999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

詩就是自己的一條河

2012-01-01 00:00:00楊邪歐陽昱
華文文學(xué) 2012年2期

楊邪(下面簡稱楊):你最早的作品是詩歌嗎?你在國內(nèi)公開刊物發(fā)表第一首詩,是在《飛天》雜志,能回憶一下當(dāng)時的情景嗎?

歐陽昱(以下簡稱歐陽):我在武漢上大學(xué)期間(1979~1983),讀的是英美文學(xué),但愛寫詩,還參加了同學(xué)自組的“湖邊詩社”,因為學(xué)校就在風(fēng)景優(yōu)美的東湖湖濱,當(dāng)時頗受英國湖畔詩派詩人華斯沃斯(William Wordsworth),以及濟(jì)慈、拜倫、騷塞等的影響,寫了大量中文詩歌,也有少量英文詩和雙語詩,同時大量投稿,給《飛天》應(yīng)該是投得最多的,但基本百分之百遭到退稿,只在1983年5月前后才收到來信,說選用了一首,是我有史以來在中國發(fā)表的第一首《無題》,開頭一句就是“我恨春天”,也是我1991年4月出國之前在國內(nèi)發(fā)表的第一首和唯一一首詩歌。

楊:那么就是說,幾乎從一開始,你的寫作風(fēng)格就是比較“劍走偏鋒”的?要不然,那些詩歌的發(fā)表不會如此艱難。

歐陽:那是一個思想活躍,精力充沛的年代。我學(xué)英語期間,又自學(xué)了法語和德語。我現(xiàn)在在墨爾本的家中翻舊稿時,驚奇地發(fā)現(xiàn)了一個德語小說的譯稿。大學(xué)四年,我寫了一千多首中文詩,一部長篇,二十多個短篇,翻譯了不少英文詩歌和短篇小說,以及毛姆的一個長篇,當(dāng)時都沒有發(fā)表,但是很好的操練。那時候我除了讀英國詩外,還看了大量的“五四”時期的新詩,剛出手的詩還頗有古風(fēng),比如這首作于1981年1月28日的《即景》:“野鴿在深山鳴叫/木葉隨夏風(fēng)飄搖/烏鴉抖翅飛向西天/紅光忽地?zé)鹈薄:苡幸馑嫉氖牵业桨闹藓螅糜⒄Z把這首詩譯成了英文,在昆士蘭的一家詩歌雜志“Social Alternatives”發(fā)表,很得澳洲詩人賞識。更有意思的是,我1999年在北大駐校時,收到了《人民文學(xué)》發(fā)表的我的幾首短詩,都是七十年代末和八十年代初寫的東西,時代發(fā)展了嗎?還是詩歌不用發(fā)展?

那時我寫的東西,例如這首《雪松》,2005年發(fā)表在《詩潮》上:“銀雨伸出千萬條細(xì)長的手臂/摟住你綠色的孔雀翅膀/展開/卻不飛/因為/銀雨的千萬條細(xì)長的手臂/摟住你綠色的孔雀翅膀”(寫于1983年8月5日)當(dāng)時這首詩連同很多小詩寄給《青春》雜志,被該雜志編輯駁回說:“詩讀過,有一定基礎(chǔ),也還通順,但新意不多,不選用了。”

我找到1982年一個編輯退稿時的評語:“仍屬一般性斷想,缺乏有特色的內(nèi)容和精細(xì)的構(gòu)思。”其實(shí)他哪知道,我們(主要是我)最厭惡的就是所謂的“精細(xì)的構(gòu)思”,對北島他們搞的朦朧詩極為厭惡,可以說,我一直抵觸這種“朦朧”的東西,根本就看不上眼,覺得太做作,不是我心里想要說的話,因此對我絲毫沒有影響。我詩中關(guān)注的東西,是當(dāng)時的詩壇根本不感興趣的東西,比如對大自然的污染。我有一首寫于八十年代初期,題為《可悲呀,我的大自然》,開頭幾句是:“漁人釣去你明亮眸子里新鮮的活力和光彩/樵夫砍去你魅力頭顱上濃密的秀發(fā)和黑髻/農(nóng)人把你的酥胸犁得犬牙交錯、傷痕累累/工人把你的玉體鉆得大洞小洞、腸穿肚爛”。

