999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“目的性”理據關照下的旅游文本翻譯

2012-04-29 00:00:00李鐵
作家·下半月 2012年7期

摘要 旅游文本是游客獲取景點信息的重要途徑之一,它不僅承載著傳遞信息的功能,更擔當著文化交流的功能??缥幕碌穆糜挝谋痉g,更注重行為的目的性與目的語讀者的接受度,德國功能派翻譯理論以目的為總則,提出翻譯是有目的的跨文化交際行為,在此理論關照下的旅游文本翻譯可達到“和合”之美,最終實現交際無障礙。

關鍵詞:目的性 旅游翻譯 翻譯策略

中圖分類號:H059 文獻標識碼:A

承載文化軟實力表征之一的旅游文本資料外宣翻譯,作為城市某一部位的特殊記號,它既是城市形象硬件,為國內外游客直觀地提供信息認知服務,同時又是一種形象軟件。可靠規范的譯文不僅體現旅游景點的微觀文化內涵和特色,又方便外國友人更好地認識和了解中國博大精深的宏觀文化。

一 “目的性”功能翻譯理論

20世紀70年代德國學者提出了功能翻譯理論,它顛覆了當時譯界對傳統“等值”觀的推崇和認可:大膽地因時適宜地提出,翻譯應屬于行為學的范疇,它包括跨文化的一切語言符號與非語言符號的轉換。至此,功能主義把翻譯研究納入了跨文化的交際研究中,為當時翻譯理論向縱深發展提供了重要的補充。具體而言,功能翻譯理論的核心觀強調必須依據的首要原則是“翻譯目的”。因為翻譯活動,確切地說應是一種翻譯行為即翻譯也是具有目的地把事物的一種狀態改變或轉化到另一種狀態。簡而言之,翻譯行為就是為實現信息的跨文化、跨語言轉換而設計的復雜的有目的的行為。在這一中心原則導引下,功能翻譯理論被賦予了特有的二元性質——目的性與功能性。這使翻譯行為拓展到了行為學領域,無形中肯定了身處不同文化語境下的人們應具有不同的文化預設的思想行為,并為翻譯轉換中的文化誤讀做出了合情合理的解釋。

其次,功能翻譯理論提倡的文化缺省和翻譯補償最終為譯文的形式美與語用功能的整合創設了條件,從而滿足了不同背景文化下人們的期待域。

再次,功能翻譯理論對翻譯研究的另外一個重要貢獻在于,它為一些違反現有翻譯標準但卻經實際檢驗十分成功的翻譯實踐提供了理論依據,引起人們對一些傳統上不提倡但從實現譯文功能角度來看有時是必須的翻譯方法(如刪減法和改譯法)以重新評價。

二 “目的性”理據關照下的旅游文本翻譯原則

1 以目的語讀者為中心

功能翻譯理論的翻譯目的論其主要論點包括:從原作者、譯者尤其是翻譯活動發起者(包括贊助商或出版社及個人)三方意圖以及文化等概念基礎上對翻譯的重新界定、翻譯行為與歷史文化的契合順應關系、翻譯行為的參與者在踐行最終目的語文本中表現的各自不同的決定作用、源語文本和目的語文本的地位的逆轉、翻譯目的論的最高準則及相關原則,以及譯本為滿足翻譯行為的目的所應具有的充分性等。

在翻譯目的論中,翻譯行為已不是以源語為中心尋找其在目的語中的等值,而是以翻譯的目的為最終標準,判斷譯本滿足翻譯目的的充分程度,以及譯本在目的語社會中產生的影響。因此,為了盡可能減少誤讀的機會,譯者有必要對自己頭腦中的文化預設與各種“先結構”保持充分的意識,對“信息的供給”做出理智的選擇,選擇那些能夠在目標文化中滿足某種目的的信息,從而讓翻譯真正成為中外文化交流的途徑和手段。旅游外宣文本翻譯具有很強的目的性,就是要讓外國游客看得懂,并且能夠在基于文化比較差異的基礎上認可和接受中國文化,增強對非本國文化的認同感和寬容度。旅游外宣文本翻譯目的具有多層次性,即由社會文化制約的最高目的:傳播和滲透中國的獨特文化特質,擴張目的語讀者的接受度;翻譯發起者譯者提倡的中間層次目的:潤滑跨文化交際和啟發文化認同感等;以及基本目的:吸引游客,并激活潛在旅游行為。

