在英語學習中,詞匯學習一直備受重視。然而,常常困擾學生的也是詞匯問題,特別是那些意義豐富、搭配多樣的習慣用語更讓他們感到頭疼。習慣用語是現代英語的一個重要組成部分,而且現代英語的總趨勢也越來越習語化,只要翻開英美出版的書籍和報刊,就可以發現習語隨處皆有俯拾即是。這些習語看似簡單,但由于含義廣泛,用法靈活,往往難以領會。因此,正確理解、掌握和使用習語就成了學好英語的一個關鍵問題,有必要認真下一番工夫掌握好。
一、什么是習慣用語
我們可以作這樣的解釋:當幾個詞結合在一起,其含義與這幾個詞作為單詞獨立存在時的含義都不同時,就稱這樣結合在一起的幾個詞為習慣用語。例如 cold war(冷戰)、talk show (脫口秀)、to go out of one's way(盡最大努力),以及 as tricky as a monkey (狡猾的)等等都屬于習慣用語。
英語習慣用語的特點是它的構成往往很奇特,不合邏輯,有時在語法上甚至是錯誤的。然而,使用習慣用語往往使句子簡捷明了,生動有趣,所以我們可以這樣說,它們是語言的捷徑。
習慣用語的另一特點是意義含蓄而深刻,常常富有意外之意,即字面意義和實際意義相差甚遠,因此,無論從結構還是意義,我們必須把每個習語當作一個整體來學,不能隨意改變習語的任何部分。例如:black(色)一詞,在英語中意為“壞的”black list(黑名單),black market(黑市)。但在in the black這個短語中,絕不可望文生義,因為它的意思是“盈利”,如 company is now turning in the black,not in the red.(該公司目前盈利而不是赤字)。在這兩個習語中,“the”是萬萬不可漏掉的,這就是所謂的“習慣”,我們必須無條件地學會掌握他們,別無他法。
二、關于習慣用語的結構及其含義
首先,我們必須承認這樣一個事實:習慣用語并非像現在許多人認為的那樣,可用可不用,僅僅是口語表達。它們已出現在許多規范的正式語體中,詩里有之,莎士比亞或《圣經》的語言里有之。例如:a lion in the way(攔路虎)源于圣經《舊約》,caviar to the general(陽春白雪)源于莎翁的名劇 Hamalet。實際上,在用英語交流的過程中,經常用到習慣用語,以英語為母語的人往往沒有察覺到自己的使用習語,而把英語作為第二語言習得的學生,時刻注意著習語的使用,卻往往感到困難,這是為什么呢?接下來,我們就從習語的結構及其含義詳細地研究探討一下。
習慣用語有多種不同的結構形式,短者非常短,長者相當長。如 a big shot(大人物,大亨),a dark horse(黑馬),指實力難測的賽馬或出人意料的獲勝者;較長的習語如:to kill two birds with one stone(一石兩鳥,一箭雙雕),Let by gones be by gones (過去的事讓它過去吧)等。
習慣用語的來源是多方面的,因此,它的含義也是豐富多彩的。我們知道,習語是經過長時間使用才得以沿襲固定下來的,盡管有些習語選詞搭配違反常規,但若知道了他們的來源背景和使用范疇,就可以較容易地想象出它們的含義,畢竟語言是扎根于實際生活中的。例如,與日常生活有關的,to be born with a silver six,on in one’s mouth(生于富貴人家);與飲食有關的,如to eat humble pie(忍氣吞聲,忍辱含垢);與度假旅行有關的,如:to hitch a ride(搭便車);與工作有關的,如:a white coat’worker(白領工人,腦力工作者)和a blue collar ’worker(藍領工人,體力勞動者)等等。
三、如何正確地使用習慣用語
首先,必須把習語作為一個整體牢牢記住,也可以說把習語當作一個略長一些的單詞來記憶?!肮潭曊Z”是指根本不能做任何改變的習慣用語,對于這樣的習語,至關重要的是在牢記的基礎上用得準確無誤,切忌把本國語言的成語簡單地譯成英語習慣用語。我們作英漢互譯時常說:“譯成英語要符合英語的習慣,譯成漢語又要符合漢語的規律”,以免使人迷惑不解甚至鬧出笑話。例如,as wet as a drowned rat其中rat意為“老鼠”,可是一定要譯為“濕得像落湯雞一樣”才符合漢語的習慣。另外一些習語只是某些部分是固定的,其余部分是不固定的,對于這樣的習語,我們要特別注意不固定部分的有限的變動,絕不可隨心所欲地任意變動。所以,我們必須承認習語在語言上怪癖的獨特性,并且下決心學會掌握它們。
其次,要清楚在什么時候、什么場合下使用習慣用語才是合體的。談話中,用詞的選擇常常取決于談話對象、當時的情況或場合。如果談話對象是朋友,又是在私下場合,就可用口語體短語,甚至使用俚語(slang)。而在正式場合,談話對象不熟悉或在大庭廣眾之下,選詞用字往往要慎之又慎。這就要求在平時的習語學習中,把握語體的分寸,注重區分習語的“正式用語”和“口語用語”,以及那些中性的適用于任何場合的習慣用語,這一點對學生提出了很高的要求。因此,學生不但要注意多聽母語為英語的人的交談,還要悉心多讀包含習語的英語文字材料,不可以脫離語境,脫離上下文,孤立地學習習語,那樣,往往事倍功半。
四、運用習語分類擴大詞匯量
在英語中,除術語外,單義詞是很少的,絕大多數是多義詞,習慣用語更是如此。例如,動詞短語to make up,就多達七種含義:①組成②彌補、補足③配制④編造、編寫⑤縫制(衣服)⑥和解⑦化裝、打扮。因此,掌握多種含義的習語本身就是擴大詞匯量的一條途徑。
目前,無論是四、六級考試,還是托福、雅思,其詞匯部分的考題中有相當比例的題目是以習語為中心的。仔細分析一下,我們可以看到這些習語實際上是屬于不同詞性的詞組,有的是動詞詞組,如 to come up with to look up to;有的是介詞詞組,如 for the time being ;有的是形容詞詞組,如 free of;有的是名詞詞組,如cold war,neck and neck。根據習語的這種特點,我們可以運用語法知識把習語分類,然后再按動詞詞組、介詞詞組、名詞詞組、形容詞詞組等加以記憶。另外,按照專題把用于特殊環境和涉及特殊范疇的習語加以分類編排,也不失為一種巧記習語的好辦法。
通過以上的分析,筆者認為,不斷積累和正確使用習慣用語應當是每個學生的目標,這是一個值得努力實現的,可以使人嘗到甜頭的目標。因為運用習語分類記憶可以擴大詞匯量,可見英語習語在詞匯學習中有著至關重要的作用。如果能在文章、談話或交際活動中嫻熟、恰當地運用英語習語,定會大大增強語言的表達力,使語言生動、活潑,產生良好的效果。