摘要:通過廣泛閱讀實現(xiàn)詞匯附帶習(xí)得是一種非常有效的詞匯習(xí)得方式。回顧了詞匯附帶習(xí)得概念的提出,指出詞匯附帶習(xí)得的必要性,總結(jié)了影響二語閱讀過程中詞匯附帶習(xí)得的幾個主要因素。
關(guān)鍵詞:二語閱讀;詞匯附帶習(xí)得;影響因素
中圖分類號:G420文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2010)21-0277-02
語言學(xué)家Wilkins說:“沒有語法,人們可表達的東西寥寥無幾,而沒有詞匯則什么也表達不了。”由此可以看出詞匯在語言學(xué)習(xí)中的重要性。然而,學(xué)習(xí)者投入大量時間和精力,采取各種各樣的辦法記憶學(xué)習(xí)詞匯卻不能得到有效的提高。甚至很多外語教師對于如何有效地進行詞匯教學(xué)也并不確定。針對這種情況,近年來有研究者將二語習(xí)得領(lǐng)域的研究成果——詞匯附帶習(xí)得理論引入到外語教學(xué)中,取得了很好的效果。本文將著重探討二語閱讀中的詞匯附帶習(xí)得及其影響因素,為詞匯附帶習(xí)得提出有益啟示。
一、詞匯附帶習(xí)得
Nagy(1985)在研究兒童母語詞匯習(xí)得的基礎(chǔ)上,首先提出了“詞匯附帶習(xí)得”(Incidental Vocabulary Acquisition)的概念。這一概念是指學(xué)習(xí)者在進行某項學(xué)習(xí)任務(wù)時并不以背記詞匯為目的,而是在力圖理解在語境中聽到或看到的新詞的同時附帶地習(xí)得了詞匯。直接的詞匯教學(xué)并不能解釋學(xué)生詞匯知識的大量增加。因此,教師應(yīng)該在課堂上給學(xué)生更多的機會閱讀文章(自由閱讀),并鼓勵他們在課外進行廣泛的閱讀。Wode(1999)在討論附帶學(xué)習(xí)時引入了“副產(chǎn)品”的概念,指出語言不是作為其本身來學(xué)習(xí),而是作為個體在社會化過程中的一種副產(chǎn)品。Hulstijn(2001)也認為大部分的詞匯是通過附帶習(xí)得的,是學(xué)習(xí)者在進行聽、說、讀、寫活動過程中獲得的。人們較多地認同Laufer(1998)提出的定義,即詞匯附帶習(xí)得是相對于有意學(xué)習(xí)(intentional language learning)而言的,有意學(xué)習(xí)是指學(xué)習(xí)者刻意地背記單詞,如通過背詞匯表,或者進行詞匯練習(xí)來記憶單詞;而附帶習(xí)得則是學(xué)生在進行其他學(xué)習(xí)任務(wù),如閱讀文章、聽英文歌曲時,附帶習(xí)得了單詞。
二、二語詞匯附帶習(xí)得的必要性
傳統(tǒng)的教學(xué)方法強調(diào)詞匯的直接學(xué)習(xí)或有意學(xué)習(xí)。有意學(xué)習(xí)將注意力明確集中于所學(xué)的內(nèi)容,為詞匯的最終習(xí)得創(chuàng)造最好的條件。從心理學(xué)的角度說,學(xué)習(xí)者全神貫注地積極思維,就會在一定的程度上對詞匯進行“深層加工”(deepprocessing),對該詞的記憶效果也就越好。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)基本上以直接學(xué)習(xí)為主,而且大部分學(xué)生認為這種方法對其在短時間內(nèi)獲得大量的詞匯很有幫助。尤其是在低年級,教師很有必要將那些高頻常用詞匯的意思和用法講清楚,為學(xué)生進一步的“附帶習(xí)得”打好堅實的基礎(chǔ)。然而,隨著我們對外語教學(xué)研究的不斷深入,越來越多的人已經(jīng)逐漸意識到單純的有意學(xué)習(xí)不利于學(xué)生將所學(xué)詞匯應(yīng)用于不同的語境。學(xué)生這樣孤立地學(xué)習(xí)單詞,不僅無法掌握每個單詞的全部知識,更難在口語表達和寫作時運用所學(xué)詞匯。因此,現(xiàn)代交際教學(xué)法則強調(diào)詞匯的間接學(xué)習(xí),即附帶習(xí)得。
Wode(1999)對產(chǎn)出性詞匯的附帶學(xué)習(xí)進行了研究。受試來自德國的中學(xué)(L2是英語,L1是德語)。在七個月的時間里,有一個班接受沉浸式訓(xùn)練,即除了常規(guī)的英語課之外,這個班還要參加由德國教師用英文講授的歷史課。另外兩個控制班,一個與接受沉浸式訓(xùn)練的班來自同一所學(xué)校,另一個來自其他學(xué)校,這兩個班都只參加常規(guī)的英語課。Wode得出的結(jié)論是在一個口語產(chǎn)出的后測中,接受沉浸式訓(xùn)練的班比兩個控制班使用的詞匯量更多。
很多研究者也進行了類似的研究。Nation(1990)認為背誦單詞表能幫助學(xué)習(xí)者在短時間內(nèi)記住大量單詞,但脫離語境的學(xué)習(xí)對于了解單詞的用法沒有什么意義。而在廣泛的閱讀中,由于理解文章的需要,學(xué)習(xí)者就會將認知重點放在意義、用法上,從而提高詞匯習(xí)得效果。Nation(2001)注意到盡管每次能從上下文中附帶習(xí)得的詞匯量較小,但如果學(xué)習(xí)者進行大量的閱讀,也會積少成多,學(xué)習(xí)效果會日益顯現(xiàn)出來。
