陸 遠
沈陽師范大學,遼寧 沈陽 110001
跨文化意識是指每個學習外語的人當他們面對與本民族文化有差異或沖突的文化現象、風俗、習慣的時候,能夠充分正確地認識,并且能夠以這種認識為基礎,用包容的態度加以適應。跨文化意識在日語教學中的滲透能夠幫助學生站在文化交際的高度去學習日語,進而更好地用日語去進行跨文化交際。這也是學習語言的終極目標。
隨著高新技術在通訊領域里的使用和網絡的普及,以及中國加入WTO,與世界各國進行國際交流與合作更加頻繁。因此,越來越需要能面向世界,對異國文化有深刻理解力的人才。同時社會的發展和需要對于外語教育以及跨文化交際人才也提出了更高的要求。為此,跨文化交際能力就顯得尤為重要。
以東北育才學校為例,為適應經濟全球化、國際化和高科技時代的需要,進一步明確了為中國現代化建設培養各方面領軍人物的領袖資質的目標,該校特別著眼于為每一個學生提供機會和條件。日本是我們的鄰國,又是科技發達的國家。促進中日兩國人民友誼和促進中日教育交流合作,為中日友好事業培養能夠發揮紐帶和橋梁作用的一代優秀人才是該校義不容辭的責任。該校于1992年設立日語特長班,在初中階段開始開設日語課程,進行日語強化教學。全面提高日語綜合能力,滿足學生赴日留學的需要。他們認識到,學習日語不僅僅是為了掌握語言知識,更重要的是把它作為一種有用的工具,以吸取世界上先進的科學技術、先進的文化知識、獲取各方面有用的信息,進行跨文化交際,參與國際活動,使日語成為我國現代化建設和對日開放的有力武器;進而實現東北育才學校開放辦學、國際辦學、特色辦學的目標。
該校與日本富山縣縣立中部高中建立姊妹學校已有10幾年的歷史。在筆者1998年所帶的班級中,曾選出幾名日語成績好、綜合能力強的學生接待來訪的日本高中生。看著自己的孩子能和日本的孩子進行交流家長們都很興奮。但第二天晚上一位家長焦急地打來電話說:“陸老師,不知為什么,我們家接待的日本孩子今天非常不高興。昨天還好好的呢,有說有笑的”。“你們對她都說了什么嗎?”我說。家長努力回憶著說:“沒有,我也不會日語,接回到家里就吃飯,還夸我做的飯好吃。今天學校組織外出活動,我就在家里把他脫下來的衣服和襪子包括內衣內褲都給洗啦,可不知為什么回來后,他就不高興,不說話了。”我說:“可能是因為你洗了他的衣服。因為在這樣的時候,他認為那是他個人的空間不需要別人‘窺視’。”后來證實果然如此。
當時我的感覺就是:兩個國家文化上的沖突暴露出來了。想到平時自己的日語教學中對跨文化意識傳授重視不夠,只重視語音、詞匯及語法等語言知識的傳授,以及聽、說、讀、寫、譯幾項基本語言技能的培養和訓練,基本不涉及文化傳授的問題。因而學生往往是所學日語語言的語調正確,詞匯量掌握不少,語法規則熟練,而且聽、說、讀、寫等技能似乎都掌握得不錯,但是在用外語進行實際交際的過程中,往往又不能暢通無阻地交流思想,進行心靈溝通。這種失誤的發生也就不足為奇了。從那時起我就決心盡可能地在日語課堂中進行日本文化的滲透,培養學生的跨文化意識,進而讓學生在更廣闊的范圍內學習日語,提高日語跨文化交際的能力。
就中國人學習日語而言,如果我們只把相應的中國語言直接地譯成日語相應的意思,然后再加入適當的語法,那么即使我們對日語掌握得再熟練,也不可能和日本人進行真正的交流。學習日語不是一個孤立的語言學習過程,還必須學習負載在語言上的日本文化。如果不懂得日本文化,而是從漢語文化背景出發來進行哪怕是最簡單的交際,那么我們說的日語即使語音語調正確,語法規范,詞匯搭配無誤,表達也流利,但仍然不能準確、深刻地表達意思,這樣就達不到和日本人順暢交流的目的。
當一個學生養成了留心和積累各國的有關文化背景知識、社會風俗習慣、社會關系、價值觀等方面信息,那么就一定會增進他對本國和他國之間不同的文化差異和沖突的理解,不斷培養和提高自己的國際性,就會增加他對文化的欣賞、鑒別和包容。在學習過程中,學生會不斷地、自覺地把本國文化和他國文化進行對比,從而更加了解本國文化的悠久歷史。這樣的交際才是真正意義上的跨文化交際。因此,要順暢地進行跨文化交際,不但要充分了解日本文化,而且也要充分了解中國文化。只有這樣,在學習日語的過程中,學生才能以平等的眼光去看待不同國度的文化,理解、寬容異國文化并加以借鑒和吸收,傳播中國文化,激活學生對中國文化的認識。達到了這一點,日語的交際能力也會自然地表現出來。作為中國人,如果他不了解本國的文化,或者是錯誤地傳播中國文化,結果是可想而知的。
