摘要 世界上每個(gè)民族都有自己的文化,而數(shù)字作為語(yǔ)言的一種特殊的符號(hào),既是民族文化的一部分,又蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵。由于中俄兩國(guó)的歷史、文化及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著很大的差異,因此數(shù)字文化大都帶有各自鮮明的民族特點(diǎn)。本文試通過(guò)數(shù)字在中俄兩國(guó)文化中的象征意義的對(duì)比、反映出兩國(guó)文化的差異,清楚地揭示出兩種語(yǔ)言數(shù)字符號(hào)系統(tǒng)的社會(huì)性及其特殊的文化涵義,從而促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ) 漢語(yǔ) 數(shù)字 文化內(nèi)涵
中圖分類(lèi)號(hào):G04 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
“語(yǔ)言是文化的載體”,二者之間有著密切的關(guān)系。語(yǔ)言既能反映一個(gè)民族的文化,同時(shí)又受到文化的巨大影響。而數(shù)字作為計(jì)數(shù)符號(hào),既是民族文化的一部分,同時(shí)又蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵。中俄兩國(guó)的數(shù)字文化作為世界民族文化百花園中的兩枝奇葩,具有豐富的意義。本文試通過(guò)數(shù)字在中俄兩國(guó)文化中象征意義的對(duì)比、反映出兩國(guó)文化的差異,清楚地揭示出兩種語(yǔ)言數(shù)字符號(hào)系統(tǒng)的社會(huì)性及其特殊的文化涵義。
一 中俄數(shù)字文化的相似性
中俄兩國(guó)文化中都喜愛(ài)的數(shù)字:“三”、“十”和“十的倍數(shù)”。
1 在中國(guó)語(yǔ)言文化中,“三”是一個(gè)極為活躍的數(shù)字,帶有“三”的成語(yǔ)、諺語(yǔ)特別多。如:“事不過(guò)三”;“三生有幸”;“三思而后行”;“三人行,必有我?guī)熝伞保弧叭齻€(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮”;“三句話不離本行”;“無(wú)事不登三寶殿”,等等。中國(guó)古典名著之一的《三國(guó)演義》共120回,目錄中有“三”的就有十幾處,如:“劉備三顧茅廬”;“諸葛亮智取三城”;“破關(guān)兵三英戰(zhàn)呂布”;“定三分隆中決策”等。有人認(rèn)為“三”表示多,是富貴而成功之?dāng)?shù),應(yīng)該說(shuō)不無(wú)道理。中國(guó)傳統(tǒng)文化認(rèn)為,“三”與道家頗有淵源:“三,天地人之道也”,認(rèn)為“三”表示天、地、人,當(dāng)然是無(wú)比富貴。《老子》說(shuō):“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”;《史記》稱(chēng):“數(shù)始于一,終于十,成于三”;《戰(zhàn)國(guó)策》有語(yǔ)魯仲連辭讓者三;中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)中,更喜歡用三天三夜這個(gè)經(jīng)典時(shí)間段。對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化來(lái)說(shuō),“三”是個(gè)有魅力的、為人喜歡的、用得很頻繁的數(shù)字。
下面,讓我們?cè)倏纯丛诙碚Z(yǔ)中帶有數(shù)字三的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)和固定詞組:До трёх раз прощают(原諒、寬恕不過(guò)三);с третьими петухами(雞叫三遍之時(shí));Помни три дела:молись,терпи,работай(牢記三件事:祈禱、忍耐和干活)。
追溯俄羅斯民族偏愛(ài)數(shù)字“三”的原因,與《圣經(jīng)》和童話故事有著密切關(guān)系。如圣父、圣子、圣靈三位一體;耶穌降生時(shí)“三王來(lái)朝”;彼得三次不認(rèn)主等等。