2 遵循文本功能

不同的語境對譯文有不同的要求,因此將預定的譯文交際功能作為翻譯的指導原則是合乎翻譯實踐的。就旅游文本而言,是一種實用性極強的翻譯文體,它綜合了多種文本功能:表情功能,即在跨文化交際的標準模式中,基于源語文化價值體系下的話語發出者對景區、景點、景色以及相關文化內涵的態度;訴求功能,即通過語言使用使目的語接受者獲得感受或采取某種行為,也就是發起進行旅游的行為;指稱功能,即關注信息的內容和傳遞效果。在這三種功能中,旅游外宣文本更加凸顯“指稱”和“訴求”功能,這就要求目的語接受者能夠將信息和所涉及的特定社會模式聯系起來。由于社會模式取決于文化觀念和傳統,當源語文化的讀者和目標語讀者對所描述的景點和文化現象沒有等量的先驗知識,那么功能的實現就只能是望塵莫及了,因此,從文本功能出發來考慮翻譯策略和翻譯效果是切實可行的。

3 旅游文本的翻譯類型

任何一種翻譯類型都是在特定環境中為特定的翻譯目的服務的。旅游文本的翻譯(在某些方面)就是模仿原文用目標語制造一個語言傳輸工具,潛移默化地為源語文化的信息發送者和目標語文化的接受者創造一種新的交際活動方式。根據“目的論”的類型分析,可得出旅游文本這種特殊的應用型功能文本,其翻譯功能為效仿源語文化交際活動為目標語文化交際活動提供工具;譯文功能承載了表情、述求、指稱或其子功能;翻譯類型是工具型翻譯;翻譯形式是等效翻譯;翻譯目的鎖定目標語受眾是否獲得原文功能;翻譯的關注點則是原文的功能單位?!澳康男浴睂б碌穆糜挝谋就庑g,更強調源語文本是具有無限可能性的開放實體,具有動態的意義和功能,是譯者所使用的多種信息源中的一個。此外,譯者還需考慮目的語讀者的期待預和社會接受度等經濟、社會和文化緯度的因素。

三 旅游文本翻譯的主要方法

“目的性”為主導的翻譯功能理論為旅游文本的翻譯實踐起到了綱舉目張的作用。翻譯意味著文化的比較,由于東西方文化的差異,各自的文本形式和表達范式常有所迥異,這就需要譯者或從內部或從外部進行解釋。旅游景點文本的內容包羅萬象,人文、地理、文化盡顯其中,內涵豐富,在具體的翻譯技法上,為適應目的語讀者的期待預,完成語際交際的通暢,需要采用多種混合譯法。

1 省略法:省略過于細化的地點和時間或是繁復的詩文等,但這并不意味著信息的不足或價值呈現的缺失,相反,外國游客能夠更好地理解和領會景點所傳達的信息,實現交際無障礙。例如:

經過五間樓,進入二進院落,中央豎立石碑坊一座,為三間四柱式,中楣鐫刻“天監在茲”,兩翼各為“虔誠省禮”和“欽翼昭事”,東西有踏道,繞以石雕欄桿,約建于明代。石碑坊后南北兩側各豎立沖天雕龍碑一通,一為明萬歷三十四年“敕賜重修清真寺”碑,碑陰鐫刻宋米芾手書“道法參天地”五個大字;一為清乾隆三十三年“敕修清真寺”碑,碑陰鐫刻明天啟年間禮部侍郎董其昌手書“敕賜禮拜寺”五個大字,是我國書法藝術之珍品。(西安清真大寺旅游指南)