用當(dāng)時的話來說,我寫的東西也許表現(xiàn)了不健康或灰暗的情緒,比如1982年寫的這首短詩《當(dāng)今世界(速寫)》:“猶如宇宙星群/雖密毫不相干/地軸業(yè)已折段/萬物各自旋轉(zhuǎn)/強(qiáng)者發(fā)號施令/弱者可以不聽/人人都有權(quán)利/尋求自己的福星”(寫于1982年1月17日凌晨)。我詩的風(fēng)格,是不可能見容于那個時代的,比如這首《恨極》:“太陽在肆無忌憚地拉尿/蒼天在恬不知恥地屙屎/虧得你們這些自由的小鳥/在屎尿中還歡快地鳴啼//哎,不管我如何詛咒你/都達(dá)不到一個目的:/不可能有人能夠理解/我心中罪惡的痛苦”(記憶中應(yīng)寫于1983年大學(xué)畢業(yè)前,具體日期只有月日,沒有年份)。而那時候,我寫了相當(dāng)多的長詩,其中一首歷經(jīng)三十多年,才于最近發(fā)表在《作品》上,即《大學(xué)生活寫照》(最初寫時,用的是英文標(biāo)題,叫“Candid Camera of University Life”。要在當(dāng)時,是不可能發(fā)表的。我當(dāng)時寫了一首很長的詩,題為《尋找自我》,開頭如此寫到:“我的手拎著重甸甸的網(wǎng)袋裝著冰凍魚冰凍肉自由/市場買的雞蛋腳魚摟著情人的腰肢抱著/兩三本新書《世界知識》和《百科全書》/打著半自動克羅米鋼桿花傘罩住偷偷/接吻的弄花了的臉打開臨窗的街/放進(jìn)滿街的笛笛吧吧和冰棒呀!/冰棒呀!轉(zhuǎn)動方向盤把不認(rèn)識的/手扯進(jìn)又倒出”。

我邊回答你的問題,邊翻我當(dāng)年的通訊記錄,發(fā)現(xiàn)我給某編輯寫的一封信,其中有這樣一段,摘抄如下:“諒你不敢發(fā)表此詩。目的是為了表明,除了統(tǒng)治著當(dāng)今中國詩壇的那些行將就木的人如艾青等一類已毫無生命力、創(chuàng)造力、想象力的人,以及那些只想歌德以便做官的投機(jī)詩人如高伐林之類以外,中國詩壇上還有著一批為數(shù)不少的異軍,他們不與時尚同流合污,不追求徒有其表的文學(xué)獎、詩歌獎,不做傳統(tǒng)的馴服奴隸,正鍥而不舍,百折不撓地探索著靈魂,自我和人類的意義,開辟新的道路,尋找新的形式,表現(xiàn)新的、不是由政策定出來的內(nèi)容。他們過去默默無聞,現(xiàn)在默默無聞,將來可能仍然默默無聞,但他們的作品,我相信,終有一天會像稀世的珍奇一樣被后世發(fā)掘出來而煥發(fā)出燦爛的異彩。幾個編輯的僵化保守和傲慢任性,一些大眾的目光短淺和東方嫉妒,是不會把他們扼殺永遠(yuǎn)的。”(1985年6月2日)

楊:不好意思,剛才我用了“劍走偏鋒”一詞,這詞顯得太輕佻了。我相信,時至今日,作為詩歌的閱讀者,他們并沒有進(jìn)步多少,也因此,你的詩歌依然將少有知音,是不是這樣呢?

歐陽:我不需要知音,也不需要讀者,這從來都不是我的初衷。我寫詩從來都不沖著這些人去。詩就是自己的一條河,出來就出來了,一瀉千里,不是決堤,就是泛濫,還滋潤良田。有人喜歡,很好。沒人喜歡,無所謂。這就是為什么會在看古巴詩選或希臘詩選或南非詩選(均是英文,不是漢譯)時,會看到很喜歡的詩人,而且并不總是很有名的,他們肯定不是為我寫的。詩歌就是那種卓爾不群,不為任何人生長的花。我寧可我的詩寫到此生完全不可發(fā)表的地步,我現(xiàn)在越來越這么看。

有趣的是,還真有根本不認(rèn)識的人,向我表達(dá)對我詩歌的喜愛,包括英語這邊。

楊:《大學(xué)生活寫照》這首長詩,我前不久在《作品》雜志上看到,并仔細(xì)讀過。說實(shí)話,當(dāng)時它使我馬上聯(lián)想到了李亞偉那首著名的《中文系》,但我認(rèn)為,在某種意義上說,它比《中文系》不知要好多少倍。《中文系》寫于1984年11月,而你的《大學(xué)生活寫照》寫于大學(xué)時代,即在1984年之前,這一點(diǎn)更讓人揪心——《中文系》已然紅得過氣,可《大學(xué)生活寫照》在三十年后的今天才得以發(fā)表!我想說,即便在今天看來,這首詩依然杰出,而它在國內(nèi)的發(fā)表,還有賴于選稿編輯的膽魄。不知你自己怎么看?

