術家風靡傳唱(奏)。法國著名歌手米哈伊多次訪問中國,每次都演唱《茉莉花》這首歌曲。理查德·克萊德曼曾用鋼琴詮釋過這首中國《茉莉花》。
四、民歌《茉莉花》在當今的影響
我國民歌歷史悠久,對各個藝術門類都影響至深。在中國的民歌中不乏佼佼者,《茉莉花》就是其中之一。從起初的《鮮花調》到現在家喻戶曉的《茉莉花》,這首民歌一直不斷地發展演變,流傳至今。《茉莉花》之所以為人們所喜愛,不僅因為它是藝術作品中的佳作,還在于它的時代氣息,它的各種演變都能體現當代當地的歷史環境與文化信息,能與當代許多作品以及體裁相融合,《茉莉花》飄香世界也正是因為它自身這種獨特的藝術魅力。在國內,它滲透在各種民間藝術中,在國外,許多藝術家都對《茉莉花》進行再創作,使其詞曲以及旋律為自己所用,這都進一步表明了民族音樂《茉莉花》走入世界藝術是憑借它獨特的藝術魅力。《茉莉花》在國內外的流傳、演變,漸漸形成了《茉莉花》藝術群,我國的民間小調能像《茉莉花》這樣花開遍地,走出國門走向世界,并且形成有深遠影響力的藝術群的寥寥無幾。我們應以《茉莉花》為鑒,把我國民歌藝術中的瑰寶在實踐中,融入時代元素,吸取我國音樂藝術的精華,推向世界。讓中國的民族音樂以新姿態屹立東方,讓世界看中國的藝術積淀風華無限。
如今我國發展仍處于可以大有作為的重要戰略時期,這對于軟實力當中的藝術文化多元化發展、文化產業經濟發展和向世界展示我國的異彩紛呈的藝術文化,都是極其難得的機遇。中國音樂作為軟實力的重要組成部分,近年來得到了很快的發展,例如中外文化交流少不了《茉莉花》這首歌,這就成就了這首歌的蛻變,讓它蛻變成了外國人眼中的中國音樂和中國的象征。要想把中國音樂和中國文化推向世界,我們在保留《茉莉花》等優秀歌曲的同時還要推陳出新,介紹更多優秀的、體現中華民族多樣、多彩、凝結深刻民族內涵的音樂軟實力,讓它們也能像《茉莉花》一樣蛻變為走向世界,蘊含中國特色的音樂軟實力,去碰撞、融入世界主流文化,彰顯出我們音樂文化——民族的就是世界的實力!
[參 考 文 獻]
[1]江明惇.漢族民歌概論[M].上海:上海文藝出版社,1982:236-242.
[2]貯香主人.小慧集[M].道光元年序刊本.30-35.
[3]約翰·巴羅.中國游記[M].倫敦:倫敦出版社,2001:67-69.
[4]莊孔韶.人類學概論[M].北京:中國人民大學出版社,2006:290.
[5]馮光鈺.中國同宗民歌散論[J].人民音樂,1997(07):20-23.〖ZK)〗
(責任編輯:章若藝)〖FL)〗
《當代音樂》理論版征稿·征訂啟事[HT5”SS]
經國家新聞出版廣電總局批準《輕音樂》更名為《當代音樂》。更名后的《當代音樂》分理論版與作品版兩種,均為大16開本,每期各9印張144頁。
理論版版設有:當代音樂家、專家視點、對話與爭鳴、音樂美學、高等音樂教育、基礎音樂教育、民族音樂研究、聲樂藝術、鋼琴藝術、器樂理論研究、外國音樂研究、作曲技術理論 、流行音樂研究、舞蹈藝術、博碩論壇、書評等欄目。刊物將依托全國各個大學音樂學科優勢,強化學術性和研究性,以質取勝;不斷探索音樂藝術學科的基本規律,促進我國音樂學科的建設和音樂教育事業的發展。歡迎音樂理論家和廣大師生踴躍賜稿(詳情可參閱本刊目錄頁“敬告讀者”)。
本刊全年12期,共240元(包括掛號郵費),如需快遞則郵資另付,每冊10元,訂閱10冊以上免收快遞郵資;如在編輯部訂閱,全年為200元。從2016年起可直接在郵局訂閱。《當代音樂》作品版征稿·征訂啟事[HT5”SS]
經國家新聞出版廣電總局批準《輕音樂》更名為《當代音樂》。更名后的《當代音樂》分理論版與作品版兩種,均為大16開本,每期各9印張144頁。
《當代音樂》作品版設有:藝術歌曲(五線譜)、器樂選粹、九州新歌、名家風采、詞曲新秀、山水情懷、愛的味道、時尚節拍、校園歌聲、花季旋律、影視金曲、經典回眸、詞海拾貝、詞家論壇等欄目。
本刊為全國詞曲作家、音樂教師、文藝演出團體的從業者、音樂文學評論家及方方面面的音樂愛好者,搭建一方展示音樂創作才能的平臺,為樂壇新生力量敞開放飛藝術理想的窗。歡迎廣大詞曲作者、音樂文學評論家踴躍賜稿(詳情可參閱本刊目錄頁“敬告讀者”)。