文言文翻譯是高考文言文考查的重要內容,難度系數大,綜合性強,旨在考查學生對實詞、虛詞、句式等文言現象的綜合掌握。文言文翻譯題共10分,學生不僅得分低,而且畏難情緒大,如何做好這道題已成為廣大師生關注的焦點。筆者以為,只要科學復習,在平時的訓練中強化要點意識,走出翻譯的誤區,就有可能突破這一難點。
一、典例探究
(2009·遼寧卷)閱讀下面的文言文,完成文后題目。
(1)既至,高祖嘉其清潔,甚禮異焉。每朝見,猶請劇職自效。
(2)有彭城劉融者,行乞疾篤無所歸,友人輿送謙舍,謙開廳事以待之。
解析:此題考查理解并翻譯文中句子的能力。學生在答題的時候要注意推斷主要實詞的含義,把握好采分點,理順句意。
(1)句要注意“嘉”“禮”“異”“效”四處;注意在語境中去推斷:嘉,清潔(品行),所以“嘉”要譯成“贊許,贊揚”;“(甚)禮”,可以判斷出,“禮”應該活用為動詞,解釋為“厚待、禮待”;“異”,是高祖的一種看法,應該是意動用法,譯為“認為(他)不一般,很奇特”;“效”,前面的詞是“自”,“自效”,不可能是自己仿效自己,所以否定了“仿效”的詞義,那么應該是“成效、效果”,作動詞用,引申為“驗證、證明”。
(2)句要注意“篤”“輿”“廳事”三個詞的解釋?!昂V”可以聯系課文《陳情表》中的“劉病日篤”句,結合語境可以譯出“重,病重”的意思;“輿”,語境中后面有“送”,表明這是一種送的方式,所以作狀語,解釋成“用車”;“廳事”應該為“大廳、廳堂”之意。
答案:(1)到任以后,高祖贊賞他清廉,厚禮對待他,認為他很奇特。每次朝見,他仍然請求承擔繁忙的工作來證明自己。(2)有個彭城人劉融,討飯時病重,無家可歸,朋友把他抬送到孫謙家,孫謙打開廳堂來接待他。
二、努力方向
翻譯句子是對學生文言文理解能力的綜合考查,一定要堅持“直譯為主”,因為高考的采分點往往是那些一詞多義、古今異義、詞類活用和文言特殊句式,要特別留意。
1、重溫課本,加強重點實詞、虛詞、句式等文言知識的積累,更要在讀中理解,在理解的基礎上積累;
2、要始終堅持“字不離詞,詞不離句,句不離段(篇)”的基本原則,切實用好上下文;
3、掌握翻譯的技法,“留”“對”“換”“刪”“補”“調”熟記心中;
4、遇到一些很難理解的文句時,要學會聯想和比較,將自己在課本學習中掌握的一些經典文句拿過來進行比較,往往會讓自己茅塞頓開;
5、多讀,多練,多反思,多總結,十分必要。
三、誤區警示
在具體翻譯過程中,學生往往感覺到自己翻譯得非常準確,但是卻沒有得高分。其原因主要有以下幾點:
1.陳述大意。學生翻譯時往往只是說出了句子的大意,沒有按照“逐字直譯,字字落實”的要求,僅僅是根據對文章或句子的閱讀想當然地譯出了語句的大意,這往往會造成失分。
2.忽視調整。需要翻譯的句子往往存在著或多或少的古漢語語法現象,如,詞類活用、特殊句式等,這就要求考生在翻譯時將其調整為符合現代漢語語法規范的句子。
3.破壞原文風格。在文言文翻譯中,有些詞語常常要遵照原文的風格翻譯,否則要么詞不達意,要么改變文意。這就要求學生在翻譯過程中盡可能將這些詞語予以保留,做到“三個遵照”:遵照原文語氣,遵照原文語境,遵照原文習慣。
四、答題步驟
第一步:通讀全文,把握句子大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。
第二步:按照詞序,對應翻譯。翻譯時遇到疑難點,可暫時放過,等譯完全句,在進行推敲。
第三步:譯完后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯、曲譯。
以上幾方面是學生在文言文翻譯訓練中應強化的著力點,臨考前的復習要落實到位。典選例題,講細講精,盡量提高訓練的有效性??朔冯y心理,從容答題,文言文翻譯也是可以拿到預期分值的。