歐陽:所有“紅”的東西,在我眼中基本一錢不值。為什么說紅極一時?也就是說,紅的東西是沒有持久生命力的。我看詩有我自己的審美標(biāo)準(zhǔn)和審丑標(biāo)準(zhǔn),那就是看是否能夠感動我自己這顆還在跳動的心。不是看誰名氣大,看誰會寫。一個會寫的人,就像一個會說話的人一樣,是很可疑的,甚至很可恥的。我從來都不會寫詩。我甚至不想認(rèn)為自己是個詩人,因為我看到讓人厭惡的詩人嘴臉實(shí)在太多了,不想躋身其中,只想寫寫自己想寫的東西。我無法評價自己當(dāng)年的東西,還是由別人去說,但我想說的是,歷史永遠(yuǎn)需要改寫,因為材料尚未露頭。有一些人當(dāng)空壓著,但那幾片紅云也不過壓那么二三十年,是不可能永久的。歷史要比這久遠(yuǎn)得多。

楊:“詩歌就是那種卓爾不群,不為任何人生長的花”說得真好!我也一直這么認(rèn)為,但卻沒有你的決絕。而你說到“審美標(biāo)準(zhǔn)和審丑標(biāo)準(zhǔn)”讓我深受啟發(fā)——是啊,還有“審丑”。這些天我在重讀你的長篇小說《憤怒的吳自立》,根據(jù)你的自序可知,它寫于讓人懷念的上世紀(jì)八十年代。今天,當(dāng)我重新審視“吳自立”,我有了另一種震驚:歷史會不斷重演,因此,文學(xué)作品中的人物形象常讀常新!

歐陽:準(zhǔn)確來說,《憤怒的吳自立》的寫作時間,是在1989年的6月4日晚上。那天夜里,所有的人都到外面去了,我是說上海華東師大的所有學(xué)生,而我一個人拿著稿紙,躲進(jìn)階梯教室,就在那兒開始寫作。記得當(dāng)時這個階梯教室還有兩三個人,其中好像還有趴著睡覺的,但我覺得,在外面的世界鬧騰得鼎盛沸騰之時,這兒的靜真適合創(chuàng)作。后來我到澳洲,與一個澳洲作家朋友交談,發(fā)現(xiàn)他對世界大事毫不關(guān)心,只關(guān)心自己創(chuàng)作的故事和人物,當(dāng)時還很不理解,現(xiàn)在卻發(fā)現(xiàn)跟我那時的情況是一致的,即作家不必攪在事物的核心,對他來說最重要的事,就是他的創(chuàng)作,就是他創(chuàng)作中的人和事。小說是什么?小說就是把那個曾經(jīng)活著的人,變成一個永遠(yuǎn)活著的人,盡管只是以紙和鉛字的形式。

楊:我明白了,也進(jìn)一步理解了“吳自立”。對了,你是1991年出國的,介不介意談?wù)劄槭裁闯鰢蛘咚钠鯔C(jī)?

歐陽:我是1991年4月出國的,當(dāng)時是因為拿到了墨爾本La Trobe(拉特羅布)大學(xué)的澳大利亞文學(xué)博士獎學(xué)金。本來這筆獎學(xué)金1990年就拿到了,但當(dāng)時剛?cè)ノ錆h大學(xué)工作(1989年畢業(yè)后去的),學(xué)校不放人,要工作五年后才行,除非是臺胞。幸好我就是,因為我的外公在臺灣。所以通過這個過程,就于1991年4月來澳,并不是因為六四或別的什么原因。這里有點(diǎn)需要說明。在英美澳的文學(xué)評論界,喜歡用一個“post-Tiananmen generation”(后天安門一代),說什么我們這批人都跟那個有關(guān),把什么都跟政治掛鉤,這是西方“政治掛帥”的巨大問題,這其實(shí)是不對的,至少我是與之無關(guān)的。我是要把文學(xué)讀到底,從而也注定了我的最終失敗。

楊:“世界上沒一顆種子有權(quán)選擇它的土地,同樣的,也沒有一個人有權(quán)選擇他的膚色。”這是臺灣小說家黃春明說的。而我想說,世界上沒有一個人有權(quán)選擇他的膚色,但他有權(quán)選擇他的國籍。在你創(chuàng)辦的《原鄉(xiāng)》雜志封面上,“原鄉(xiāng)”一詞被你譯作“Otherland”,而“Otherland”卻是中文的“異鄉(xiāng)”,這一點(diǎn)意味深長。我猜想,你也許是個希望忘卻原鄉(xiāng)的人,甚至,你是個憎恨原鄉(xiāng)的人,但實(shí)質(zhì)上這不可能,即便是憎恨,它還是一種痛苦的愛,一種更為深切的愛,是嗎?