2 由于“十”具有人類(lèi)通用的數(shù)學(xué)性質(zhì),俄羅斯民族對(duì)“十”的看法與中國(guó)漢民族也有共同之處。漢民族自古就有追求十全十美的審美心理,而此時(shí)“十”是完美、圓滿(mǎn)的象征。因此,紀(jì)念日、慶典、生日祝壽等都以“十”或“幾十”為大慶,這已成了中華民族的傳統(tǒng)習(xí)慣。中國(guó)人崇尚數(shù)字“十”,不僅有來(lái)自十的數(shù)學(xué)性質(zhì)的依據(jù),而且也源于“十”這個(gè)字形所具有的審美意義。在漢字中,“十”橫直相交、筆畫(huà)簡(jiǎn)單、交叉對(duì)稱(chēng),以最簡(jiǎn)單的方式體現(xiàn)了幾何圖形和方塊漢字的和諧之美。此外,“十”還表示“多”和“滿(mǎn)”,在漢語(yǔ)中有眾多詞語(yǔ),如十分、十足、十全十美、十年寒窗、十拿九穩(wěn),等等。中華民族對(duì)“十”的崇尚還表現(xiàn)在遇事喜歡用“十”作為標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量,如古賢有十圣,古代文學(xué)作品有十大名著,此外還有十大名山、十佳青年、十大新聞等,可見(jiàn)中國(guó)人十分喜愛(ài)“十”,它給人一種十全十美、神氣十足的感覺(jué)。
此外,中國(guó)人還喜歡數(shù)字“十”的倍數(shù)——“百”、“千”、“萬(wàn)”,這方面的詞匯也相當(dāng)多,如百年好合、百年大計(jì)、百發(fā)百中、百尺竿頭、千山萬(wàn)水、千言萬(wàn)語(yǔ)、千奇百怪、萬(wàn)紫千紅、包羅萬(wàn)象、萬(wàn)事俱備、萬(wàn)事如意,等等。由于對(duì)“十”及“十的倍數(shù)”的喜愛(ài),中國(guó)人還喜愛(ài)說(shuō)十萬(wàn)、百萬(wàn),如十萬(wàn)火急、十萬(wàn)精兵、百萬(wàn)富翁,等等。
而俄語(yǔ)中含“十”的諺語(yǔ)也不少,如:не из храброго десятка(膽小鬼);из десятка не выкинуть(名列前茅);десятое дело(次要的,不重要的事)。
在俄語(yǔ)中,“十”往往虛指“很多,許多,無(wú)數(shù)”。如:Я видел восход солнца в этом месте десятки раз(我在這個(gè)地方觀看日出已有許多次)。含有сто(百)的俄語(yǔ)諺語(yǔ)和成語(yǔ)有:на всё сто(十全十美的,出色的);Сто друзей—мало,один враг—много(朋友百個(gè)少,冤家一個(gè)多);含有тысяча(千)的固定詞組和成語(yǔ)有:тысячу раз верно(千真萬(wàn)確);тысячу раз(不止一次,很多次)。
綜上,中俄兩國(guó)都喜歡十、百、千、萬(wàn),本文認(rèn)為這與十進(jìn)制有關(guān),因?yàn)槭淖顝V泛應(yīng)用就表現(xiàn)在十進(jìn)制數(shù)字百、千、萬(wàn)上。但這里需要指出的是,雖然俄語(yǔ)數(shù)字與漢語(yǔ)數(shù)字一樣都是十進(jìn)位,但俄語(yǔ)中沒(méi)有“萬(wàn)”、“十萬(wàn)”、和“億”這樣的單獨(dú)數(shù)字,他們要用“十” 、“百” 、“千”作為基本詞,來(lái)構(gòu)成合成數(shù)字表示。
二 中俄數(shù)字文化的差異性
1 俄羅斯民族忌諱“二”(два),可能因?yàn)檫@個(gè)數(shù)字與鬼有關(guān),如俄語(yǔ)成語(yǔ)чёрта с два(見(jiàn)鬼了,去你的吧),表示否定意義。帶數(shù)字“二”的成語(yǔ)多表示不足道、不被重視的數(shù)量。俄羅斯人崇尚單數(shù),忌諱雙數(shù),送鮮花一定用奇數(shù)花束,祭悼用偶數(shù)花束。中華文化則正好相反,偶數(shù)象征著圓滿(mǎn)、幸福,好事成雙,成雙配對(duì);結(jié)婚擇雙日,喜慶活動(dòng)中的菜數(shù)也要雙數(shù),送禮物也要雙數(shù);而死者的壽衣一定是單數(shù)。漢語(yǔ)中的“兩”、“雙”與數(shù)字“二”有同等意義,如:兩全其美、兩小無(wú)猜、兩袖清風(fēng)、兩廂情愿、一箭雙雕等。有趣的是,數(shù)字 “二”、“兩”與數(shù)字“三”往往一起使用,如:接二連三,三言?xún)烧Z(yǔ),三心二意,三長(zhǎng)兩短等。
