摘要:作為一種新型的教學模式,雙外語教學模式日益受到外語類院校的推廣和運用。筆者以雙外語教學模式理論為指導,結合本校越南語專業新生入學的初學現狀,在越南語基礎會話課程中嘗試運用越南語、英語雙外語對比分析的雙外語教學模式進行授課,幫助零起點的越南語專業新生培養學習興趣,樹立信心,加快他們對越南語會話表達形式及相關知識點的理解和掌握,在初學階段取得最佳的教學效果。
關鍵詞:雙外語教學模式;越南語基礎會話課程;對比分析法;越英雙外語對比
在對以往多屆學生教授越南語基礎會話課程的教學實踐中,我們時常發現,剛入學的新生面對一門全新的外語—越南語,他們往往表現出擔憂、迷茫和不知所措,甚至在初學階段把控不了學習方向和目標,進而失去越南語學習的信心和斗志。結合本校越南語專業學生的初學現狀,筆者和同事嘗試將雙外語教學模式運用至越南語基礎會話課程教學中去,并分別在2010級、2011級、2012級新生中進行了實踐和探索。授課者在課堂上以英語作為對比語言,輔以漢語,開展越南語基礎會話課程的教學實踐,引導學生從語音、詞匯、語法、口語表達習慣等方面找出越南語與英語的異同點,激發學生的學習興趣和信心,其參與學習的自主意識也隨之增強,就能盡快地適應全新的外語學習,在初學階段能準確地掌握和運用最基礎的越南語會話知識,并逐漸地形成越南語自主學習能力。
一、以雙外語教學模式為理論依據、運用對比分析教學法的可行性
雙外語教學,顧名思義就是采用母語以外的第二、第三門語言組織教與學的活動。世界上一些國家如美國、加拿大、新加坡的雙外語教學已近行之有年,但我國的雙外語教學理論研究由于起步較晚,實踐成果也較少。目前,國內一些高校開設有雙外語專業,甚至不少普通中學為學有余力的學生開設了雙外語實驗班,教授英語以外的小語種課程,課堂上實行雙外語教學模式。
在作為第一外語越南語的教學中,將越南語與英語的某些基礎知識點進行對比分析,組織教學,不失為一種行之有效的方法。在以往的越南語教學課堂中,我們通常運用傳統的教學法來進行授課。同樣的教學內容和授課時間,如果教師采用不同的教學方法,將達到不一樣的效果。假如我們導入英語從中進行對比教學,找兩者的異同點,學生會覺得學習越南語原來可以這么有趣的,可將學過的英語知識運用其中,以此激發他們學習越南語的熱情和興趣,往往起到事半功倍的作用。我校新入學攻讀越南語專業的本科生,他們大多有6年及以上的英語學習經歷,基本掌握了英語的基礎知識點,具備一定的英語語感,積累了一套外語學習的方法。這些必備的因素為在越南語基礎會話課程中實施對比分析法提供了有利的條件。
基于此,我們打破傳統的單一外語教學法,導入英語,教授時母語、英語和越南語三語穿插進行授課,在引導學生做大量的越南語會話練習的同時,母語和英語起輔助作用。通過雙外語對比教學,通過運用已掌握扎實的英語知識對比著學習越南語,學生們既能找到學習越南語的樂趣,自然也就重拾學習越南語的信心。綜上所述,在越南語基礎會話課程中運用對比分析法的雙外語教學模式進行授課是可行的,是可以嘗試的。
二、越英雙外語教學中的語言對比內容
越南語基礎會話課程是越南語學習最基礎的入門課程之一,該課程要求學生最起碼能掌握越南語語音、詞匯、語法、口語表達習慣等四個方面的基礎知識點。因此,進行雙外語教學模式授課時,筆者和同事就上述四個方面內容開展越英對比分析教學。
(一)越英語音發音規律的對比
相對于英語而言,越南語的語音發音較難,但如果音發不好,發不準,將導致別人聽不懂,或容易引起別人會錯意,對未來的學習和翻譯工作勢必造成嚴重的影響。通過對兩種語言的語音發音規律進行對比分析,授課者可以引導學生運用學過的英語知識來掌握越南語的語音發音特點和規律,克服初學者的信心不足。
