999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應用語言的翻譯研究凝思

2013-04-12 00:00:00張蓉
教育教學論壇 2013年42期

摘要:近年來,隨著政治、經濟、文化等全球一體化,應用翻譯得到了前所未有的大發展,幾乎涵蓋了以傳遞信息為主的非文學翻譯。然而,與此極不相稱的是應用翻譯理論研究較為零散和滯后,嚴重影響到應用翻譯研究的縱深發展。

關鍵詞:應用翻譯;系統研究;理論建構

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)42-0139-02

《中國科技翻譯》2005年第四期發表了韓子滿博士的文章《應用翻譯:實踐與理論研究》,韓文從理論和實踐層面對應用翻譯進行了深入研究,重新界定了應用翻譯的定義,討論了當前應用翻譯研究中表現出的三個特點以及應用翻譯研究應該重點做好的幾項工作。隨著翻譯活動的日益頻繁,翻譯實踐的范圍日漸擴大,幾乎無所不包。與此同時,翻譯理論也相應發展強大起來,譯界對蓬勃發展的翻譯理論重視程度也越來越高,因為“翻譯理論與翻譯實踐相互依存的關系說明翻譯實踐的豐富性昭示著翻譯理論的多樣性”。

一、應用翻譯(研究):定義與概念

目前,從筆者所收集到的資料來看,各方對應用翻譯的認識大同小異,但稱謂不盡相同,如“漫談漢英實用翻譯”、“實用性文章的翻譯(上)”、“實用文本翻譯三論”、“應用文翻譯的功能主義標準”、“應用英語翻譯呼喚理論指導”、“英語應用文體翻譯的美學思考”、“我國的應用翻譯:定位與學術研究——2003全國應用翻譯研討會側記”、“國內實用文體翻譯研究綜述”、“翻譯教學中實用翻譯對策淺議”、“應用翻譯功能論”。從這些研究成果來看,學者們都認為,所謂的應用翻譯,其實就是“實用翻譯”,是應用性文體翻譯的簡稱。

二、應用翻譯:理論抑或技巧研究?

隨著經濟全球化,經濟、政治、法律、文化、體育、衛生等各領域對相關專業的翻譯需求也在快速增長,翻譯的范圍也日漸擴大。也就是說,現代的翻譯大大突破了傳統意義上的文學翻譯領域,翻譯實踐日趨多元化。換言之,也就是各類應用翻譯逐漸成為翻譯實踐中的主流,因為“據有關方面統計,如今,譯者中單純從事文學翻譯的只占4%,絕大部分譯者面對的是實用類翻譯”。簡言之,應用翻譯的實踐已經深入到社會的各個行業,而且社會對應用翻譯實踐的依賴程度已在逐年增大,這從近年來教育部增設翻譯本科和翻譯碩士學位的舉動可見一斑。通過以上的討論,我們弄清楚了應用翻譯所包括的范圍。但是,我們說加強應用翻譯研究,是不是僅僅強調翻譯研究中實踐層面的技巧研究,或是說,應用翻譯研究就是翻譯技巧和方法的研究呢?請看一則實例:

原文:這里三千座奇峰拔地而起,形態各異,有的似玉柱神鞭,立地頂天;有的像銅墻鐵壁,巍然屹立;有的如晃板壘卵,搖搖欲墜;有的若盆景古董,玲瓏剔透……神奇而真實,迷離而又實在,不是藝術創造勝似藝術創造,令人嘆為觀止?!段淞暝达L景》

譯文1:3000 crags rise in various shapes. They are like whips or pillars propping up the sky;or huge walls,solid and sound;or immense eggs piled on an unsteady boarder;or miniature rocky or curios...Fantastic but actual,dreamy but real!They are not artistic works,but more exquisite than artistic works.One can not help marveling at the acme of perfection of Nature's creation.

譯文2:3000 crags rise in various shapes-pillars,columns,walls,shaky egg stacks and potted landscapes...——conjuring up fantastic and unforgettable images.

以上實例是關于景點介紹的宣傳性材料。原文文筆優美,大量使用四字格,喚起了國人欲對景點參觀的向往之情,達到了旅游宣傳的預期目的。不過,應該注意的是,原文基本上遵從了漢民族的思維方式、文化傳統和審美意識,在進行語際轉換時,譯者應該洞察英漢語言間的個中細微差異,翻譯方能為讀者接受。譯文1明顯帶有中式英語的傾向,用詞漢化,語言啰嗦,處處流露出漢語僵化的邏輯思維,有悖于英語讀者對語言的美感訴求;譯文2則是譯者經過精心處理而得出,譯文簡練而意義信息明確,絲毫不覺得只言片語之累贅。