牌匾中所題“虔誠省禮”,“欽翼昭事”,“敕賜重修清真寺”,“道法參天地”,“敕修清真寺”和“敕賜禮拜寺”,一方面譯者需用更多言辭頗費周折地解釋,另一方面更重要的是省略掉的信息就其功能性而言是微乎其微的,而一言以蓋之的用“關于明清時代的清真大寺修繕情況”(Both of them are carved with the inscriptions about the repairings of the mosque at the imperial orders in the Ming and Qin Dynasties.At the backs of them are also inscribed some big Chinese characters written respectively by the two famous calligraphers.)來總結匾文,則足以令外國游客明晰牌匾的內容,使源語文本的功能與目的語文本保持在了同一層次,實現了由文化沖突轉向文化融合進而完成文化變形的過程。

2 增詞法:增詞法指增加景點名稱中原文沒有出現的詞語,以使含義更明確的方法。如:“林邊有一個洞,叫白龍洞,傳說《白蛇傳》的白娘子曾經在這里修練”??梢栽谧g文中添加“根據禪法”(according to the Buddhist doctrine)來加以說明“修煉”是中國古代一種個人的修行行為,不同于西方文化語境下求得個人救贖的朝覲行為。因此,為避免外國游客的文化誤讀或誤解,“目的論”主張翻譯策略要適時調整,把抽象的轉化為具體的,以彌補跨文化間的文化缺省。

3 加注法:加注法包含音譯加注和直譯加注。為了表達方便、清晰,使譯名更接近漢語聲音傳遞,這也是目前我國外宣翻譯的一個趨勢。但如僅選用音譯的方法則無法體現景點名稱中所包含的真實意義、文化特色和歷史典故,如大雁塔(Dayan Ta),完全的拼音法對于沒有漢語拼音知識的外國游客來說,僅是停留于語音層面上的景點名稱,關于這一建筑的性質是塔、是樓亦或是閣,游客都無從知曉,更別提名字背后的深刻文化內涵了。因此,旅游資料、景點介紹和導游口譯的時候,可以先用音譯或意譯表達,然后用加注的方式進行解釋。再如“司馬遷祠”,可以采取從簡的方式,先用“The Memorial Temple of Sima Qian”,但在牌示解說及宣傳資料中再用英語加注,如“The tomb of Sima Qian,who is a well-known historian and a man of letters in the Western Han Dynasty.”這樣就不難理解了。

還有一種常用的方法為改寫法。改寫法也可理解為釋義法,指不局限于中國式的描寫格式如四字詞組、對偶句或疊詞的意義,而是追求譯文與原文所表達的意思上的等值。由于漢語詞語意義的夸張性和隱喻性,景點描述只可意會,而不能完全按照字面含義理解。諾德認為,對文本中的這一部分內容可以“適當重寫”,這就告訴我們,為突出“呼喚”功能,對原文進行調整和改寫是完全可以的。把漢語詞句的工整對仗同樣原封不動地轉換到英語中,無論從形式層面還是文化層面都是有困難的,且照搬的東西未必是外國游客能夠欣賞并同樣誘發如中國游客一樣等同情感共鳴的。歐陽莉在《文化與語言哲學的理解差異》中指出,在哲學上,中國人主張“天人合一”、“物我交融”、“和諧”,所以中國文化求圓滿,重“個人感受”和“心領神會”,重“心理時空和時間順序”,反映在語言上,則重“意念”。西方哲學則主張“人物分立”,重形式論證,崇尚個體思維,并認為整體只有在個體對立中才能存在,反映在語言上,則重“形合”,這些反映了以英語為母語的西方民族和以形體字表達的漢語為母語的漢民族思維上的差異,前者重理性而后者重悟性。因此,在英語文本中通過整合詞組,提煉相同或相近意思,刪去夸張描述的部分是符合轉換原則的。

