999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯理論視角下的寧波古建筑譯介

2014-11-18 04:45:11單麗萍趙旻燕
科教導刊 2014年30期
關鍵詞:翻譯

單麗萍 趙旻燕

摘 要 寧波建筑文化燦爛悠久,如何通過翻譯將這一文化推向國際?蘇珊·巴斯內特的文化翻譯理論無疑為我們審視這一問題提供了一個更具高度的又極為貼切的視角:寧波古建筑的譯介已經不僅僅是一個微觀層面上文本翻譯的問題,更應提升到文化輸出與交流的戰略高度;在此方針的指引下,寧波古建筑文本翻譯追求的應是源語和目的語在文化功能上的對等,以及源語文化在目的語文化中的植入和融合;譯者在翻譯過程中,從讀者期待,到翻譯目的,到翻譯策略、技巧選擇等方面,都應將文化(輸出)因素納入考量的范疇。

關鍵詞 翻譯 寧波古建筑 文化視角

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

0 引言

建筑既是實用之物,又是科學和藝術。寧波的建筑文化,作為浙東地區最引人注目的六大文化現象之一,燦爛悠久,在各個歷史時期都有遺存:七千年前河姆渡人的干欄式建筑唐代的它山堰,宋代的保國寺,元朝的永豐庫,明代的天一閣等。

在全球化的浪潮中,文化體現一個國家的軟實力,其重要性日漸凸顯。寧波的建筑文化要在新時代中展現其獨特的魅力就離不開恰當的翻譯及清晰地介紹。然而現狀不容樂觀:現有古建筑文本翻譯無論是從廣度、深度還是譯文本身都存在不少問題,而這一切究其根源,皆因缺乏一致的翻譯原則的指引。我們將以蘇珊·巴斯內特的文化翻譯理論為指導,重新審視寧波古建筑譯介中存在的問題,并嘗試解決。

1 文化輸出國策與文化翻譯理論

傳統的翻譯理論都把翻譯看成語言之間語碼的簡單轉換,因此翻譯所要追求的僅僅是文本在某些方面的對等,并且努力迎合目的語讀者的文化背景。而以蘇珊·巴斯內特為代表的翻譯文化學派突破了傳統的翻譯觀,他們特別強調文化在翻譯中的重要地位,以及翻譯對于文化的意義。他們認為,翻譯不僅是從源語到目的語的語碼轉換,更應該被看作是一種跨文化交流;翻譯的對象不再是語言,而是文化信息;翻譯必須通過跨越語言障礙,實現其促進文化移植、文化交融的主旨,因而譯文也不再一味迎合目的語文化,消除文化差異,而是在目的語文化中,盡可能呈現源語文化信息的豐富性、多元性。

巴斯內特的翻譯觀顯然已經不僅僅局限于語言或者語篇:翻譯的基本單位不是單詞,不是句子,甚至不是語篇,而是文化。翻譯的目標也不再指向語言,而是提升到了一個更為宏大高遠的層面:文化層面。

在當前全球化背景下,巴斯內特的翻譯觀顯然與我國的文化政策相符?!吨泄仓醒腙P于深化文化體制改革、推動社會主義文化大發展大繁榮若干重大問題的決定》提出,文化在綜合國力競爭中的地位和作用更加凸顯,……,增強國家文化軟實力、中華文化國際影響力要求更加緊迫。文化輸出已被提升至前所未有的高度,并具備了明晰的政策導向。以巴斯內特的翻譯為手段,文化植入、融合為目的的翻譯觀,顯然為這一國策在翻譯領域找到了合理的理論支持。但是在文化翻譯理論觀照下,寧波古建筑的譯介存在諸多問題。

