趙麗娜
【摘 要】在任何一個(gè)社會(huì)中,都有些不能直截了當(dāng)說(shuō)出來(lái)的話。在人們交際的過程中,有些詞語(yǔ)使人尷尬,惹人不快,招人討厭或令人害怕,所以直接表達(dá)出來(lái)會(huì)給人一種粗俗、輕浮、無(wú)禮的印象。因此在一些場(chǎng)合,為了避免難堪,或減輕對(duì)人的感情傷害,人們創(chuàng)造了委婉語(yǔ)。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)委婉語(yǔ) ? ?語(yǔ)境 ? ?特點(diǎn) ? ?應(yīng)用
一、引言
委婉語(yǔ)是人類社會(huì)中普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是用語(yǔ)言來(lái)調(diào)劑人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。由于委婉語(yǔ)具有較強(qiáng)的說(shuō)服力,擁有很好的修飾效果,所以遍及生活中的各個(gè)層次,各個(gè)角落,倍受人們喜愛。英語(yǔ)委婉語(yǔ)也已成為英語(yǔ)文化中不可割舍的一部分,是英語(yǔ)最重要的組成部分。
二、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生
Euphemism 一詞源于希臘語(yǔ)的前綴eu(=good,sounding well,好的,好聽的)和詞根pheme(=speech or saying,話語(yǔ)或好話)。Euphemism 字面上的意思就是“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones(用好聽的話或令人愉快的方式表達(dá))”。其意就是“用一種令人愉快的,委婉有禮的,聽起來(lái)順耳的詞語(yǔ)來(lái)取代令人不快的、粗魯無(wú)禮的、聽起來(lái)刺耳的詞語(yǔ)”。
三、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)
(一)民族性委婉語(yǔ)是世界文化中普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象
不同國(guó)家、不同民族所處的自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境不同,生產(chǎn)方式、生活方式、文化沉淀各異,因而不同語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)必然也存在相當(dāng)?shù)牟町悾@種差異的體現(xiàn),正是委婉語(yǔ)民族特點(diǎn)的體現(xiàn)。
(二)地域性
俗話說(shuō):“十里不同風(fēng),百里不同俗。”不同地域風(fēng)俗習(xí)慣自然多有差異,這種差異體現(xiàn)在語(yǔ)言當(dāng)中就是語(yǔ)言的地域性差異。委婉語(yǔ)多與民間俗諱相關(guān),其地域性自然也就分外顯明。如面包是英國(guó)人的家常食品,因此就出現(xiàn)了用“take bread out of someone's mouth”來(lái)表示 “搶走某人飯碗”的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles兩個(gè)詞的訛變,umble和numbles都指“鹿等供食用的動(dòng)物的內(nèi)臟、下水”。
(三)語(yǔ)域性
在不同的語(yǔ)境中,或在同一語(yǔ)境中,不同年齡、身份、地位或受教育程度的人的委婉表達(dá)也不盡相同。例如上廁所,女士可能說(shuō)to powder ones noise to freshen up;男士可能說(shuō)to go to the toilet, to relieve oneself ?because nature calls或to rear;而兒童可能說(shuō)go to the pot and make number one。
(四)時(shí)代性
