[摘 要]雙語教學在我國取得了一些進展,也存在一定的困難,雙語教學效果的好壞取決于諸多因素,師資隊伍是保障雙語教學順利實施的關鍵,教師的主動性是提高師資水平的關鍵。本文結合自身在國外進修的體會和思考,從雙語意識、英語技能、教學理念、教學手段、管理機制以及教學環境六個方面,探討雙語教學教程中影響教師雙語教學的主動性因素。
[關鍵詞]雙語教學; 主動性; 因素;
“雙語教學”作為一種新的教育教學方式,被認為是培養國際化專業人才的一個重要途徑。《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》(教高[2001]4號)文件中明確提出,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學,《普通高校本科教學工作水平評估方案》(高教司[2002]152號)文件中將雙語教學作為教學建設與改革的一項重要內容列入其中,更要重視對雙語教學的監控,提高雙語課程的課堂教學質量,《教育部財政部關于實施高等學校本科教學質量與教學改革工程的意見》(教高[2007]1號)文件中把推動雙語教學課程建設,探索有效的教學方法和模式作為一項重要的建設內容,自教育部作出在高等院校開展雙語教學這一重大決策以來,雙語教學成為高校教學改革的熱門話題。
筆者經過近幾年的電子商務雙語教學積極探索,也積累了非常寶貴的教學經驗,結合自身在國外進修的體會和思考闡述自己的認識。筆者認為:師資水平是雙語教學順利推進的關鍵,而提高教師的主動性是加強師資隊伍建設的關鍵,影響教師雙語教學的主動性因素包括:雙語意識、英語技能、教學理念、教學手段、管理機制以及教學環境六個方面,以供大家借鑒,從中找到提高大學雙語教師師資水平的途徑。
一、雙語的意識
大學教育屬于創造性教育。學生不僅是要學到知識,更重要的是學習到學習的技能,自己能夠進行創造性的學習。因此,在很大程度上,大學是要給學生“獵槍”,而不是“獵物”。現階段,之所以用英語教學,是為了讓學生更好地學習和運用英語,以便有更寬闊的視野,更容易吸取文獻的營養。 學生如果養成了經常使用英文資料的習慣,對于今后進一步的深造、科研及日常工作,都有非常大的意義。英語教學主要就是培養學生運用英語去獲取知識的能力。因此,從這個角度來講,確實需要建立雙語的意識,即在保證教學效果的情況下要盡可能地多用一些英語。有的老師認為,雙語沒有必要,用漢語講清楚課程,學生懂了就行了,用英語講沒有漢語清楚。這種看法具有普遍性,也是雙語教學難以推廣的原因之一,屬于認識上的問題。其實,這個問題要辨證地來看。上課用部分英語或全部用英語,可能短時間內教師和學生有一個適應的過程,但是一旦適應了,教師和學生就都能達到雙贏。對于學生而言,不僅專業英語水平可以提高,而且通過看一些英文原版書,可以更好地理解所學的課程。簡單地抗拒雙語教學或英語教學,是一種短視的行為,也是一種懶惰的行為。即使眼前有一定困難,也要想辦法克服, 一定要向前看,實行雙語教學,無疑是與對外交流十分有益的。因此,教師加強雙語教學的意識是很重要的。
二、雙語技能
實施雙語教學對師資有較高的要求,不但具備扎實的專業知識,同時還應具備深厚的駕馭英語能力, 一個懂教育管理、專業知識過硬、英語綜合能力扎實的教師可以在課堂上游刃有余, 而且能夠把枯燥無味的專業知識具體形象地講述出來,既傳授了專業知識,又使學生領略了英語的魅力。其主要原因有:第一,大部分外語教師受過專門訓練,在外語聽、說、讀、寫各方面俱佳,遺憾的是外語專業畢業的教師沒有相關專業背景,缺少專業知識,無法勝任專業課程雙語教學;第二,擔任專業課程教學的教師專業基礎知識雄厚,英語讀寫能力較強,聽說能力很弱,閱讀外語文獻,但不能用英語表達自己的思想,使用外語授課的能力欠缺在課堂上不敢說英語。顯然,要是這些教師主動采用雙語教學是很難的。
通常,英語技能包括聽、說、讀、寫四項。因此,首先需要教師提高公共英語使用技能。對于教學而言,還需要用準確的專業詞匯和專業的表達方式, 否則容易給學生造成誤解。目前,絕大多數雙語教師的英語水平沒有達到可以輕松、自然、準確、清晰表達的程度。英語及英語教學的進一步學習,實現英語技能的重大轉變。
三、學生認知