2 文化翻譯視角下寧波古建筑譯介現狀及問題

在巴斯內特看來,翻譯是一種權力話語,一種政治手段。翻譯是在權力參與下的文化對話與構建。全球化的挺進與差異性的展現使得翻譯尤為重要,翻譯是文化交流的媒介與手段,翻譯構建起文化與文化之間的關系。當前,盡管全球化已經是不爭的事實,但這全球化是以英語為主要載體的西方強勢文化的全球化。面對西方文化的長驅直入,弱勢文化卻進退失據,逐漸被西方文化所同化,而喪失了個性。就寧波古建筑譯介而言,如果把翻譯看作一種文化構建活動,那么這一活動無論是語言微觀層面,還是超越語言的宏觀層面,似乎都離開翻譯文化植入和融合這一最終目標,和文化輸出國策的宗旨相去甚遠。

首先,從整體情況看,寧波古建筑的譯介沒有引起足夠重視,具體體現在:

(1)無論是官方還是學界,寧波還沒有形成獨立的、完善的部門或者機構來專門負責管理寧波范圍內的古建筑譯介。作者走訪了寧波各級政府的文化部門及高校,均未有專職人員負責此項工作。政府部門的設置從某種程度上反映了政府重視程度。這種狀況似乎與寧波古建筑的重要性、與寧波的國際定位和提升城市軟實力以及國家文化輸出政策不符。

(2)寧波古建筑的譯介未達到應有的廣度,撇開譯文的質量不說,光在翻譯的數量上,各地區間的差異甚是明顯。例如在天一閣和保國寺內,就有三種外語翻譯,分別是英語、日語和韓語。在天一閣內,大到閣樓的舊時候的用途、歷史及其相關的人物,小到各類特殊的花鳥樹木均有中英文的介紹。與之相對的是蔣氏故居,翻譯之跡甚是難覓。

(3)寧波古建筑譯介浮光掠影、淺嘗輒止,未達到應有的深度。寧波古建筑的文化價值除卻其旅游產業方面,還有更為深刻的內涵。在相關文本的選取上,卻總局限在對建筑物所涉及的歷史及相關人物蜻蜓點水般的翻譯,主要集中于景點介紹這些表面、簡單的文本,甚至有些古建筑僅標牌或名稱有英譯,沒有具體文字介紹的譯文。而對于真正涉及其文化內核的歷史、美學、建筑學等方面的典籍的翻譯幾乎沒有,寧波古建筑真正的文化價值沒有得到重視。

其次,就譯文本身而言,寧波古建筑翻譯在內容準確性、翻譯目的、讀者期待、策略、形式和內容的側重等方面還存在種種問題:

文本誤譯,例如“天一生水,源長垂遠”譯為“the unique and mysterious building of the Tianyi Pavilion”。原文對仗工整,并且暗含天一閣名字來源于《易經》。姑且不論這些較難翻譯的形式和文化層面,就連較低層次的、信息的對等都沒能達到:譯文與原文在內容上有很大出入,完全可以視為誤譯。

相對淺表性的誤譯問題,由于缺乏統一的翻譯原則引起的種種問題更為深刻。盡管近年來國家一直都在倡導提升軟實力和文化輸出,但是就翻譯目的而言,當前寧波古建筑翻譯實際上并沒有強調文化輸出,而僅僅追求信息的順暢交流,文化傳遞并沒有得到重視。在信息傳遞過程中為了保證源語和目的語間的順利交際,文化差異被刻意削弱了。例如:“五蝠臨門” 被很“體貼”地譯為“the arrival of five lucky birds”,以避免誤會,因為西方文化里面蝙蝠吸血,不是什么好鳥。

另外,寧波古建筑的譯文預設的讀者只是普通外國游客,它似乎并不指望讀者對原文的文化背景有深入了解,只是一味迎合讀者的文化和知識背景。例如,在翻譯“北宋大中祥符六年(1013)”、 “明洪武二十四年(1391)”時,譯者為了迎合外國讀者的文化背景,有意的去掉前面的標志一段特定中國歷史、富含文化信息的年號,而只使用了符合西方人知識背景的公元紀年“1013”“1391”,這勢必會大量削減帶來理解難度的源語中的文化因子。