歐陽:我讀博士的三年半中,一次也沒有回國,但自1995年起,幾乎年年回國,2011年打破記錄,自5月到10月,總共回去三次。盡管我1998年拿到澳洲公民身份,我依然很自然地在用“回國”一詞,而不是“去中國”。就這一個“回”字,似乎還包含著“家”的意思。誠如我當(dāng)時一首題為《雙性人》的詩中所說:“我的姓名/是兩種文化的結(jié)晶/我姓中國/我叫澳大利亞/我把它直譯成英文/我就姓澳大利亞/我就叫中國”。其實(shí),事情遠(yuǎn)非如此簡單。“原鄉(xiāng)”這個字來自臺灣,我們幾個——我、丁小琦、孫浩良1994年第一次辦這個雜志時,就是我想到用這個詞,也是我把它譯成英文的,取的是“motherland”不要“m”,于是就成了“otherland”(異鄉(xiāng)),出于一個很簡單的道理:華人在澳大利亞時遙望中國,覺得那兒是故鄉(xiāng),但一旦回到中國,就發(fā)現(xiàn)一切都變了,物是人非,反倒更像異鄉(xiāng),因此住了一段時間之后,又匆匆返回澳大利亞這個本來是異鄉(xiāng)的地方,卻覺得更故鄉(xiāng)了。這就是為什么我在2011年出版的《詩非詩》的詩集中,《春天在成長》一詩的末尾說:“春天在成長/在八月上旬/在異故國/在異故鄉(xiāng)”。結(jié)尾的“異故國”和“異故鄉(xiāng)”,既指代澳洲,同樣也可以用來指代中國。

實(shí)際上,這種變化并不僅僅發(fā)生在我自己身上,也發(fā)生在中國人如何看我們這些持有外國國籍的人。當(dāng)年一個我以前還以為是朋友的詩人無端地罵我,說我在外國混不下去,跑到中國去“混”,我正好借此機(jī)會告訴他:第一,我從來不混,總是認(rèn)認(rèn)真真地過日子。第二:我早就決定不到中國去混,因為我的家就在澳大利亞。我2005~2008年到武漢大學(xué)當(dāng)講座教授,也是還愿,因為我出國時曾向武大保證,將來學(xué)成回國,要到該校教書并成立一個澳大利亞研究中心,這兩件事我都辦到了。第三:我自2000年母親去世、2003年弟弟去世,在中國已經(jīng)沒有家了,無家可歸了,每次回去都住旅店,像到任何一個其它的國家一樣,盡管我還是習(xí)慣地說“回國”,好像沒辦法改口。

楊:我們的話題太沉重了,然而,這是生命中無法回避的“重”。還記得許多年前的一個晚上,我收到你轉(zhuǎn)發(fā)來的一則關(guān)于青年教師歐陽明慘死的新聞,后來才發(fā)現(xiàn)郵件的主題是這樣四個字“是我弟弟”!唉!另外,你提到“還愿”一說,你是認(rèn)真的,其實(shí)現(xiàn)在,我感覺,“認(rèn)真”在中文里差不多成貶義詞了!當(dāng)然我深信,唯有“認(rèn)真”的人,值得信賴,唯有“認(rèn)真”的民族,才有希望。

歐陽:在澳洲這個地方,不認(rèn)真還真不行,尤其我賴以謀生的翻譯工作,在涉及法律方面,是出不得錯的。父親在世時,常愛說這句話:中國人是最不認(rèn)真的。來澳洲后,至少學(xué)會了認(rèn)真,特別是在翻譯和寫作方面,一部英文長篇,經(jīng)常六易其稿。詩歌則地馬行空(我可不想自詡為天馬),一揮而就,英文詩歌七次入選澳大利亞最佳詩選,全部都是不改一字,一稿就成。詩歌也需要認(rèn)真,但那是另一種認(rèn)真。

楊:近年來,中國大陸的出版社出版你的中文譯著頗多,但據(jù)我所知,它們出版你的中文著作,似乎頗有禁忌,我看到的也只是上海文藝出版社最近出版你的中文詩集《詩非詩》。你有沒有統(tǒng)計過至今大約一共創(chuàng)作了多少首中文詩歌?而中文小說大約有多少?它們在中國出版社的出版以及在中國官方文學(xué)刊物的發(fā)表幾乎鮮少,你能透露其中的一些緣由和苦衷嗎?

