任 霞
在現(xiàn)在的中學(xué)語(yǔ)文課本中,魯迅的處境似乎越來(lái)越尷尬。一方面,學(xué)生中間流傳“一怕文言文,二怕寫(xiě)作文,三怕周樹(shù)人”的傳言,將魯迅的文章視作了語(yǔ)文學(xué)習(xí)中的洪水猛獸;另一方面,在老師看來(lái),魯迅的文章在中學(xué)課文中選入過(guò)多,有些選目不甚妥當(dāng),同時(shí),語(yǔ)言晦澀難懂,不利于學(xué)生的對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的學(xué)習(xí),也對(duì)魯迅的文章敬而遠(yuǎn)之。更有甚者,有人還打出了“讓魯迅滾出中學(xué)課本”的旗號(hào),建議刪除課本中所有的魯迅的作品。似乎一旦離開(kāi)魯迅,學(xué)生和老師便都能輕松了。
為什么現(xiàn)在的學(xué)生和老師都反感魯迅?仔細(xì)探究,大致有以下原因:
首先,是魯迅文章遣詞造句的晦澀難懂。魯迅文章的詞句,嚴(yán)格地說(shuō),是魯迅的白話文中的詞句,確實(shí)晦澀難懂。魯迅是故意要用這些晦澀的詞句來(lái)為難大家么?顯然不是的。新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的白話文,本就是為了讓更多人看懂。那么為啥到了今天魯迅的文章反而讓人看不懂了?這就必須要結(jié)合魯迅所處的時(shí)代。盡管新文化運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)使用白話文,但是,那時(shí)候還沒(méi)有建立起一個(gè)規(guī)范的白話文語(yǔ)法系統(tǒng),作為新文化運(yùn)動(dòng)和白話文的先驅(qū),魯迅只能按照自己的語(yǔ)言習(xí)慣用白話文進(jìn)行寫(xiě)作,所以我們?cè)隰斞傅奈恼轮锌梢园l(fā)現(xiàn),他的白話文,不僅有文言文的痕跡,還有歐化語(yǔ)言的影響,所以造成了其文字的晦澀。對(duì)魯迅文章中的這種晦澀,我們應(yīng)該正確地認(rèn)識(shí)這種時(shí)代隔閡。唐詩(shī)宋詞離我們的時(shí)代更遠(yuǎn),隔閡更深,難道也要?jiǎng)h除?……