在翻譯策略的選取上,則是重歸化(Domestication),輕異化(Foreignization)。前者指以目的語文化為歸宿的語際轉換,主張把源語文化中的異質成分轉化為目的語文化中人們所熟知的內容,從而降低讀者接受的難度,卻往往會犧牲源語文化中大量的附載信息。例如把“梁山伯與祝英臺”譯為“Remeo and Juliet in China”,西方人沒聽說過梁祝,但羅密歐與茱麗葉確是婦孺皆知的經典形象,讀者無須源語文化背景知識就能看懂,但也因此而錯過了中國的經典愛情。

在形式與內容的側重上,目前的翻譯以譯文讀者為中心,傾向信息交流,因而更強調文本的內容,原文中的諸多形式因素被舍棄了。寧波古建筑的文字,特別是建筑名稱、匾額、楹聯等大多文體華美,講究對仗、押韻,而這種形式上的講究,實際上正是漢文化的精髓。但是,語言形式上的差異,特別是漢語和英語,幾乎被認為是不可逾越的鴻溝,在翻譯中往往被犧牲。

可見,寧波古建筑的翻譯實際上并沒有把彰顯文化特色放在第一位,而只追求不同語言之間的順暢交流,這樣固然簡單、直白,讓一般外國讀者易于理解,但是其代價是放棄了對外輸出中國文化的機會;從對方角度來看,也剝奪了他們了解這些歷史文化信息的機會。

3 應對措施

在當前提倡文化輸出的形勢下,如何在翻譯中保持中華文化的獨特性,并使之發揚光大?巴斯內特強調翻譯、譯者的地位在不斷提高,翻譯的方法和視野逐漸擴大,翻譯活動的參與者要把目光從翻譯過程本身投射到與翻譯相關的其他因素和領域上來。因此,從語言之外的層面來講,無論是官方還是學界都應該要重視寧波古建筑的譯介問題??梢孕纬蓪iT研究古建筑譯介的團隊,使之趨于專業化。

另一方面,就古建筑翻譯本身而言,以文化翻譯觀為指導,無論是對讀者期待的預判,翻譯的目的,還是文本翻譯過程所涉及的策略、技巧,都應該以將文化因素考慮在內。翻譯的文化性就是將源語文本和目的語文本都還原于特定的歷史文化語境中,考察它們產生時的各自的歷史文化背景及其差異。在這種文化差異的協調過程中,翻譯也因此具有了創造性的,從而使翻譯從字面轉述走向文化闡釋。

巴斯內特的“文化翻譯觀”意在文化交流,把文化放在第一位,信息傳遞放在第二位,在傳遞信息過程中移植文化;翻譯的目的不是消除差異,而是將其突顯出來,并盡量保留差異,以達到兩種文化進行交流的目的。因此,“五蝠臨門”依照文化翻譯觀,應該將“bat”譯出。因為讀者是有想象力的,并且譯文信息的獲取也不是靜止的,讀者完全可以從上下文進一步獲取信息,認識到在中國蝙蝠是幸福的象征,所以不僅不會誤會,反而可以加深他對中國文化的理解。

“文化翻譯觀”要求譯文讀者對文化差異要努力適應、理解和吸收,通過對譯文的閱讀了解異國風情、異國語言和文化特點?!傲荷讲妥S⑴_”不僅僅是“中國的羅密歐與茱麗葉”,也不僅僅是一個愛情悲劇,讀者更可以通過“梁山伯和祝英臺”了解中國古代的婚戀、教育、民俗等等。

根據文化翻譯觀,文化因子不可翻譯,只能移植或傳遞,這就要求采用“異化為主,歸化為輔”的策略。尤其是像古建筑翻譯這樣極具民族性的獨特語言結構形式,它所表達的含義深深植根于民族文化中,在其他語言中很難找到相應的表達,這時就應首先考慮異化的翻譯策略,以達到傳播中國文化的目的。因為異化策略忠實再現了源語的文化和表達方式,突顯文化差異,能讓目的語民族充分了解對方的文化。