歐陽:我至今創(chuàng)作的中文詩歌還真沒統(tǒng)計過,但1991年出國之前,我寫的中文詩長長短短,至少應(yīng)該有一千五百多首(包括下放、大學(xué)和研究生時代,以及中間當(dāng)翻譯的三年期間),可能還不止此數(shù),因為我沒有經(jīng)過清點(diǎn)的詩歌少說也有一大箱,而在澳洲一直到現(xiàn)在所寫的中文詩,按我寫詩的速度,基本每年兩三百首,今年到12月26日為止,已經(jīng)寫了七八百首,在二十年間,按每年二百首的保守統(tǒng)計,應(yīng)該也有四千多首了。短篇小說發(fā)了十篇,中篇一個,長篇一個,如此而已,雖還寫了若干短篇,但都沒有發(fā)表。詩歌在中國的官方雜志上發(fā)表的有《飛天》、《人民文學(xué)》、《詩刊》、《青春》、《天涯》、《萌芽》、《北京文學(xué)》、《中國青年》、《中國文化報》、《延河》、《山西文學(xué)》、《臺港文學(xué)選刊》等,不少民刊如《詩參考》,并收入很多選本,如《2002年中國最佳詩歌選》。從全球角度看,我的中文詩歌更多發(fā)在臺港、澳大利亞、馬來西亞,以及美國的文學(xué)雜志和報紙上,如《一行》等。

在海外的這些年來,我不大喜歡往中國投稿,一是經(jīng)常石沉大海;二是即使偶有發(fā)表,既拿不到樣刊,也收不到稿費(fèi),這兩樣?xùn)|西到手,不知要費(fèi)多少周折;三是我寫的東西無論是主題、風(fēng)格還是想法,都不為官方雜志見容。在大陸的主流話語中,一個華人只配寫寫思鄉(xiāng)的東西,假如他不思鄉(xiāng)呢?假如他對原籍國既恨又愛呢?假如他寫了一首《不思鄉(xiāng)》的詩,表達(dá)了詩人真實(shí)的想法呢?那他當(dāng)然不能被接受。還不說在詩歌上走先鋒的路,你想想我寫的《B系列》,在嚴(yán)力的《一行》首發(fā)了11首,這種事能在中國官方的東西上出現(xiàn)嗎?當(dāng)然不可能。我這個系列的詩最初寫是在1997年,要比“下半身”早很多年。后來又出現(xiàn)了垃圾詩,但我寫的垃圾詩早在八十年代初就開始了,例如1985年4月5日寫的一首題為《糞便》,全詩如下:“你/養(yǎng)活/稻谷、甘蔗、面包、白糖/為什么/要被我拋棄?/而今/作為生命的養(yǎng)料/請你/進(jìn)入我詩/你必須如此!”那一年,我還寫過一首長詩,題為《丑惡頌》。反正老實(shí)說,當(dāng)年全中國的詩人,沒有一個是我看得重、看得中的,因為沒有一個在先鋒實(shí)驗性質(zhì)上有我走得遠(yuǎn),寫到了那個時代完全不可發(fā)表的程度,而不可發(fā)表,就是我一生沖擊的制高點(diǎn)。

總括起來說,我當(dāng)年(截止1991年出國前)寫的詩大致可以歸于這樣幾類:英語詩和英漢雙語詩(這都是無處可發(fā)的);環(huán)保詩,如這首《無題》的首句:“黃河水為什么這樣黃/長江水為什么這樣長/你們太多唾沫/你們鼻涕太長//打倒唾沫!/打倒鼻涕!”(寫于1986年11月26日);愛情詩和性愛詩,如這句“把精液的瀑布向陌生女人的幻影傾瀉”(寫于1985年10月2日);臟話詩,如下面這首《“我把”》(還算比較干凈的):我把/牛背上/駕駛樓里/英語現(xiàn)代小說中/學(xué)來的/五顏六色的臟話/銘記不忘/為的是/把不守時的公共汽車/無所作為的大腹便便/窒息靈魂的厚灰濃煙/狠狠地痛罵!(1983年12月20日)當(dāng)然還有政治諷刺詩和錯誤詩(即一種有意讓錯誤入詩的詩,如八十年代初寫的《我說錯了》)等,就不一一介紹了。總之,我的先鋒實(shí)踐(不是先鋒姿態(tài),這是大陸很多詩人特愛裝出來的,實(shí)際上,我認(rèn)識的不少詩人年輕時先鋒到了先瘋的地步,步入四十歲后只關(guān)心一件事:置地購物,生兒育女,與詩歌勢不兩立)。

楊:暫且換一個話題吧。你對澳洲的大學(xué)和大學(xué)生應(yīng)該很了解,這些年你經(jīng)常來國內(nèi)的大學(xué),你覺得中國的大學(xué),它最大的問題在哪里?中國現(xiàn)在的大學(xué)生呢?