2 數(shù)字“七”在中國(guó)就像俄語(yǔ)中的“二”一樣不被推崇。中國(guó)傳統(tǒng)上認(rèn)為七月為惡月,七月十五為鬼節(jié),佛家認(rèn)為死后要舉行“齋七”,迎“七”,送“七”,辦“七”。因此,帶“七”的成語(yǔ)一般表示雜亂無(wú)章,具有貶義色彩。如:亂七八糟、七嘴八舌、七上八下……我們發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)成語(yǔ)中“七”與“八”常常同時(shí)使用,不單單只表示具體的數(shù),而是泛指多數(shù)。另外,“七”在中國(guó)與生氣的“氣”諧音,因此現(xiàn)代人多不喜歡這個(gè)數(shù)字。而數(shù)字“七”在俄羅斯人看來(lái),是泛指多數(shù),是最特殊、最神秘的。俄羅斯人自古認(rèn)為“過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)、東、西、南、北”七種時(shí)空現(xiàn)象構(gòu)成了多彩的大千世界,因此,數(shù)字“七”被認(rèn)為是“奇異之?dāng)?shù)”。俄語(yǔ)中帶“七”的俄語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)多且含義深刻,如:量七次,剪一次(三思而后行);跑七里跑去吃一點(diǎn)羹(表示不值得);七口人家,八口子主事(喻各行其事)等。基督教認(rèn)為上帝用“七”天創(chuàng)造萬(wàn)事萬(wàn)物;《圣經(jīng)》中主禱文分七部分;耶穌說(shuō)饒恕弟兄不是七次,而是七十七次等。俄羅斯的基督教徒尊崇七德(信、望、愛(ài)、審慎、堅(jiān)毅、克制、公正),回避七種罪過(guò)(傲慢、色欲、暴怒、暴食、忌妒、貪婪、怠情)。俄羅斯人過(guò)去設(shè)想天堂有七重,《古蘭經(jīng)》中說(shuō)第七重天是天國(guó),能在七重天上當(dāng)然是最幸福、最愉快的事了。由于俄羅斯人對(duì)“七”的鐘情和中國(guó)人對(duì)“七”的忌諱與各自不同的文化背景有關(guān),因此也就形成了中俄兩國(guó)不同的“七”的文化特色。
3 俄羅斯人崇尚“七”,而中國(guó)人則崇尚“五”和“九”。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,金、木、水、火、土構(gòu)成了世間的萬(wàn)物,古代思想家也用這五種元素解釋世界的起源;人們將仁、義、禮、智、信五種行為準(zhǔn)則、道德修養(yǎng)作為“五常”;歷史上溯有“五帝”,人食有“五谷雜糧”等。中國(guó)人愛(ài)“五”在成語(yǔ)中也有體現(xiàn),如:五谷豐登、五花八門(mén)、五光十色、五湖四海、五福臨門(mén)、五體投地等。相比之下,俄語(yǔ)中與“五”有關(guān)的成語(yǔ)很少,只是當(dāng)作普通的數(shù)字來(lái)用,沒(méi)有更深的喻義。
另外,中國(guó)人特別崇尚“九”。中國(guó)傳統(tǒng)文化認(rèn)為,“九”是個(gè)位數(shù)中的最高之?dāng)?shù),在古代被認(rèn)為是“陽(yáng)數(shù)之巔”,所以“九”又被稱(chēng)為“天數(shù)”。這樣,“九”就象征著極高(九霄云外),極廣(九洲),極深(九泉),極冷(數(shù)九寒天)。此外,因“九”諧音“久”,有持久、永恒之意,被中國(guó)歷代皇帝所尊崇。如:天子祭年一年九次,龍袍繡有“九”條龍,故宮、天壇、頤和園等皇帝所到之處,建筑也多以九為基數(shù)。九鼎九洲更成為家國(guó)天下權(quán)力的象征。中國(guó)民間對(duì)九也很偏愛(ài),這表現(xiàn)在凡事用九作計(jì)量單位,民間流傳反映冬季的氣候變化規(guī)律的九九歌便是一例。人們還將天分為“九重”,指地為“九泉”。數(shù)字“九”在人們心目中的地位很高。含“九”的成語(yǔ)也很多,如:九霄云外、九牛一毛、九死一生、九牛二虎之力等。而在俄語(yǔ)中含“九”的成語(yǔ)卻極少。
三 數(shù)字文化的時(shí)代性與意義