4 結束語

進入21世紀,各國間文化交流日趨頻繁,文化輸出已經具有了戰略意義。就寧波古建筑而言,除了將中文翻譯成外語,更重要的是將古建筑所蘊含的中華文化介紹給異域文化,是為譯介。寧波古建筑的翻譯,要有一個一致的并且有利于文化輸出的翻譯原則為指導,巴斯內特的文化翻譯觀,主張較多保留文化因子,在文化交流與融合的過程中,通過譯介寧波古建筑相關的新詞術語和獨特的文化因子,使之經過長期廣泛的流傳,逐漸融入目的語文化,從而成為目的語文化的有機組成部分,達到文化輸出的目的。

寧波古建筑的譯介應該以巴斯內特的文化翻譯觀為指導,將文化因素放在首位,政府應該重視文化輸出,成立專業部門或機構從整體上把握寧波古建筑的譯介;就具體翻譯過程而言,譯者應該不卑不亢,不曲意迎合目的語文化,也不刻意地擴大文化差異;客觀地呈現它,并且通過各種翻譯技巧,幫助目的語讀者接受理解這種差異,自信從容,真正地展現大國風范。

基金項目:浙江省新苗人才計劃項目“文化視角下寧波古建筑譯介”(2012R422018)

參考文獻

[1] Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Translation, History & Culture [M].London & New York: Pinter Publisher,1990.

[2] Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Constructing Cultures—Essays on Literary Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[3] 段峰. 蘇珊·巴斯內特文學翻譯思想評述[J].四川大學學報,2006(2):8.

[4] 申雨平.西方翻譯理論精選[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[5] 潘文國.當代西方翻譯學研究[J].中國翻譯,2002(2):22-25.

[6] 胡曉云. 上萬人昨“逛”天一閣、保國寺等博物館[EB/OL]. http://news.cnnb. com.cn/system/2007/05/19/005288516.shtml/2007-05-19.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 久久情精品国产品免费| 夜夜拍夜夜爽| 强乱中文字幕在线播放不卡| 亚洲成a人片7777| 久久精品中文无码资源站| 日韩成人在线一区二区| 高清精品美女在线播放| 97久久人人超碰国产精品| 欧类av怡春院| 国产高清无码第一十页在线观看| 日本在线亚洲| 国产视频一二三区| 色婷婷视频在线| 四虎成人精品| 中文字幕自拍偷拍| 中文字幕在线观看日本| 99热国产这里只有精品9九| 亚洲不卡网| 无码丝袜人妻| 亚洲婷婷丁香| 三级视频中文字幕| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 午夜精品久久久久久久99热下载| AV网站中文| 国产成人精品男人的天堂| 人妻丝袜无码视频| 毛片a级毛片免费观看免下载| 国产成人精品午夜视频'| h视频在线播放| 久久婷婷综合色一区二区| 国产小视频网站| 久久精品人人做人人| 狠狠操夜夜爽| 国产成人精品综合| 国产精品嫩草影院av| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 91无码视频在线观看| 99精品这里只有精品高清视频| 大香网伊人久久综合网2020| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 国产精品黄色片| 亚洲精品手机在线| 欧美综合一区二区三区| 国产成人亚洲欧美激情| 中国毛片网| 美女一区二区在线观看| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 91po国产在线精品免费观看| 久久综合伊人77777| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲成人动漫在线观看| 国产成人凹凸视频在线| 国产自无码视频在线观看| 久久毛片免费基地| 亚洲av日韩综合一区尤物| 亚洲bt欧美bt精品| 人妻夜夜爽天天爽| 亚洲天堂网站在线| 手机永久AV在线播放| 午夜精品区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 激情在线网| 久久亚洲国产视频| 国产精品99久久久久久董美香| 内射人妻无套中出无码| 91精品国产91久无码网站| 性喷潮久久久久久久久| 亚洲精品第一页不卡| 日韩午夜片| 亚洲免费播放| 无码有码中文字幕| 婷婷六月在线| 91福利国产成人精品导航| 色九九视频| 亚洲国产成熟视频在线多多| 原味小视频在线www国产| 九色综合视频网| 久久青草热| 9966国产精品视频| 高清色本在线www| 超碰免费91| 国产欧美另类|