摘 要: 本文以英語幽默為研究對象。首先對幽默的定義、幽默的本質進行了討論。進而對修辭在英語幽默中的使用進行了歸納,著重指出修辭對形成幽默的作用。
關鍵詞: 英語幽默 修辭手法 作用
1.前言
幽默是人類所特有的一種語言形式。幽默是一個被廣泛研究的課題,語言學、文學、心理學、美學、人類學、社會學等對于它廣有論述。不同的學科力圖從不同的角度闡釋幽默。而對于幽默的定義更是紛繁蕪雜,難怪美國著名漫畫家索爾·斯坦伯格認為:“試圖給幽默下定義是幽默的定義之一。”美國心理學家特魯·赫伯則認為:“幽默是指一種行為的特征,能夠引發喜悅,帶來歡樂或以愉快的方式使別人獲得精神上的快感。”而按《辭海》的解釋,幽默是“一種藝術手法。以輕松、戲謔但又含有深意的笑為其主要審美特征,表現為意識對審美對象所采取的內莊外諧的態度”。
2.英語幽默中的修辭
對于幽默這一獨特的語言現象的形成,有著不同的分析,筆者主要討論修辭在英語幽默中的使用,以及其所產生的幽默效果。
2.1雙關
雙關不僅僅是一種文字游戲,而是英語里一種常見的修辭形式。通常它巧妙地利用同音異義或同形異義現象使一個詞或句子產生兩種不同的含義。例如:Seven days without water makes one weak.(=one week)。英語里雙關的形式主要有語音雙關、語義雙關和結構雙關。
e.g.Man:In my house,I’m really somebody.
Friend:Is that so?
Man:Yes.Every night my wife calls out from the kitchen“Will somebody take out the garbage?”
“somebody”這個單詞通常有“某人”或“重要的人”兩個意思。
從上面的例子可以看出,雙關是一種經常產生幽默效果的修辭手法。
2.2委婉
委婉是通常使用一種溫和或者模糊的說法來代替令人不悅或者粗俗生硬的說法。委婉即不直言其事,故意把話說得含蓄、婉轉,例如不直接說某人“死了”(died),而說“去世了”(passed away)。
e.g.My father,late for a dental appointment,drove at some speed into his dentist’s parking lot,screeched to a halt and dashed inside.The dentist examined his teeth in silence and then remarked,“Well,Mr.Jones,your teeth should last you a life time.”“Are they that good,then?”inquired my father,pleasantly surprised.“Not at all,”said the dentist.“But I’ve just seen the way you drive.”
此處牙醫并沒有直接批評“我的岳父”駕駛很危險,轉而含蓄地從他的牙齒狀況談及此事,既避免尷尬又產生了幽默效果。
2.3反語
反語一般指使用與原意相反的詞語來表達原意。反語的作用是產生諷刺性,有時比正說更有力量。運用反語手法,能更好地包含深刻的思想和激昂的感情。反語是經常在幽默中使用的修辭手法,往往會產生良好的幽默效果。
e.g.“Doctor,”said the sick man,“the other doctors seem to differ from you in their diagnosis of the case.”
“I know,”replied the physician cheerfully,“but the postmortem will show that I am right.”
此處醫生說“尸體解剖會證明我是對的”,但這不是他的本意,他只想強調自己的診治是正確的。
2.4擬人
擬人是把人所特有的品質、行為、情感的特征賦予其他的有生命或者無生命的東西,使其具有類似人類的特征。擬人可以生動形象地寫出了某事物的某個特點。
e.g.A family of mice were surprised by a big cat.Father Mouse jumped and said,“Bow-wow!”The cat ran away.“What was that,father?”asked Baby Mouse.“Well,son,that’s why it’s important to learn a second language.”
幽默中的老鼠完全具備了人類的特征。
2.5對比
對比,亦稱對照,是突出事物差別的一種修辭手法。對比的使用給人極鮮明的形象和極強烈的感受。
e.g.A man will pay $2 for $1 item,if he wants it.A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn’t want because it’s on sale.A woman marries a man expecting him to change,and he doesn’t.A man marries a woman expecting her not to change and she does.
此處將男人和女人某些方面進行對比,他們之間的差異性就很明顯了。
2.6夸張
夸張是運用豐富大膽的想象,在數量、形狀或程度上渲染以加強表達效果。夸張是為了啟發聽者或讀者的想象力和加強所說的話的力量,用夸大的詞語來形容事物。
e.g.A nonnative boasts to say:“In our part the millet ear grows up like the corn,while the fresh kidney bean grows up like the carrying pole.”Just bragging about them,he trips over a watermelon in the field.Thefarmersaysashelaughs:“Mindmygrape!”
在這個幽默中,對話的內容是極度夸張不合現實的,但就是如此從而營造了幽默的效果。
2.7突降
突降是一種英語修辭手段,指說話或寫作時從重大意義的內容突然轉入平淡或荒謬的內容。在幽默中,突降往往會產生畫龍點睛的效果。
e.g.A tailor has lent some money to the barber’s assistants.To show his gratitude,the barber’s assistant said,“John,whenever you are in trouble,if the entire world turns its back upon you,when father,mother,brothers and sisters forsake you,come to me and I shall shave you for nothing.”
此處理發師的助手的話語出乎意料的急轉直下,如前面的話產生強烈的反差,從而產生幽默效果。
2.8飛白
飛白通常是詞語的誤用,尤指使用發音相近而意義完全不同的詞語。
e.g.Questioner:What’s usually used as a conductor of electricity?
Examinee:Why-er...
Questioner:correct,wire.Now tell me,what’s the unit of electricity power?
Examinee:The what?
Questioner:That’s absolutely right.The Watt.
此處“why-er”的發音近似“wire”,而“The what”的發音近似“The Watt”。所以考生誤打誤撞,竟然間接答對了問題。
2.9低調陳述
低調陳述是與夸張相對應的一種辭格,其主要表現形式是以正說代替反說,以弱說代替強說。
e.g.The doctor is talking to a woman in a hospital bed.“I have some good news for you and some bad.First the bad news——we amputated the wrong leg.Now here is the good news——we’ve discovered that your another leg doesn’t need to be removed after all.”
醫生的話正話反說,重話輕說,形式上迂回,避重就輕。
2.10擬物
擬物是把人當作物,或把此物當作彼物來寫的修辭方式。
e.g.The meanest man in Britain went into a garage and asked for a pint of antifreeze.“Certainly,sir,”said the salesman.“What sort of car is it for?”“It’s not for a car.I’m going to drink it to save buying myself an overcoat this winter.
此處窮人將自己說成像車一樣需要防凍液御冬,其凄慘可見一斑。
3.結語
英語幽默的產生往往會和修辭有關,修辭的使用增添的幽默的色彩和深度,幽默的生往往來自于對修辭的巧妙甚至是創造性的使用。研究幽默和修辭,對于我們深刻地認識語言創造幽默和語言的幽默美有著十分重要的現實意義。修辭和幽默都是語言中的奇葩,它們的結合對幽默本身而言意義十分重大。
參考文獻:
[1]張伯香.英語幽默賞析[M].武漢大學出版社,2000.12,第一版.
[2]徐立新.幽默語篇研究[M].河南大學出版社,2003.12,第一版.
[3]黃任.英語修辭與寫作[M].上海外語教育出版社,1996.10,第一版.
[4]丁往道.英語寫作手冊[M].外語教學與研究出版社,1994.6,第二版.
[5]余可佳.漫談英語幽默[J].英語知識,1998,(3).
[6]劉曉帆.幽默——微笑的催化劑[J].英語知識,1998,(3).