摘 要:居住在中國延邊地區的朝鮮族,他們受語言環境的影響,既掌握民族語,又熟悉祖國語,使得漢語和朝鮮語使用非常混亂、不規范。兩個不同語言的長期接觸必然產生語言之間的滲透現象,這使得朝鮮語借用漢語詞匯的現象越來越常見,其結果導致了朝鮮語結構的質變,加快了朝鮮語的漢化。
關鍵詞:詞匯;借用;語言環境;語言干擾;詞匯漢化
[中圖分類號]:H219 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-20-0-02
在多民族國家,兩個不同語言的長期接觸必然產生語言之間的滲透現象。這樣的滲透現象它會多樣化的表現在語言的詞匯、語法、語音、語義等方面,其中受影響最大的是詞匯部分。詞匯作為社會變化中最敏感、使用頻率最多的部分,隨著社會的發展很容易被其他詞匯替代。它會隨著事物的消失變成了不用的“死語”,也會隨著社會的發展創造出反映新事物新現象的新詞。
特別是改革開放后,從朝鮮語詞匯結構上看,隨著新詞的出現朝鮮語使用范圍發生了很大的變化,這樣的變化我們可以從音讀、音借、音譯來看出。
1.詞匯的音讀
居住在中國延邊地區的朝鮮族借用漢語詞匯的現象較多,不僅在口語,書面語中也常見。口語中的借用的大部分是音讀,而在書面語中借用的大部分是音借。口語中的詞匯是朝鮮族與漢族的直接對話中所學到的詞原封不動的搬過來,或者不能直接用朝鮮語表達的少數詞匯音讀過來使用的,但是書面語中的詞匯大部分是音借形式存在,因為漢語中音借過來的詞匯更容易理解。
下面是中國延邊朝鮮族在口語中借用漢語詞匯的具體的實例。
第一,在中國新出現的現象、對象及行為,不能用朝鮮語詞匯來表達或不了解這種現象、事物名稱時,借用漢語詞匯。例如:
????(炒菜)—??? ????,???(西蘭花)—????,???(香菜)—???,?????(馬戲表演)—????,????(扭秧歌)—?? ??? ?? ???? ?? ???? ?? ??? ??
第二,習慣性的借用漢語詞匯。這樣的詞匯大部分是工業用語,這些工業用語是改革開放后社會發展階段所使用的詞匯,如今這樣的專業用語和工業用語被廣泛地滲透到日常生活中。例如:
工業用語
??(作業),??(工作),??(退休),???(發言者),??(成本),??(收購),
專業用語
????(青霉素)—????,??(激光)—???,??(天線)—???
第三,漢語有它對應的詞匯與表達,但用韓語來翻譯,就會把它的意思拓寬、變長,所以借用漢語詞匯的現象比較常見。例如:
??(加班)—?? ??? ??
??(備課)—??? ????
??(報賬)—????? ??
第四,隨著時代的發展有些朝鮮語的固有詞不符合時代的要求,所以根據現實生活,借用漢語詞匯的現象比較常見。例如:
???(勞動者)—??(工人)
???(支配人)—??(經理)
第五,知道漢語詞匯的具體意思,但找不到朝鮮語中對應的詞匯時借用漢語。例如:
下臺—1.??? ????
2.??? ??
把關—1.??? ???
2.??? ??
第六,對漢語盲目的崇尚思想導致借用漢語詞匯的現象較多。這種現象的發生是因為一小部分人群不重視民族語,崇尚漢語的結果。
因此,朝鮮語受漢語的影響越多,日常生活中借用漢語詞匯的音讀現象越嚴重。雖然朝鮮語部分詞匯本身擁有固有詞,但人們習慣借用漢語,其結果導致延邊地區的朝鮮語的質變,加快了朝鮮語漢化。
2.詞匯的音借
在朝鮮語書面語中漢語詞匯音借形式比較常見。報紙、雜志、書籍上的大部分詞匯都用漢語詞匯音借形式。
第一,延邊地區的朝鮮族在書面語或口語中以朝鮮語的漢字詞為依據音借過來的詞匯較多。例如:
???(指導員)—?????? ??,??(賓館)—???,
第二,改革開放同時漢語的構詞法也有了新的變化,詞綴就是變化之一。朝鮮語借用了這些已變化的詞綴,并把它的讀音借過來形成了新的朝鮮語派生詞,例如:
接頭詞
?(老)—???(老干部),???(老一代)
接尾詞
?(度)— ???(知名度), ???(新鮮度)
?(性)—???(階級性),???(科學性)
第四,半音讀半音借形式
延邊地區朝鮮族借用的漢語詞匯半音讀半音借的形式較多,這是為了更明確表達詞匯的意思。例如
????(電話號碼)—????