歐陽:我自1995年博士畢業(yè),跟大學(xué)的關(guān)系基本上是研究方面的,教學(xué)方面就不多了,除了講座和朗誦之外。之前接觸的博士生不少,但覺得他們比較慢,看書也不太多,總的來說不夠勤奮。我做博士,把學(xué)校圖書館澳大利亞文學(xué)書柜從A到Z的所有圖書都掃了一遍,花了半年時間,找到了第一手資料。要知道,在我之前,關(guān)于我的選題,只有別人少量文章發(fā)表,卻完全沒有專論,也沒有博士論文。拿獎學(xué)金,一般時間為三年半,我是期限內(nèi)做完的,但那些人八年抗戰(zhàn)的還真不少。2005年起,我在武漢大學(xué)連續(xù)教了三個半年(自己選擇的,不想教整年),教的都是研究生,總的感覺是研究生的英語水平還不如我們那個年代的本科生,改起作業(yè)來,都是一些很基本的、甚至不應(yīng)該出現(xiàn)的語法錯誤,這方面不太有意思,但教英語創(chuàng)作還不錯,至少現(xiàn)在有個已經(jīng)畢業(yè)的研究生在英美發(fā)了不少直接用英文寫的詩,以及英譯的中國古詩,包括當(dāng)代詩。雖然只有一個,就已經(jīng)很滿足了。

楊:多年前看到施蟄存先生說的一段話,大意是說中國作家應(yīng)該學(xué)習(xí)外語,然后直接讀外國文學(xué)原著。無獨(dú)有偶,近年來,德國漢學(xué)家顧彬也反復(fù)拿中國作家不懂外語因而不能讀外國文學(xué)原著這一事實(shí)來說事。對于這種論調(diào),我一直是很不以為然的,因為我總覺得這是一個“偽命題”。我相信一個作家懂外語是好事,至少能開闊視野,甚至能吸收外語中的有益元素,但是,一個作家如果想通過學(xué)習(xí)外語去讀外國文學(xué)原著,卻是個“笨賊”——他為什么不找一些相對可靠的譯本呢?我不懂外語,但我相信外語并不是能夠如此功利地學(xué)好的,同時我相信任何一門外語都是博大精深的。關(guān)于這一點(diǎn),我想聽到你的高論。

歐陽:1999年有人采訪我時我就說過,我覺得漢語和英語對我來說同樣好,同樣重要。我不認(rèn)為中國作家一定非要學(xué)外語不可,我多年的接觸中,西班牙作家很多都不會說英語。今年9月份參加墨爾本作家節(jié),和一個西班牙詩人同臺朗誦,結(jié)束后跟他聊天,他幾乎說不了幾句英文,搞得很痛苦。后來想想也是,人家西班牙語決不低于英文,干嗎浪費(fèi)那個時間去學(xué)!找個翻譯就行。實(shí)際上,他當(dāng)時就有個翻譯陪在一旁。我去法國、德國和西班牙,感覺很不方便,就是因為那兒的人大都不會說英語,或者會說也不愿意說。那些外國人應(yīng)該好好學(xué)習(xí)中文,而不要像顧彬那樣,很無聊地拿英語說事,板起面孔教訓(xùn)這個那個。這個人應(yīng)該首先把他的中文說好(我聽過的,口音太重,難聽得很),然后再談別的。

長期以來,日不落帝國四百年在全球橫行霸道,形成了英語帝國,現(xiàn)在日落了,就靠賣英語、用英語打人來推行其霸權(quán)。一個真正有良知的中國作家,應(yīng)該抵御這個東西,不要害怕沒人翻譯你的東西。如果東西真正好,總會有人注意到的。再說了,根據(jù)我看到的情況,很多被譯成英文的東西,實(shí)際上都被翻譯“強(qiáng)奸”了,簡直慘不忍睹。在澳大利亞,英語一向被白人用做棍棒打人,英語不好,就什么都不行,哪怕你智力再高,再有技術(shù)。我稱之為英語種族主義。

不過,話又說回來,一個搞寫作的如果有余勇、余力、余智、余趣,學(xué)一點(diǎn)英文或其他文字只有好沒有壞。當(dāng)年就是因為學(xué)了英語,才擺脫了國內(nèi)那一點(diǎn)點(diǎn)小趣味、小東西,看得更開更遠(yuǎn)了。那么人們要問,不是可以通過翻譯來嗎?不行。因為翻譯有幾個非常明顯的問題,一是譯得不好;二是稍微敏感點(diǎn)的東西進(jìn)入中文后就看不到全貌,會被刪節(jié);三是還有些東西根本就不可能被譯成中文向中國讀者介紹。當(dāng)年我在上海為什么編譯《西方性愛詩選》,就是因為在圖書館有了最新發(fā)現(xiàn),卻又痛感在國內(nèi)條件下無處可以出版而采取了行動。后來果然不出意料之外,初被選用,后被退稿,直到十幾年后,才在澳洲自己出版。說絕點(diǎn),學(xué)會了外語,任何一門外語,人就自由了,相對自由了,也不會簡單地相信那些“憾謔家”(漢學(xué)家)的言論了(因為他們的一知半解是讓人遺憾的,也令人感到好笑的)。