語(yǔ)言的變化取決于社會(huì)的需要和發(fā)展,因此時(shí)代性也可稱為可變性。從歷史的觀點(diǎn)看,語(yǔ)言處在不斷的變化中,新詞不斷出現(xiàn),舊詞逐漸消失。委婉語(yǔ)更是這樣。少數(shù)在某些情況下使用的委婉語(yǔ)是臨時(shí)的(temporal),隨著它們使用范圍的擴(kuò)大,在得到人們的承認(rèn)后便成了固定(fixed)委婉語(yǔ)。當(dāng)然固定也是相對(duì)的,因?yàn)殡S著時(shí)間的推移委婉語(yǔ)會(huì)逐漸失去委婉的特性。
(五)間接性和相關(guān)性
委婉語(yǔ)的本質(zhì)是避免直接提及那些令人感到不快的事物或現(xiàn)象,對(duì)這些事物的間接提及或委婉說(shuō)法便構(gòu)成了委婉語(yǔ)的靈魂,所以,間接性是委婉語(yǔ)最明顯的主要特點(diǎn)之一,也稱為含蓄性。相關(guān)性這一特點(diǎn)體現(xiàn)委婉語(yǔ)的一個(gè)構(gòu)成原則,那就是它必須使其直接所指的事物與它間接所指的事物之間有著某種相關(guān)關(guān)系,也就是說(shuō)委婉語(yǔ)必須使人能夠通過它所提及的事物聯(lián)想到它所代表的事物。如:“Don't you think my cooking is wonderful?”The girl asked.“Are you fishing for compliments?”Her boy friend responded.這則對(duì)話中那位男士用了含蓄性的說(shuō)法,既回答了他女朋友的問題,又不會(huì)使女友不高興,達(dá)到了說(shuō)話的目的,避免了尷尬,這就體現(xiàn)了委婉語(yǔ)的間接性。
(六)模糊性
很多委婉語(yǔ)的形成是利用了語(yǔ)言的模糊性,使某些詞義擴(kuò)大。有些語(yǔ)言學(xué)家試圖用語(yǔ)言的模糊性理論解釋委婉語(yǔ)。他們指出,委婉語(yǔ)是用較不準(zhǔn)確的或語(yǔ)義上更為摹繪的詞語(yǔ)去替代那些更加準(zhǔn)確的詞語(yǔ)。委婉語(yǔ)的模糊性可以掩飾殘酷的現(xiàn)實(shí)。如以下的對(duì)話:Devizes: Is the pain worse? ?Surtees: It's no great pain, sir. I have been to one specialist, sir...yesterday.Its ...that, sir.Devizes: He couldn't be sure. An operation...Surtees: Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.
由于上文沒有明確說(shuō)明,我們讀完這段對(duì)話后,無(wú)法確定其中it和that所指何物,給精確理解造成困難。實(shí)際上,Devizes在和Surtees談?wù)摪┌Y。由于這是一件令人痛苦、沮喪的事情,所以Surtees故意用了it和that來(lái)委婉代替它,以掩蓋這一不幸而殘酷的現(xiàn)實(shí)。
(七)幽默性
委婉語(yǔ)的使用可以使人類的語(yǔ)言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實(shí)寓于幽默中。委婉語(yǔ)中這類法非常之多。例如,“battle of the bulge”是第二次世界大戰(zhàn)后出現(xiàn)的一種幽默說(shuō)法,而現(xiàn)在用于描繪為保持體形而進(jìn)行的反肥持久戰(zhàn)。把女士們?yōu)榱嗣鐥l而進(jìn)行減肥的行為夸張到如同打仗,幽默地說(shuō)明眾減肥女士的決心和毅力。
四、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的應(yīng)用
在我們的日常生活中,英語(yǔ)委婉語(yǔ)得到了廣泛應(yīng)用,可以說(shuō)沒有人能在不使用委婉語(yǔ)的情況下和別人很好地溝通、交流。下面就對(duì)委婉語(yǔ)的應(yīng)用做一些說(shuō)明:
(一)在職業(yè)中的應(yīng)用
