楊邪(下面簡(jiǎn)稱(chēng)楊):你最早的作品是詩(shī)歌嗎?你在國(guó)內(nèi)公開(kāi)刊物發(fā)表第一首詩(shī),是在《飛天》雜志,能回憶一下當(dāng)時(shí)的情景嗎?
歐陽(yáng)昱(以下簡(jiǎn)稱(chēng)歐陽(yáng)):我在武漢上大學(xué)期間(1979~1983),讀的是英美文學(xué),但愛(ài)寫(xiě)詩(shī),還參加了同學(xué)自組的“湖邊詩(shī)社”,因?yàn)閷W(xué)校就在風(fēng)景優(yōu)美的東湖湖濱,當(dāng)時(shí)頗受英國(guó)湖畔詩(shī)派詩(shī)人華斯沃斯(William Wordsworth),以及濟(jì)慈、拜倫、騷塞等的影響,寫(xiě)了大量中文詩(shī)歌,也有少量英文詩(shī)和雙語(yǔ)詩(shī),同時(shí)大量投稿,給《飛天》應(yīng)該是投得最多的,但基本百分之百遭到退稿,只在1983年5月前后才收到來(lái)信,說(shuō)選用了一首,是我有史以來(lái)在中國(guó)發(fā)表的第一首《無(wú)題》,開(kāi)頭一句就是“我恨春天”,也是我1991年4月出國(guó)之前在國(guó)內(nèi)發(fā)表的第一首和唯一一首詩(shī)歌。
楊:那么就是說(shuō),幾乎從一開(kāi)始,你的寫(xiě)作風(fēng)格就是比較“劍走偏鋒”的?要不然,那些詩(shī)歌的發(fā)表不會(huì)如此艱難。
歐陽(yáng):那是一個(gè)思想活躍,精力充沛的年代。我學(xué)英語(yǔ)期間,又自學(xué)了法語(yǔ)和德語(yǔ)。我現(xiàn)在在墨爾本的家中翻舊稿時(shí),驚奇地發(fā)現(xiàn)了一個(gè)德語(yǔ)小說(shuō)的譯稿。大學(xué)四年,我寫(xiě)了一千多首中文詩(shī),一部長(zhǎng)篇,二十多個(gè)短篇,翻譯了不少英文詩(shī)歌和短篇小說(shuō),以及毛姆的一個(gè)長(zhǎng)篇,當(dāng)時(shí)都沒(méi)有發(fā)表,但是很好的操練。那時(shí)候我除了讀英國(guó)詩(shī)外,還看了大量的“五四”時(shí)期的新詩(shī),剛出手的詩(shī)還頗有古風(fēng),比如這首作于1981年1月28日的《即景》:“野鴿在深山鳴叫/木葉隨夏風(fēng)飄搖/烏鴉抖翅飛向西天/紅光忽地?zé)鹈?。很有意思的是,我到澳洲后,用英語(yǔ)把這首詩(shī)譯成了英文,在昆士蘭的一家詩(shī)歌雜志“Social Alternatives”發(fā)表,很得澳洲詩(shī)人賞識(shí)?!?br>