楊:閱讀許多炙手可熱的外國文學(xué)作品的時候,我經(jīng)常是沮喪的,因為我總是覺得翻譯得不好,覺得原著根本不可能是這樣的水準(zhǔn)。許多年前我同時讀到林語堂的一篇散文(原著為英文)的兩個版本的譯文,它們的差異是那么巨大,我頓時目瞪口呆,于是也明白了翻譯是多么的艱難。可是眼下的中國,我的感覺是,翻譯外國文學(xué)作品幾乎成了翻譯某產(chǎn)品的說明書一樣可以一蹴而就。我想象中理想的文學(xué)作品的翻譯是:翻譯家自己必須首先是一個優(yōu)秀的作家,然后他非常精通外語,然后他看到了一篇或一部自己非常欣賞的作品,他感覺自己與作者的心靈、趣味是相通的,有一種非翻譯它不可的感覺,于是他殫精竭慮翻譯了它。這樣的翻譯是不是有可能存在呢?

歐陽:我一直在澳洲這邊的翻譯學(xué)院教翻譯,都是準(zhǔn)備拿澳洲國家翻譯證書的學(xué)生。我上課與別人不同之處在于,每次都把國內(nèi)翻譯出版的書與英文原著對照,發(fā)給學(xué)生看,讓他們從中挑錯,這一來,事情一目了然。前面說過的不認(rèn)真而造成的誤譯、贅譯、用字不準(zhǔn)確和隨意顛倒語序的現(xiàn)象比比皆是,難以卒讀,基本上很少有譯文能通過我和我教的學(xué)生的火眼金睛檢驗的。我只能開玩笑說:你們現(xiàn)在應(yīng)該有信心了,因為這么糟糕的譯文都能出版。不過,我建議他們,應(yīng)該去做出版社校對,把那些混賬譯文一一揪出來,同時也提醒他們,要仔細(xì)認(rèn)真,提高自己的翻譯水平和譯文質(zhì)量,否則將來出書后,不定會被某地某老師和學(xué)生揪出來呢。

至于說我自己,翻譯,尤其是詩歌翻譯,一向的原則就是:如果感動了我,我的第一個沖動,就是把它翻譯過去,無論是中文,還是英文。我從來不管其人的名聲有多高。相反,我還有意不譯那些名人的東西。比如我2002年英譯《砸你的臉》,收集了七十多個大陸詩人的詩,但就把一些所謂的“名人”給略去了。我最喜歡的就是那種沒有多大名氣,但東西卻寫得非常出色的作品。我甚至想編一本詩集,把所有詩人的名字和小傳都拿掉,封存起來,就像打開收音機(jī)聽音樂一樣,聽到一首好聽的東西,就只覺得好聽,并沒有去想是誰創(chuàng)作的。現(xiàn)在提到某個詩人,一定要在前面加上“著名”二字,還要例舉其所獲得的各種獎項,這真是令人作嘔。最近買了一本波蘭諾獎獲得者詩人辛博斯卡的詩集。本來我還是比較喜歡這個人的東西的,但是我吃驚地看到,她那本書后竟然堆滿了贊美話,英文叫“blurb”(勃辣霸),不覺心想:何苦呢!東西如果真的好,就不必請人在背后說好話。搞到最后,還不是為了錢,想讓更多人買唄!

楊:關(guān)于翻譯的問題,也許我有點(diǎn)鉆牛角尖了。說點(diǎn)輕松的:你的日常生活中,朋友多嗎?你與朋友們是否能就許多文學(xué)問題進(jìn)行交流?

歐陽:《原鄉(xiāng)》(1994年下半年起)創(chuàng)始初期,還屬于老一輩的大陸人剛到澳洲不久,身上還背著比較沉重的文化和文學(xué)包袱,喜歡舞文弄墨的人不少。隨著時間的推移,大家逐漸意識到,人生在世,還是搞錢第一。于是買房的買房,開店的開店,做生意的做生意,而澳洲又給他們提供了最好的空間。過去一起寫作的墨爾本三詩人,現(xiàn)在沒有一個寫詩,碰到一起也絕對不再談詩,甚至忙生意到根本就不再碰到一起。從某種意義上講,海外比中國更考驗人,因為在這兒搞不搞文化和文學(xué)全在你自己,跟任何人都無關(guān)。你搞不出錢來,你就只好干脆自我消亡掉。當(dāng)然,朋友之間偶爾也會碰面,所談的話題也不僅僅是文學(xué)了。

楊:一個作家,他的童年生活往往對他的寫作起到非常重要的影響。這差不多已經(jīng)成了一個共識。那么,你能否介紹一下你的童年生活大體是一個怎么樣的狀況?