1.越英元音有所區別。越南語有十一個元音字母:a,?觍,?覾,e,ê,i,o,?觝,o?謘,u,u?謘元音字母發音時,口腔開度、嘴唇形狀、舌位高低和前后一定是保持不變的。根據發音特點,越南語的元音字母還可以細分為長元音字母(a,o?謘)、短元音字母(a,?覾)、圓唇元音字母(o,?觝,u)、不圓唇元音字母(a,?觍, e,ê,o?謘,u?謘?觶)。這些不同類型的元音字母發音時都有各自特定的規律:長元音字母發聲時間較長一些,短元音字母則相反;圓唇元音字母發聲時嘴唇呈圓型,不圓唇元音字母則相反。此外,越南語的單元音字母還可組成雙元音字母ia(ya,iê,yê),ua(u?觝),和u?謘a(u?謘o?謘),雙元音字母由兩個單元音字母組成,發音方法是:由第一個元音向第二個元音滑動發音,所以雙元音字母的發音部位必須有所變動,但兩個元音的強弱程度基本相同。相對于越南語的元音而言,英語的元音則少多了,發音規律也簡單許多。英語有五個元音:a,o,e,i,u。英語中的元音在以一個元音字母結尾的重讀音節中讀長音,如:sky,hi,me,no等;在一個元音字母加一個輔音字母、后再加一個不發音的字母e的音節中也讀長音,如:bike,these,name,note等;當它在一個元音字母加一個輔音字母結尾的音節中則讀短音,如:at,not,with,catch等。
2.同一個元音,英語中會出現多種不同的發音,越南語則只有一種發音。英語中有一種發音現象比較常見,同一個元音字母會出現多種不同的發音,但越南語中一個元音字母只發一個音。舉例說明:英語元音i,在開音節中發【ai】,如:bike,like,time,nice,drive等;在閉音節中發【i】,如:milk,fish,swim,big等。越南語元音i只發一個音【i】,如:vi,phi,qui,khi等;英語元音e,在開音節中發【i】,如:we,she,he等;在閉音節中發【?覸】,如:leg,letter,bed,desk等。越南語元音e只發一個音【ε】,如:bép,nghe,xe等。
3.在以輔音結尾的韻尾音的發音規律上,越英有所不同。英語中,一些以d,t,s,z等輔音結尾的單詞,其后尾音是爆破音,如:cat,以t輔音結尾,發音最后需爆破發t音結束;dog,以g輔音結尾,發音最后需爆破發g音結束。越南語也有很多以輔音結尾的單詞,這些后尾音一般是不完全爆破音,但發音時口型必須呈現出從元音滑向輔音結尾的后尾音的飽滿的發音口型,如:hát,以輔音t結尾,發音時必須飽滿的發出at音,at韻母的發音則是由元音a滑向輔音t的;又如,tách,以輔音ch結尾,發音時由元音a滑向輔音ch,發出一個飽滿的ach音。
4.當出現相鄰的前一個詞以輔音結尾、后一個詞以元音開頭時,越英讀法規則不同。英語中,相鄰的前一個詞以輔音結尾(除了【r】、【w】和【j】外),后一個詞以元音開頭,這兩個音可以連讀,讀法是把前面詞的后尾輔音移到后一個詞的開頭來讀,如:Touch an apple(摸一個蘋果),此句中touch的后尾輔音ch要與后一個詞an連讀成chan。越南語中也會出現前一個詞以輔音結尾、后一個詞以元音開頭的現象,如:Tù?謘này nên phát ?覾m nhu?謘th?觰nào?(這個詞應怎樣發音?),此句中phát ?覾m正好就是相鄰的前一個詞以輔音結尾、后一個詞以元音開頭的兩個詞,但讀法與英語卻不一樣,這時候不能將前一個詞的后尾輔音t移到后一個詞?覾m的開頭來連讀,而是分別發出phát音和?覾m音。
除了上述列舉的4點外,越南語與英語在語音發音規律方面的異同點還有很多,需授課者在不斷地實踐中積累與總結。
(二)越英詞匯運用的對比
將越南語的詞匯與英語的詞匯進行對比分析,我們往往發現它們在人稱代詞、語氣詞的使用方面有比較明顯的不同,下文分別就這三方面展開闡述:
1.越英人稱代詞所體現的感情色彩對比。人稱代詞是指稱人或事物的專屬代詞,在人類言語交際中具有十分重要的作用。正確的運用和理解人稱代詞將保證交際過程的順暢,反之因人稱代詞運用不當或運用錯誤,往往會給交際帶來障礙,嚴重的甚至導致交際失敗。英語的人稱代詞有第一、第二和第三人稱,有單數、復數和主格、賓格之分。第一人稱是I,me,we,us,第二人稱是you,第三人稱是he,him,she,her,they,them,it。英語的人稱代詞不論年齡、職業、資格等,人稱代詞主格在句子中做主語,如:I am a teacher.He is a student.They are workers.人稱代詞賓格在句子中做賓語,如:Give it to her.Let’s go to school togerther.