李向陽
《季氏將伐顓臾》是高中語文教材的傳統篇目,現行蘇教版教科書和語文出版社選修教材《〈論語〉選讀》都選了這篇課文,其中“不患寡而患不均,不患貧而患不安”一句,兩個教材都作了注解。我們先看這兩個版本的理解:
蘇教版的解釋為:不怕人口少而怕分配不均勻,不怕貧困而怕不安定。一說當作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”,意為不怕財富不多而怕分配不均,不怕民眾不多而怕社會不安。
《〈論語〉選讀》對此句注解為:當作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”,“貧”“均”就財富而言,“寡”“安”就人民而言。下文“均無貧”“和無寡”可證。整句譯為:不憂慮國家貧窮而憂慮財富不均,不憂慮人口稀少而憂慮動亂不安。
這樣的解讀,和楊伯峻先生《論語譯注》中的觀點相同。我們再看楊伯峻先生對此句的完整注解:
當作“不患貧而患不均,不患寡而患不安”,“貧”和“均”是從財富著眼,下文“均無貧”可以為證;“寡”和“安”是從人民著眼,下文“和無寡”可以為證。對這句話的翻譯為:無論是諸侯或者大夫,不必著急財富不多,只須著急財富不均;不必著急人民太少,只須著急境內不安。
以上幾種解說,都把孔子這句話中的“均”,理解成了今人所說的“均勻、平均”。但是,這樣的解釋,顯然是有違孔子的本意的。
《漢語大詞典》《詞源》《古代漢語詞典》在“均”字條目下都列有“平均,公平”之意。在這里,“均”解釋為“公平”應該更為合理?!盎疾痪本褪腔疾还?,不怕你多分多拿,就怕你沒有讓眾人信服分配制度,就怕你做不到公正。……