3.詞匯的音譯
第一,一些漢語詞匯用朝鮮語表達時,有的詞匯很難用音讀或音借形式來表達詞意,這時候我們需要先用朝鮮語譯過來,并合理的解釋,這種手法我們叫音譯手法。音譯的詞匯大部分用在書面語中。例如:
?????(傳家寶)—??? ?? ?? ??
???(滿勤)—????
第二,半音借半音譯組合形式
延邊地區朝鮮語的漢語借用詞的一小部分是以半音借半音譯組合形式出現。例如:
???(晚自習)—??????
?????(思想包袱)—(??)???? ??? ?
????(四人幫)—??? ??? ???,???,???? ????
綜上所述,這些詞是在朝鮮語詞匯的基礎上,以漢語的結構法為依據,所創造出的新詞。這些詞匯都是音借和音譯結合而成的,換句話說它是漢語意思和韓語意思結合,所形成的合成詞。
第三,半音譯半音讀組成形式
在延邊地區漢語借用的詞匯中一部分詞匯是以半音譯半音讀組成形式存在。例如
??(白班)—???,? ??
??????(招工廣告)—??????,??????
綜上所述,這些詞匯如音讀過來會更難理解詞意,所以根據詞意,加以解釋說明或用相近的詞匯來代替會更明確地表達所說的意思,但這些詞匯只能用在口語中。
第四,造出新詞
改革開放以后, 中國的朝鮮族創造出了反映新事物新現象的新詞。例如:
?????-??? ?? ???? ??? ????
???-???? ??? ??????? ??? ????? ??????? ??? ??? ??? ??????
大部分新詞是以合成法為基礎創造出的,但是也有以派生法創造出的詞,例如<???>類似的詞,它是以漢語中的詞綴<?>與名詞詞干相結合構成的詞匯。
綜上所述,隨著社會制度的變化、社會的發展,所創造出來的新詞會越來越多。也可以說延邊地區的朝鮮語中的大多數新詞依賴于漢語詞匯。
第五,俗語
俗語是具有是口語性和通俗性語言單位,是通俗并廣泛流行的定型的語句。這樣的詞匯組合需原封不動的搬過來表達,不能隨意的更換。但是多民族國家中兩個不同的語言在長期接觸中被相互影響,俗語也不例外。因此出現了新的俗語。延邊地區朝鮮語俗語是先借用漢語中的俗語,再把它用相似的朝鮮語代替。例如:
唱反調—????? ???
(??? ??? ???? ??? ??? ??,??? ??)
狗腿子—???
(????????? ??????? ??? ??? ?? ?)
自私自利—????
(????,????)
綜上所述,上述俗語中的一部分俗語失去了它本來的意思轉向另一個意思。例如,<???>在《標準韓國語辭典》中隱語是<??>,但延邊地區朝鮮語中的意思是<???>貶低別人的話。
結論
語言是隨著社會制度的變化,社會的發展而不斷發展變化的,在這樣的社會環境下沒有一個語言是不變的。特別是居住在中國延邊地區的朝鮮族,他們受到語言環境的影響,既掌握民族語,又熟悉祖國語,使得漢語和朝鮮語使用非常混亂、不規范。漢語和朝鮮語的相互接觸產生了語言干擾,其結果導致了朝鮮語結構的質變,加快了朝鮮語的漢化。