歐陽:現(xiàn)在回想起來,還能記得二十歲左右吧(或許比這更早),有天跟父親在路上走,問了父親一個問題:爸爸,我想將來寫作,不知道行不行。父親說:那要看你是否養(yǎng)得活自己。沒想到,這倒成了一個關(guān)鍵問題。老實(shí)講,我還沒有好到完全靠寫作生活的地步,也不想把寫作弄成一個“生意”。如果那樣,與搞房地產(chǎn)開發(fā)或開小店又有何差別?

我童年經(jīng)歷的主要動蕩,就是文革和武斗,親眼看到了死亡,一板車一板車的尸體,又在母親在三線工作時,親眼看到了一卡車一卡車運(yùn)回老家的工人尸體。我在中學(xué)時,作文成績一向領(lǐng)先,有幾次由老師在班上當(dāng)眾朗誦。現(xiàn)在回頭看,寫作還是與那時有關(guān),其實(shí)也沒有要當(dāng)作家的清楚想法。

楊:最后一個問題,或許在別人眼里有點(diǎn)無稽:晚上,你是否做一些讓自己印象深刻的夢,它們大多涉及哪些方面?

歐陽:我來澳大利亞二十年,做的夢幾乎無一例外只跟中國有關(guān),現(xiàn)在開始有澳洲的東西跑進(jìn)來了。我認(rèn)識的一個華人女畫家也有同感。據(jù)她說,她在海外一二十年,做的夢沒有一個不跟中國有關(guān)。其實(shí)也不奇怪,我在中國連續(xù)生活了三十五年才去澳洲,而在澳洲的這二十年也不是連續(xù)地居住,總是到處跑來跑去,在澳洲也是跟華人打交道比跟西人多,大約這就是澳洲很少進(jìn)入夢境的原因之一吧。我的夢跟家鄉(xiāng)、童年時的朋友、我當(dāng)老師的學(xué)校、甚至包括上過的課等都有關(guān)系,我覺得,恐怕夢里的故鄉(xiāng)才是最真實(shí)的故鄉(xiāng)。我有很多寫夢的英文詩,后來收在英文詩集“Reality Dreams”(2008, Picaro Press)里。

[2011年12月,于中國和澳洲之間通過電子郵件完成]

(責(zé)任編輯:莊園)

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲一区二区三区在线| 青青青视频91在线 | 无码专区第一页| 日韩av高清无码一区二区三区| 国产网友愉拍精品| 国产污视频在线观看| 免费看av在线网站网址| 国产精品亚洲精品爽爽| 97国产精品视频自在拍| 国产免费福利网站| 免费激情网站| 亚洲日本精品一区二区| 国产黑丝一区| 国产呦精品一区二区三区网站| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国内精品九九久久久精品| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲天堂成人在线观看| 伊人精品视频免费在线| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 国产高清无码第一十页在线观看| 香蕉精品在线| 99人体免费视频| 国产亚洲精品yxsp| 日本午夜精品一本在线观看| 国产97视频在线| 久久鸭综合久久国产| 国产原创演绎剧情有字幕的| 高清久久精品亚洲日韩Av| 久久久久久国产精品mv| 日韩中文无码av超清 | 免费无码又爽又刺激高| 国产自产视频一区二区三区| 久久男人资源站| 亚洲无码日韩一区| 国产网站一区二区三区| 天堂av高清一区二区三区| 在线免费亚洲无码视频| www.亚洲国产| 色老头综合网| 黄色三级网站免费| 国产日产欧美精品| 亚洲天堂免费在线视频| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产综合精品一区二区| 欧美日韩激情在线| 久久一日本道色综合久久| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 视频二区亚洲精品| 亚洲精品无码不卡在线播放| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国产黑丝一区| 黄色网站不卡无码| 精品久久高清| 国产又粗又爽视频| 久久国产精品影院| 国产网站免费看| 激情综合五月网| 国产清纯在线一区二区WWW| 国产精品自在自线免费观看| 亚洲黄色高清| 成人国内精品久久久久影院| a毛片在线播放| 亚洲第一黄片大全| 欧美成人午夜影院| 日韩一区二区在线电影| 2021精品国产自在现线看| 男人的天堂久久精品激情| 91成人在线观看视频| 国产制服丝袜91在线| 色婷婷视频在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产在线啪| a级毛片免费播放| 国产欧美综合在线观看第七页| 伊人久久综在合线亚洲91| 国产高清不卡| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产欧美中文字幕| 欧美中文字幕无线码视频| 婷婷开心中文字幕| 全午夜免费一级毛片|