(Let’s=let us)I can help him.與英語的人稱代詞對比,越南語的人稱代詞所體現的感情色彩更顯豐富與鮮明,因此交際者在運用時需注意根據交際雙方的身份和關系、交際時的語言環境、想要表達的感情色彩等因素來選擇恰當的人稱代詞。在某個具體的語境中,越南語的人稱代詞可體現說話者雙方尊卑、愛憎、親疏等多種情感因素。有些人稱代詞表示親密、親切、隨意的感情色彩,如:tó?謘(我),mình(我),c■u(你),tao(我),mày(你)等;有些表示莊重、敬重、尊重之情,如:?觝ng(祖父、外祖父、先生、男士),bà(祖母、外祖母、夫人、女士),b■n(你),qu?倀 v■(各位)等;有些則表示藐視、輕蔑、譏諷、嘲笑之意,如:h■n(他),nó(它),y(伊),g?觔(那廝)等。
運用上文的一個英語例句翻譯成越南語展開闡述,同一個越南語句子,使用不同的人稱代詞會帶出怎樣不同效果的感情色彩。英語例句:I am a teacher.(我是一位老師。)越南語可根據人稱代詞的不同而有三種表達:T?觝i làc?觝giáo.Tao làc?觝 giáo.Mình làc?觝 giáo.這三句話都是“我是老師”的意思,但因其使用的人稱代詞不同,所體現的感情色彩自然也不同。第一句T?觝i làc?觝giáo.該句的人稱代詞“我”是一個中性的越南語人稱代詞t?觝i(我),這個句子表中性,使用場合很廣;第二句Tao là c?觝giáo.該句的人稱代詞“我”是tao(老子),表示說話者對聽話者的輕視、蔑視之意。第三句Mình là c?觝 giáo.該句的人稱代詞“我”是mình(我),如果這句話是年長者向年幼者說的,在年幼者面前,年長者自稱mình,則表示年長者的謙虛之情了。由此可見,同一個句子,使用不同的人稱代詞,則體現不一樣的感情色彩。此外,越南語中,同一人稱代詞,即可做第一、第二人稱,又可同時做第三人稱,舉下文一組對話加以說明:
上述對話中出現了三次人稱代詞anh,第一句中的anh表示第一人稱代詞“我”,第二句中的anh表示第二人稱代詞“你”,第三句中的anh則又表示第三人稱代詞“他”。如果用英語的人稱代詞替代,則依次是I,you,brother.相比之下,英語的人稱代詞則顯得遜色多了。對于學習越南語的初學者來說,正確地掌握和合理地運用越南語人稱代詞,是一條必經之道,授課時將越英兩種語言的人稱代詞的特點加以對比分析,學生會更容易接受和消化。
2.越英語氣詞的使用對比。在所有的語言中,幾乎都能看到語氣詞的身影。語氣詞是表示語氣的虛詞,它是語言范疇中最基本的一種形式標志,通常附著在句尾、句中或句首,表示種種不同的語氣。語氣詞可表示祈使、疑問、感嘆、驚訝、喜悅、憤怒、商量、陳述、否定等語氣,因此合理的使用語氣詞能明顯地增加句子的感情色彩。
越南語的語氣詞有
等,多數置于句末,少數放在句首、句中,強調疑問、陳述、祈使、親切、感嘆、譏諷、征求對方同意、勸告、邀請、囑咐、尊敬等語氣,如:
通過對比我們發現,越南語與英語的語氣詞都可以體現各種不同的語氣和感情色彩。但是,有時當我們將越南語翻譯成英語的時候,我們發現越南語句子中的語氣詞“呀、吧、啊、哈、啦”等沒有相對應的英語語氣詞標記來替換,這時只有用恰當的英語情態動詞以代替之。英語中的情態動詞數量不多,但用途廣泛,常見的有:can(could),may(might),must,need,ought to,dare,shall(should),will(would),afraid,下文舉兩組例子進一步說明:
(我已經到這兒很久了呀。)句中的語氣詞mà置句末,表肯定、強調之意。我們很難找到與“呀”相對應的英語語氣詞替換,這時只能運用英語情態動詞替換之,此句譯作I must have been waiting a long time.(我已經到這兒很久了呀。)
置句末,表疑問之意。同樣的,我們也很難在英語中找到與“吧”相對應的語氣詞替換,唯有使用英語情態動詞替換之,譯作You’ve got it all wrong,i’m afraid.(你聽錯了吧?)