根據皮亞杰的認知結構理論,個體在學習中,一個新的觀念、 信息或經驗,不是被現有的認知結構同化,就是改進現有的認知結構或產生新的認知結構。 新的觀念、信息或經驗被現有的認知結構所同化,是以語言信息的一致性為前提的。高校擴招以后,學生越來越多,班級越來越大,課程越來越擁擠。在學校基礎建設速度和師資力量增長速度跟不上擴招速度的情況下,大班授課的現象不可避免。然而,學生之間的差距很大,雙語教學并不適合所有學生。如果在大班授課的情況下勉為其難地采用雙語授課,必將影響英語水平較低的學生對課程的理解,必將影響到整個課程的教學質量和教學效果。學生聽不懂課,必然會對教師不滿,教師將背上教學效果差的名聲,因而難以立足于高校。除非采取中英兩種課程并行、規定英語能力達到一定級別的學生有資格參與英文授課課堂、學生和教師自由選擇的方法消除師生的顧慮,教師的主動性是難以提高的。
目前學生的英語水平差次不齊,有些學生在大學一年級已經通過CET-6,而很多同學直至畢業才勉強通過CET-4。 所以,在實際教學中,不可能完全采取全英文教學,必須有一個過渡期。 在過渡期內,以漢語為主、 英語為輔; 逐步轉為漢英并重; 最后,隨著學生英語水平的提升以及教師英語水平的提高,再轉變為英語為主、 漢語為輔。
四、管理機制
高素質的雙語教師隊伍是雙語課實現雙語教學目標的人力資源保障。從某種意義上說,雙語教師素質的高低在很大程度上決定著學生專業外語水平的高低。目前,在很多高校中,缺乏針對雙語教學的業績核算與激勵機制,這打擊了一部分有能力的教師采用雙語教學的熱情。
筆者曾分3次共對近500名學生嘗試采用雙語授課,付出了大量的努力,在積累了寶貴經驗的同時,深深體會到其中的辛苦。
對于一名經驗豐富的教師,假如不采用雙語授課,那么可以輕松完成授課任務。然而,采用雙語授課時,工作量是巨大的。
首先,在教材選擇和講稿撰寫上,教師必然要花費大量的時間。目前,雙語教材的建設還沒有形成一個完整的體系。國外教材內容選編思路和編寫形式與國內教材的風格完全不同,國外教材有長處亦有短處,一本原文教材不能拿過來就用。教師需要對公開出版的幾乎每一本英文原版教材通讀一邊,對它們在價格、內容、形式上進行比較,選出最合適目標學生的一本書作為參考教材。這至少需要一學期的時間。為了彌補教材的不足,也是為了使學生了解本學科前沿科研成果,教師必須到圖書館或互聯網查閱英文材料,進行整理,對相關知識點用地道并易于理解的原文論述清楚,然后將這些知識點撰寫到講稿中。教師還要預測學生會對哪些語言表達方式陌生,會遇到哪些生詞和難句,并作好充足的準備消除學生的理解障礙。
其次,在口語和板書方面,教師要事先進行長期的訓練。雖然任課教師基本上能熟練閱讀原文教材,但使用英語口授絕非易事。沒有經過長時間專門口語訓練,就難以保證語音、語調和語言使用的正確性。如果教師英語口授時語音、語調不準、學生聽不動,必將大大影響教學質量和教學效果。為了提高語音、語調和語言表達的準確性、流利性,筆者提前一年收集與本課程有關的英語有聲資料,堅持朗讀、模仿、對比,直到口語表達能力與原聲材料一樣地道、流利,直到確信自己完全有能力以地道標準的外文講授課程。另外,要在英文板書方面加強訓練,以確保拼寫正確、板書書寫整潔清晰。
從上述分析可知,采用雙語授課時,教師的任務是很繁重的。在教學上過多的投入,必然會影響到教師在科研方面的精力。倘若在業績考核和職稱評定上缺乏有效的激勵機制,將難以調動教師對雙語教學的積極性,教師寧愿采用傳統的授課方法,而更多的精力投入到科研上,而不是雙語教學上。因此, 高校的教學管理者應有全新的管理思維和行為, 出臺資助和考核上傾斜性的激勵政策,營造一個讓雙語教師能夠上、愿意上、能上好雙語課的激勵工作環境,使教師被激勵的能量主動、積極和隨時處于被釋放狀態。
參考文獻:
[1]Searching for Common Ground in the Education of Bilingual Students, Presentationto the California State Board of Education February 9, 1998 Sacramento, California byJim Cummins University of Toronto
[2]The Debate on Bilingual Education Presentations the National Conference of theAmerican
[3]胡建生.談“雙語教學”在教學中的應用.生物學教學,第25卷,2000年第3期