三、理論建構:應用翻譯研究的必經之路

勞隴先生說,翻譯學的任務是研究解決翻譯的why(為什么)、what(是什么)和how(怎么辦)的基本問題,逐步建立起完整的翻譯理論體系來。無獨有偶,霍姆斯(Holmes,J.)在其綱領性論文《翻譯學的名與實》中指出,翻譯學是一門實驗學科,它可分為三大類:描寫翻譯研究、理論翻譯研究和應用翻譯研究。理論翻譯學和描寫翻譯研究屬純翻譯研究性質,理論翻譯學包括普通翻譯學、部分翻譯學;描寫翻譯研究包括產品指向研究、過程指向研究和功能指向研究。

1.建立相應的應用翻譯理論體系是時代的召喚。隨著中國加入WTO,各個領域的交流會更加頻繁,社會對各類翻譯的需求也更加多樣化,它大大突破了傳統意義上的文學翻譯研究領域,翻譯實踐呈現多元化趨勢,各類應用翻譯已成為翻譯實踐的主流。在堆積如山的資料面前,翻譯工作者需要掌握一定的應用翻譯技能。

2.建立相應的應用翻譯理論體系是應用翻譯實踐發展的必然要求??偟膩碚f,我國的翻譯研究是向前大發展了,但是理論研究仍然相對落后,在所有研究翻譯的文章中,翻譯技巧、翻譯方法、翻譯經驗和總結占了絕大部分,屬于理論研究的文章僅占了較小的比例。作為翻譯研究中一支新生生力軍,應用翻譯的存在具有其自身特殊的理由和價值,也可以說是“唯一性”(uniqueness),而又正是它的這種獨一無二性,使之區別于一般的翻譯。應用翻譯的獨特性在于,它的本質特性、翻譯標準、產品評估(翻譯批評)和其他翻譯不盡相同。

總之,在積極實踐和探索應用翻譯這一宏大工程的同時,我們也應該進行更多的理性思考,尋求更多、更深層次的理論指導,只有這樣,應用翻譯研究才能進一步體現出其多元性、開放性和跨學科性,最終形成一個新型的、綜合性的研究體系。

參考文獻:

[1]董明.翻譯研究與進化論[J].浙江工商大學學報,2005,(4).

[2]林本椿.漫談漢英實用翻譯[J].福建外語,1997,(1).

[3]郭建中.實用性文章的翻譯(上)[J].上??萍挤g,2001,(3).

[4]周紅民.實用文本翻譯三論[J].上??萍挤g,2002,(4).

[5]鄭秋芳.應用文翻譯的功能主義標準[J].北京第二外國語學院學報,2004,(2).

主站蜘蛛池模板: 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 久久91精品牛牛| 极品私人尤物在线精品首页| 国产网站免费观看| 国产一区亚洲一区| 国产福利免费视频| 中文无码毛片又爽又刺激| 日a本亚洲中文在线观看| 亚洲第一区欧美国产综合| 欧美日韩精品一区二区视频| 欧美日韩高清| 亚洲天堂成人在线观看| 亚洲视频影院| 日本高清免费一本在线观看| 国产在线无码av完整版在线观看| 亚洲男人天堂2020| 久久精品国产精品青草app| 国产 在线视频无码| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 青青草原偷拍视频| 亚洲国产成人自拍| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 成人午夜视频免费看欧美| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产视频大全| 91精品久久久久久无码人妻| 中文字幕在线欧美| 亚洲人成高清| 亚洲三级色| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 久久99国产视频| 欧美有码在线| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 高清久久精品亚洲日韩Av| 99在线视频免费观看| 久久国产毛片| 日本一区中文字幕最新在线| 成人午夜亚洲影视在线观看| 在线日本国产成人免费的| 国产黄网永久免费| 国产人人射| 国产精品福利一区二区久久| 日本91在线| 国产成人精品一区二区不卡| 亚洲第一视频免费在线| 香蕉在线视频网站| 波多野一区| 91日本在线观看亚洲精品| 亚洲va视频| 国产尤物在线播放| 亚洲精品色AV无码看| 亚洲综合亚洲国产尤物| 久久一本精品久久久ー99| 在线观看91精品国产剧情免费| 永久成人无码激情视频免费| 伊人中文网| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产凹凸视频在线观看| 三级视频中文字幕| 无码aⅴ精品一区二区三区| 午夜毛片免费看| 亚洲日韩每日更新| 亚洲中文字幕无码mv| 人妻免费无码不卡视频| 免费观看亚洲人成网站| 四虎永久免费地址| 亚洲区一区| 看国产毛片| 国产黑丝视频在线观看| 国产精品性| 综合亚洲网| 国产成人91精品| 欧美怡红院视频一区二区三区| 一区二区三区国产| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产高清国内精品福利| 欧美翘臀一区二区三区| 99精品热视频这里只有精品7| 在线免费看片a|