陳開孟
“介動”也像“使動”、“意動”一樣,是一種不可忽視的語法現象。可是,在現行中學語文教學中,它卻沒有引起人們的足夠重視。人們有意無意地不去講它,即使講,也是蜻蜓點水似地講一下,沒有重點地把它當作一種語法現象,找出其規律性,使學生對它有一個總體的認識,并把它用于學習文言文的具體實踐中,這不能說不是一種遺憾。
什么是“介動”呢?所謂“介動”,就是某種些詞在充當謂語時和賓語的關系不是一般地支配關系,而是表示主語“為賓語怎樣”、“在賓語怎樣”、“給賓語怎樣”、“按賓語怎樣”等的一種用法。表示“介動”的詞,有的本身是動詞,有的是形容詞活用作動詞,有的是名詞活動作動詞。對表示“介動”的詞往往不能按一般動賓式的謂語進行翻譯,而要作另一種特殊的翻譯。
中學文言文中的“介動”式主要有以下幾種情況。
某些詞充當謂語時,和賓語的關系不是一般的支配關系,而是表示主語“為賓語怎樣”,這種用法稱之“為動”式。比如下面加點的詞就屬于這種情況。
既泣之三日(《病梅館記》)
居廟堂之高則憂其民(《岳陽樓記》)
為能急人之困(《信陵君竊符救趙》)
此悉貞良死節之臣(《出師表》)
死事之慘(《〈黃花岡七十二士事略〉序》)
秦不哀吾喪而伐吾同姓(《肴之戰》)
上述例句加點的詞,不能當作一般動賓式中的謂詞進行翻譯,而要翻譯成“為……怎樣”,其譯義和用法分別如下表:

序號(1)譯義為……哭泣用法動詞(2) 為……擔憂 動詞(3) 為……著急 形作動(4) 為……而死 動詞(5)(6)為……而死為……舉哀動詞動詞