通過上述兩組例句比較,我們不難發現,越南語的語氣詞更具情態表意手段,而英語的語氣詞在這方面的功能則相對少一些,如果將某些越南語的語氣詞翻譯成英語,則需要使用英語的情態動詞來代替。
(三)越英語法的對比
語法是語言學的一個分支,是構成語言的基本規則。語法包括詞法和句法兩部分,詞法主要是指詞的構成、變化和分類規律;句法主要是指短語和句子等語法單位的構成和變化規則。限于篇幅,本文主要就越南語與英語的時態轉換、被動語態等兩個語法問題進行對比。
1.越英時態轉化的對比。英語的時態有過去時態、現在時態、將來時態以及完成時態、進行時態等,一般由動詞原形與各種時態結合,通過動詞自身的變化來體現不同的時態和語式,如:
I work.(我工作。)
I am working.(我在工作。)
I have worked.(我工作了。)
I have been working.(我一直在工作。)
在這組句子中,通過動詞原形work的一系列變化,體現出了不同的時態和語式。
越南語與英語屬于不同的語系,所以在語法特點上,特別是時態上有較大的差別。越南語的動詞因沒有嚴格意義的形態變化,只能依靠一些時間狀語和動態助詞“”來體現動作發生的不同時間,如:
綜上所述,英語可通過動詞自身的不同形式來體現時態,而越南語的動詞本身不能變化,只能借助時間詞匯或動態助詞來體現不同的時態。
另外,越南語與英語同樣都可以通過諸如昨天、上周、去年、下周、下個月、明年等時間狀語來突出時態的轉換,下文舉出兩組例句以進一步說明。
第一組:
上述四個句子中,后兩句分別使用了時間狀語last night(英語,“昨晚”之意)和t qua(越南語,“昨晚”之意),使得過去的時態更加突出。
第二組:
上述四個句子中,后兩句分別使用了時間狀語next month(英語,“下個月”之意)和tháng sau(越南語,“下個月”之意),更加突出了句子的將來時態。
這兩組例句說明了越南語與英語都可以使用時間狀語來增強和突出句子的時態,在這一點上,越英有相同性。
2.越英被動語態的對比。越南語與英語都有主動語態和被動語態。主動語態中,主語是動作的執行者。被動語態中,主語不是動作的執行者,不知道動作執行者是誰,主語往往是被動式的承受結果。當處于被動語態的時候,越南語與英語有所不同,英語的被動語態是通過動詞形式的變化表現出來的,而越南語的被動語態則通過詞語 (被)體現出來,詞語 常用以表示對主體不利或主體不樂于接受的事。請看例句:
上述四個句子都是被動時態,第一個英語句子通過將動詞原形scold轉變為被動時態be+scolded來完成句子的被動時態,同樣,第三個英語句子也是同理,通過動詞原形damage轉為被動時態be+damaged來完成句子的被動時態。再來看越南語句子,第二、第四個越南語句子都分別通過詞語(被)來體現出句子的被動時態,而不是通過動詞的變化。
(四)越英的日常口語表達習慣對比
口語表達習慣雖然不屬于語言教學對比行列,但基于我們的實踐課程是越南語基礎會話課程,將兩種語言的口語表達習慣進行對比,可幫助學生更好地掌握與運用它。
語言與文化有著密不可分的關系,語言是文化的載體,透過語言反映使用該語言所在地域的文化氣象。因此,國與國之間的文化差異最直接地體現在不同語言之間的差異上,特別是口語表達習慣,其蘊含的文化信息,具有很強的地域性。由于各地的風俗習慣和地域文化存在差異,其折射出的文化心理和思維方式自然不同,承載這些因素所體現出來的口語表達習慣自然也各有不同。我們在授課時歸納、總結了很多越英口語表達習慣的異同,下面舉常見的“見面問候語”表達方式加以說明:
越南語的見面問候語一般以問候別人的“健康()”居多,但譯成中文時需意譯,例如:
英語的見面問候語表達方式則有:
How are you?/How are you doing?/How things are going? (最近怎么樣?)
How do you do?(你好嗎?)
學生通過對比學習,再加上大量的口語練習,既能加深對越南語口語表達習慣的印象,也能增強越南語的語感。
通過對2010~2012級三屆學生的授課實踐,我們從中發現,雙外語教學模式得到學生的喜愛和接受,通過對比分析教學,他們能輕松地掌握越南語的基礎知識點,既增強了學習越南語的自信心,也大大地提高了學習效率。打破傳統的教學方法,在越南語基礎會話課程中運用雙外語教學模式進行實踐,是一種嘗試。作為教師,要在授課中不斷地發現、積累并總結更多的越英異同點,這也要求授課教師一方面精通越南語,另一方面掌握英語的基礎知識點;另外,教師還必須具備雙外語教學理論的扎實的知識。目前,越南語基礎會話課程的雙外語教學模式仍處于起步階段,未來還可考慮在不同年級、不同課程中運用該教學模式,這就需要大量深入的教學實踐來檢驗,任重而道遠,但筆者堅信經過同道者長期的堅持不懈與努力,一定能探索出一條適合越南語專業課程教學的新模式。
參考文獻:
[1]石寶潔,蘇彩瓊.標準越南語語音會話教程[M].世界圖書出版公司,2008.
[2]許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外語教學出版社,2002.