隨著時(shí)代的發(fā)展,數(shù)字的文化內(nèi)涵隨時(shí)代變化或因發(fā)生重大事件而產(chǎn)生,或?qū)υ瓟?shù)字詞語(yǔ)賦予新的內(nèi)容,或在其基礎(chǔ)上進(jìn)行調(diào)整、加工、改造。如反映社會(huì)生活的例子:俄語(yǔ)中的тринадцатая зарплата(第十三個(gè)月工資),指一種獎(jiǎng)金,相當(dāng)于一個(gè)月的工資,這里就不是忌諱的涵義。中國(guó)人的觀念也在不斷發(fā)生變化,對(duì)數(shù)字的喜好也因此而改變,如“六(順),八(發(fā))”被視為吉祥數(shù),人們常說(shuō)“六六大順”,“八八八,發(fā)發(fā)發(fā)”之類(lèi)的話,與之有關(guān)的號(hào)碼也極受寵愛(ài),與之相應(yīng)的成語(yǔ)、俗語(yǔ)、諺語(yǔ)也多為褒義,如:眼觀六路、耳聽(tīng)八方,三頭六臂,八斗之才,八面威風(fēng),八仙過(guò)海、各顯神通等。但“十八”除外,因?yàn)檫^(guò)去有十八層地獄的說(shuō)法,所以現(xiàn)在中國(guó)的高層樓房的樓層,不用“18”,而標(biāo)記“19A,19B”。再如,中國(guó)人喜歡雙數(shù),但“四”除外,因?yàn)闈h語(yǔ)中“四”的發(fā)音與“死”相近,因而把它視為厄運(yùn)的數(shù)字處處避開(kāi)。但在有些情況下,“四”已經(jīng)失去了這種意義,并被賦予了新的涵義:平穩(wěn),妥貼,周全,如:四平八穩(wěn)、四面八方、四通八達(dá)等。
另外,在現(xiàn)代信息社會(huì),網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)成為了必備工具。數(shù)字以其簡(jiǎn)單方便、輸入快捷占據(jù)了優(yōu)勢(shì)地位,又被賦予了新的作用。年輕人已經(jīng)將數(shù)字作為一種語(yǔ)言代碼來(lái)進(jìn)行網(wǎng)上交流,根據(jù)不同數(shù)字組合所代表的諧音來(lái)表達(dá)自己的意思,這樣既方便、表現(xiàn)力強(qiáng)而又富有神秘感和幽默感,倍受網(wǎng)友的喜愛(ài)。如:“1”代表你、依、意、要等;“2”代表愛(ài)、兒,哎、礙等;“3”代表想、先、閃、上、升等;“4”代表死、是、時(shí)、思、適等;“5”代表我、無(wú)、捂、嗚、誤等;“6”代表留、聊、溜等;“7”代表?xiàng)墶狻⒓薄⑵鸬龋弧?”代表拜、發(fā)、吧、幫等;“9”代表走、久、就、救等;“0”代表動(dòng)、定、懂等。再如:“1314”代表一生一世;“521”代表我愛(ài)你;“88”代表拜拜;“7456”代表氣死我了,等等。語(yǔ)言是約定俗成的,數(shù)字已經(jīng)作為網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的重要組成部分被人們接受和認(rèn)可,并在一定程度上流行,可以說(shuō),數(shù)字是語(yǔ)言的重要組成部分。
數(shù)字文化是人類(lèi)文化的重要組成部分,是各民族文化及人類(lèi)文明的基礎(chǔ)之一。數(shù)字文化現(xiàn)象及數(shù)字的語(yǔ)義內(nèi)涵,無(wú)論在中國(guó)還是在外國(guó)都是個(gè)值得進(jìn)一步深入研究的課題,因?yàn)樗婕懊鎻V、文化內(nèi)涵深、民族差異大,而且隨著時(shí)代的前進(jìn)而不斷發(fā)展、充實(shí)、更新,在跨文化交際中占有相當(dāng)重要的位置。因此,在跨文化交際中慎重運(yùn)用數(shù)字就顯得十分重要。尤其我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)及跨文化交際中,應(yīng)該注重不同文化之間的差異,采取兼收并蓄、求同存異的原則,才能有效克服語(yǔ)言交際中的文化心理障礙,促進(jìn)相互溝通,使交際更為順利,人際關(guān)系更為和諧。
參考文獻(xiàn):
[1] 胡文仲:《跨文化交際學(xué)概論》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999年版。
[2] 胡文仲:《文化與交際》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994年版。
[3] 吳國(guó)華:《俄語(yǔ)與俄羅斯文化》,軍事誼文出版社,1998年版。
[4] 譚林:《俄語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)情學(xué)》,吉林大學(xué)出版社,1997年版。