在日語教學中,努力培養學生的跨文化意識,不斷提高學生對中日本文化差異的敏感性。
語言是人們交流思想、傳遞感情的工具,它烙有鮮明的民族文化印跡。因此在教學中如何恰到好處地去挖掘語言中所蘊含的文化韻味,對提高學生的文化意識尤為重要。比如日語中“ていただけませんか”這個語法(它的中文意思是“我能請您幫助我做……”。中國人的說話習慣是“xxx,幫一下忙”)。在日語里,這個詞的使用頻率特別高。它是日語中非常典型的一種委婉表達形式。是由三部分語法點重新組合在一起的一個語法。在重新組合的同時也表現了說話者變化著的心理,更是日本社會文化的一種體現。這個語法不難讓我們想到日本民族是一個具有內斂、含蓄、不愛張揚的個性特點。這些特點表現在語言上就是不斷地使用大量的委婉的表現形式。日語中委婉表現形式特別多,使用頻率之高,在其他民族中是不多見的。日語的委婉表現手法體現出日本民族獨特的語言、文化心理及獨特的民族思維方式。在現代語言交際中,使用得體的委婉語會避開不愉快或不愿說出口的表達,可以使交際雙方都不失面子,這已經成為日本社會的一種傾向。這種心理狀況反映在語言上,就是在說話的時候相互之間要留面子,不使對方難堪。而“ていただけませんか”這個詞恰到好處地表達出日本及日本民族的這一特點。那么我們把這些蘊含在詞匯或語法中的日本人的說話習慣傳授給學生的同時,再創設一種情境,讓學生按教材中的角色,扮演日本人的說話方式進行模擬,這樣就讓學生有身臨其境的感覺。在這種情景中讓學生感受日本人在說這句話時的情感,感受在那樣的文化氛圍中誕生這種語言的必然。那么學生在以后的跨文化交際中就不會出現因為不了解文化而發生的交際失誤。
在我們漢語中“給”這個詞只有一種寫法,而日語中要有大約五種說法。他們是“やる”“あげる”“差し上げる”“くれる”“下さる”。這五個詞就是日語中的敬語。日語的敬語體現了日本人的思想感情、思維方式、交際禮儀、人際關系、倫理觀念等語言精華,是日本社會成員必備的基本教養,被稱為架設于日本人之間的心靈橋梁,不可缺少的社交潤滑劑。因此要用日語進行交際,就不可能不涉及敬語。區別不同敬語的用法是正確地恰如其分地使用敬語的第一步。這五種說法,體現了日本社會的無論是家庭、學校、公司,都對上下級關系有著很強的意識和很嚴格的區分的一種日本社會文化。那么教師在教這些敬語的時候就必須向學生闡述有關敬語的一些文化背景,并且恰到好處地使用生動形象的教學手段,比如影像材料,觀看并且體驗日本人在表述時的表情、手勢等情態,感受日本社會嚴格的前輩和后輩、上級和下屬、長輩和晚輩的關系。
在中國人的餐桌上,主人喜歡用自己的筷子給客人夾菜,而在日本人看來,這樣做很不衛生。而日本人在吃飯的時候習慣分餐具就餐,即便是吃火鍋也不像我們中國那樣一桌人用一個火鍋。而是每人一個小火鍋。那么教師在指導學生解決這些文化的沖突的時候,要指導其挖掘矛盾背后所隱藏的人們在語言、文化取向、價值觀念、社會規范、思維方式等方面的文化差異,同時還要讓學生了解這些差異會給不同文化背景的人們在跨文化交際中的相互理解與社會生活中的和睦相處帶來的困難和意想不到的后果。
總之,由于日語語言中有一部分是中國語言文字。也就是說中日文化既有不同的地方也有融通的部分,教師在教學中要善于引導學生利用中日文化融通的地方來提升學生的實際交際能力。同時也要認識到教師在外語教學中滲透跨文化的意識來提高學生跨文化交際能力的途經是多種多樣的。由于學生的個體的差異性,以及長時間中國外語教學的習慣(只重視學生的語言知識及技能的教授,不重視語言目的國家的文化滲透),學生語言交際能力提升的實效性還任重而道遠。因此,教師要求學生有跨文化的意識,并且在教育教學中向學生滲透,以此來提升學生的跨文化交際能力,教師要不斷學習和掌握有關跨文化的知識,為提高學生跨文化交際的時效性作出自己的努力。