1.在西方國(guó)家,腦力勞動(dòng)被視為高貴的工作,而體力勞動(dòng)被視為卑微的工作,與腦力勞動(dòng)者的報(bào)酬相差很大,為了避免卑微工作給從業(yè)人員帶來(lái)的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價(jià)。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)中得到體現(xiàn)。例如,把head-waiter(侍者領(lǐng)班)稱為captain(總管),把dustman(垃圾清理工)稱為sanitary engineer(衛(wèi)生工程師)。2.將難聽、刺耳的職業(yè)美化。這是為了滿足人們的心理需求,使人們更容易接受,也使這些職業(yè)聽上去更溫和些。如從某種角度來(lái)說(shuō),喪葬是一項(xiàng)崇高而神圣的工作,但畢竟需要與冷冰冰的“死”打交道,聽起來(lái)令人毛骨悚然,因此對(duì)under-take(焚尸工)美其名曰funeral service practitioner ?(殯葬服務(wù)承辦人), ?對(duì)bereavement ?counselor,funeral counselor美其名曰“喪事顧問”。
3.采用類比修飾。通過類比將地位低微、受人歧視的職業(yè)變成身價(jià)百倍的職業(yè)。如將landscape worker(園林工人)類比成landscape architect(園林建筑師),“獄卒”通過類比變成“長(zhǎng)官”(prison officer),“住房勤雜工”通過類比變成“住房工程師”(dwelling engineer)。
(二)在商業(yè)上的應(yīng)用
隨著人們消費(fèi)行為越來(lái)越理性化,而商品越來(lái)越同質(zhì)化,商家為了推銷自己的產(chǎn)品,勸說(shuō)消費(fèi)者改變思想,促使他們購(gòu)買某種商品或接受某種服務(wù),就要在宣傳語(yǔ)言上應(yīng)用具有說(shuō)服力和誘惑力的詞匯,喚起消費(fèi)者各種愉快的聯(lián)想。例如,在美國(guó),女士在購(gòu)買連褲襪(pantyhose)時(shí),常遇到Queen Size這個(gè)標(biāo)志,那么為什么是Queen Size呢?這種說(shuō)法是商家杜撰的,是他們根據(jù)King Size(特大號(hào))的含義模仿而來(lái)的。Queen Size 就意味著這種連褲襪是為Queen Size Women準(zhǔn)備的,也就是為肥胖女士準(zhǔn)備的。但fat一詞令人不悅,所以創(chuàng)造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一種委婉說(shuō)法。
(三)在政治上的應(yīng)用
如果說(shuō)其他方面的委婉語(yǔ)多數(shù)是禁忌,為了避諱和典雅的話,那么政治委婉語(yǔ)則是故弄玄虛,裝腔作勢(shì),甚至歪曲真相,以達(dá)到蒙混欺騙聽者的目的。它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。例如,里根政府時(shí)的“增稅”政策不用increase而用Revenue Enhancement(稅收加強(qiáng));英語(yǔ)里看不到poor nations(窮國(guó)),有的只是back nations(滯后國(guó)家), underdeveloped nations(欠發(fā)達(dá)國(guó)家), developing nations(發(fā)展中國(guó)家), emerging nations(新興國(guó)家);水門丑聞中尼克松及其同僚所用的委婉詞語(yǔ)——Watergate language(水門語(yǔ)言)。
(四)在軍事上的應(yīng)用
軍事上的委婉語(yǔ)用來(lái)掩蓋侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì),掩蓋他們的罪行,這體現(xiàn)了委婉語(yǔ)的欺騙、掩飾的功能。例如,把侵略戰(zhàn)爭(zhēng)稱為international armed conflict(國(guó)際武裝沖突),air attack(空襲)稱為air support(空中增援)或air strike(空中打擊),把nuclear bomb(核彈)稱為nuclear device(核裝置);美國(guó)二戰(zhàn)后將War Department(戰(zhàn)爭(zhēng)部門)改為Defense Department(國(guó)防部);把 be defeated(戰(zhàn)敗)說(shuō)成light and scattered action(潰散行動(dòng))或incomplete success(不圓滿的勝利);。
(五)在教育界的應(yīng)用