21世紀的國際旅游是一種跨文化的交際,是世界大同的文化背景下來自不同民族和種族的人們之間的交際。旅游文本的外宣翻譯不應僅僅停留于文本的語言層面的轉換,因為信息的編譯、譯碼是由來自不同文化背景的人所進行的交際,所以旅游景點的地名和景點名稱拼寫、景點歷史人物名字的解釋、語用意義、詩詞的翻譯、文化信息處理這些都與跨文化意識緊密相連。因此,在旅游宣傳資料的翻譯過程中,考慮目的語讀者的近似感受、接受環境以及文本功能等因素是順應文化融合的發展趨勢的,將有益于中國文化軟實力的日益增強和中國文化走向世界。

注:本文系西安市社科項目階段性研究成果之一,項目編號:11S064。

參考文獻:

[1] 陳紅:《旅游資料翻譯技巧探析》,《信陽師范學院學報》,2003年第4期。

[2] 果美俠、陳賢兵、沈紅梅:《新北京導游叢書——天安門、景山、北海》,旅游教育出版社,2002年版。

[3] 賈文波:《文本功能對應用翻譯的策略主導》,《中南大學學報》(社會科學版),2004年第3期。

[4] 桑龍揚:《旅游景點名稱翻譯的原則與方法——以廬山等旅游景區為例》,《中國科技翻譯》,2011年第4期。

[5] Nord,Christiane:Translating as a Purposseful Activity-Functionalist Approaches Explained,Manchester:St.Jerome Publishing,1997.

[6] Witte,Heidrun:“Die Kulturkompetenz des Translators-Theoretischabstrakter Begriff oder realisierbares Konzept?”TEXTconTEXT,1987.

作者簡介:李鐵,女,1977—,內蒙古臨河人,碩士,講師,研究方向:翻譯理論與實踐,工作單位:西安文理學院。

主站蜘蛛池模板: 在线观看国产小视频| 日韩欧美在线观看| 欧美日韩成人在线观看| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产在线八区| 国产00高中生在线播放| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 日本一区二区不卡视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 成年看免费观看视频拍拍| 超清无码一区二区三区| 亚洲av色吊丝无码| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产精品手机在线播放| 色婷婷在线影院| 色噜噜在线观看| 免费不卡视频| 午夜日本永久乱码免费播放片| 青青操国产| 亚洲人成日本在线观看| 日韩天堂网| 色综合中文综合网| 国产精品九九视频| 亚洲另类第一页| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲嫩模喷白浆| 久久人体视频| 亚洲综合天堂网| 2019国产在线| 青青草欧美| 国产精品理论片| 亚洲天堂精品在线| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 日韩午夜片| 91破解版在线亚洲| 久久综合色播五月男人的天堂| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产精品页| 第一页亚洲| 伊人久久久久久久久久| 天堂av综合网| 久久久精品国产亚洲AV日韩 | 视频在线观看一区二区| 天天综合网色| 日本欧美在线观看| 亚洲无码不卡网| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 曰AV在线无码| 九九热视频在线免费观看| 国产激情在线视频| aa级毛片毛片免费观看久| 一级毛片不卡片免费观看| 国产无人区一区二区三区| 亚洲激情区| 欧美日韩在线第一页| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 国产jizzjizz视频| 午夜国产在线观看| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 在线毛片网站| 成人一级黄色毛片| 精品福利国产| 亚洲综合久久成人AV| 青青草原国产| 波多野结衣第一页| 欧美在线中文字幕| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产精品美女自慰喷水| 精久久久久无码区中文字幕| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产成人喷潮在线观看| 伊人91视频| 91久久夜色精品| 爆乳熟妇一区二区三区| 黄片一区二区三区| 一区二区无码在线视频| 99精品在线视频观看| 日本www色视频| 国产亚洲精品无码专| 国产精品欧美在线观看| 久草视频福利在线观看|