謝 氏 花,肖 奚 強
(南京師范大學 國際文化教育學院 漢語國際教育研究所,南京 210097)
現代漢語“有”字句和越南語“”字句,都是形式多樣、表義豐富、使用頻率很高的句式。漢語和越南語整體來說都屬于孤立語,典型特征都是沒有嚴格意義的形態變化,語法意義主要靠語序和虛詞來表達。目前,對漢語“有”字句及在越南語中的相應形式的對比研究還不很充分。本文擬對現代漢語里的“有”字句與越語的“”字句進行對比研究,揭示其異同,以促進對越漢語教學。
(一)后帶附著成分。大多數語法學家都認為在漢語中,不是詞的形態變化而是由附著性的虛詞來表示體意義。所以這里的后帶附著成分指的是助詞“了”、“著”、“過”。當助詞“了”、“著”、“過”附著在“有”字后時,整個句子的語法意義有所改變。我們來看下面的例句:
1) 每一招出手,都好像和對方有著說什么深仇大似的,恨不得一劍就將李尋歡刺出個大窟窿來。(古龍《風云第一刀》)
2) 趙先生有過很多字畫。(鄭懷德等編《漢語動詞用法詞典》)
3) 肚子中有了點食,他顧得看看自己了。(老舍《正紅旗下》)
在漢語里,動態助詞“了”、“著”、“過”是在“有”字的后面,而越南語沒有這樣的動態助詞,越南語用副詞或語氣詞來表示相同的語法意義,因此當“有”后面附著成分“了”、“著”、“過”,而“”后沒有相對應的成分。
在越南語里因為沒有像“著”這樣的助詞,所以要表示狀態或動作的持續都要用“”(與“正”、“在”、“正在”意義相同)。例如:
4)那里有文藝表演。……