隨著時(shí)代的發(fā)展,在教育界同樣出現(xiàn)了不少委婉語(yǔ)。而這些委婉語(yǔ)體現(xiàn)了模糊的特點(diǎn)。在特定的語(yǔ)境中,這些模糊用法不會(huì)引起歧義或造成交際障礙,而只是擴(kuò)大了禁忌語(yǔ)的指稱范圍。下面的例子是說(shuō)話者用同屬于一個(gè)集合的模糊程度小的詞語(yǔ)婉指模糊程度大的詞語(yǔ),達(dá)到了低調(diào)、淡化的目的。如a stupid student(愚蠢的學(xué)生)被稱為a slow learner or underachiever(未充分發(fā)揮潛力的學(xué)生);談到學(xué)習(xí)成績(jī)差的學(xué)生(below average student)時(shí),通常說(shuō)“She/He is working at her/his own level(她/他在根據(jù)自己的水平學(xué)習(xí))”;說(shuō)“can do better work with help(有別人幫助可以學(xué)得更好些)”比直接說(shuō)學(xué)生slow(遲鈍)或stupid(笨)更好些;depend on others to do his/her work=cheat in class(依靠別人做作業(yè)=課堂上考試作弊)。而對(duì)那些愛說(shuō)謊的學(xué)生我們可以說(shuō)“he has a tendency to stretch the truth(他有言過其實(shí)的趨向)”。用這些委婉語(yǔ)來(lái)批評(píng)學(xué)生既能起到教育作用,又能維護(hù)學(xué)生的自尊,從而縮小了師生間的距離,融洽了課堂氣氛。而學(xué)生對(duì)教師的崇敬之情也會(huì)油然而生,從而起到應(yīng)有的教育效果。
(六)在疾病上的應(yīng)用
不同的時(shí)代,不同的文化中,人們忌諱的話題也有所不同,但是對(duì)疾病的恐懼卻是相同的。應(yīng)盡可能地把人們忌諱或難以說(shuō)出口的詞語(yǔ)改頭換面,或不直接觸及它。例如,用social disease(社會(huì)疾病)來(lái)代替AIDS(艾滋病);用lung trouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺結(jié)核);用the old mans friend(老年之交)代替pneumonia(肺炎);一個(gè)人得了神經(jīng)病,不直接說(shuō)mad(瘋子),而是說(shuō)a little confused(有點(diǎn)反常,神志迷亂);一個(gè)人耳聾,不用deaf(聾子),而是用hard of hearing(耳沉)。
(七)在體型描述上的應(yīng)用
詞作為語(yǔ)言的建筑材料,具有褒、貶等語(yǔ)義特征。一個(gè)詞帶有令人不悅的語(yǔ)義時(shí),才會(huì)被委婉語(yǔ)代替。委婉語(yǔ)在語(yǔ)義上與被替代的詞相接近,但并不具有貶義或消極語(yǔ)義特征,這就有可能借助委婉語(yǔ)化消極因素為積極因素。如對(duì)身體過瘦的女人用slender、slim(苗條)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人),對(duì)肥胖的女人用plump(豐滿)代替fat(肥胖)。委婉語(yǔ)的使用巧妙地消除了人們由于身體容貌的缺陷而導(dǎo)致的自卑、怯懦等心理的陰影,可以鼓舞人們充滿自信地積極生活、工作。
五、結(jié)束語(yǔ)
在社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域中,委婉語(yǔ)的應(yīng)用都較為廣泛、普遍。委婉語(yǔ)掩飾了羞于啟齒的令人難堪的事實(shí),避免了交際中的尷尬和唐突現(xiàn)象。如果我們要在交際中恰到好處地應(yīng)用委婉語(yǔ),做到既尊重他人又體現(xiàn)自己的語(yǔ)言修養(yǎng),使自己在社交語(yǔ)境中處于不敗之地,那就需要對(duì)其定義、特點(diǎn)及應(yīng)用都有一定了解,同時(shí)還要對(duì)不同社會(huì)的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣及不同的語(yǔ)境有一定的了解,才能在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間、地點(diǎn)說(shuō)恰當(dāng)?shù)脑挕?/p>