三、二語閱讀中詞匯附帶習(xí)得制約因素
閱讀中的二語詞匯附帶習(xí)得在很大程度上取決于學(xué)習(xí)者猜詞能力、閱讀任務(wù)、生詞頻度和文章的語篇線索等因素。
1.學(xué)習(xí)者的猜詞能力
學(xué)習(xí)者為了能在上下文中更有效地猜測詞義,必須能夠認識視野以內(nèi)的絕大多數(shù)詞匯。二語習(xí)得研究表明(Coady,1993;Laufer,1997),學(xué)習(xí)者要想從上下文中準(zhǔn)確地猜測詞義,必須認得所讀文章中的98%的詞匯;也就是說,學(xué)習(xí)者應(yīng)掌握的詞匯量必須在5 000~10 000個之間。
2.閱讀任務(wù)
眾多研究表明閱讀任務(wù)對詞匯附帶習(xí)得有很大的影響。LauferHulstijn(2001)的實證研究設(shè)計了三項閱讀任務(wù):閱讀理解,閱讀理解加目標(biāo)詞填空,以及用目標(biāo)詞寫作。研究結(jié)果表明寫作任務(wù)帶來的詞匯習(xí)得和記憶的效果最好,閱讀理解任務(wù)的效果最差,閱讀理解加目標(biāo)詞填空效果居中。為了解釋這一結(jié)果,LauferHulstijn提出了“投入量假設(shè)”理論。他們把投入量定義為三種投入因素的結(jié)合,即需求、搜索和評估。在不同的閱讀任務(wù)中,閱讀者處理生詞所付出的努力程度是不一樣的,投入量(即需求、搜索和評估的程度)越大,詞匯附帶學(xué)習(xí)的效果就越好。
3.生詞出現(xiàn)頻率
毫無疑問,生詞出現(xiàn)的頻率對能否成功習(xí)得詞匯起著很大的決定作用。然而對于成功的詞匯附帶習(xí)得需要接觸多少次單詞,研究者并未達成一致意見。不同研究者提出的建議介于一到二十次之間。根據(jù)Nagy,Herman和Anderson(1985)估計通過一次接觸就能從上下文中習(xí)得單詞的可能性大約在10%~15%。Nation(1990)得出的結(jié)論是五到十六次接觸可能是必要的。另外,雖然在閱讀中接觸兩次就可能引起詞匯知識的增長,但如果接觸次數(shù)增加到六次,詞匯增長便有可能加速。Horst(1998)也提出生詞出現(xiàn)的頻率越高,就越有可能被學(xué)習(xí)者習(xí)得。
4.文章的語篇線索
Mondria和Boer的實驗證明在有充分語境線索的句子里,學(xué)習(xí)者可以更輕松地猜出詞義,也更容易記住詞義。但是,如果材料中的語篇線索過于豐富,學(xué)習(xí)者即使不知道某個詞的詞義,也能理解。這時學(xué)習(xí)者很有可能選擇忽略、跳過這個生詞;而與之相反的,如果語篇線索過少,學(xué)習(xí)者對語篇主題背景缺乏足夠的了解,就會影響其建構(gòu)合適的語境,正確地猜測詞義。
小結(jié)
詞匯知識可以通過閱讀逐漸增加,大量閱讀是學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯、擴大詞匯量的主要途徑。死記硬背單詞表,不能最大實現(xiàn)語言的交際功能。因此,我們應(yīng)該鼓勵學(xué)生通過閱讀習(xí)得詞匯。不可忽視的問題是學(xué)生首先必須已經(jīng)擁有一定的詞匯量,因為詞匯附帶習(xí)得在很大程度上依賴于猜詞能力,只有詞匯量大的學(xué)生才能充分利用語境提供的所有線索,準(zhǔn)確地猜詞。所以,對于初學(xué)者來說,首先要通過有意學(xué)習(xí)獲得大量的基礎(chǔ)詞匯,直到他們可以通過這些詞匯準(zhǔn)確地猜出閱讀中遇到的新詞,這時詞匯附帶習(xí)得才真正是一個不可缺少的詞匯習(xí)得方式。值得一提的是,無論是通過有意學(xué)習(xí)還是附帶習(xí)得學(xué)到的詞匯,如果不及時復(fù)習(xí),都會在記憶中淡化,直至遺忘。因此,建議學(xué)習(xí)者起碼要用一半的學(xué)習(xí)時間進行復(fù)習(xí),而且,最理想的復(fù)習(xí)間隔時間應(yīng)在即將遺忘而未遺忘之時。這樣才能達到最佳的復(fù)習(xí)效果,也能幫助學(xué)生記住所學(xué)的詞匯。
參考文獻:
[1]Krashen, S.D. We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis[J].The Modern Language Journal,1989.
[2]Laufer, B. J. H. Hulstijn. Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of task-induced involvement.[J] Applied Linguistics,2001.
[3]Coady, J.Second language reading and vocabulary learning[M]. CambridgeUniversitypress,1993.
[4]Nagy, W.Learning words from context[J]. Reading Research Quarterly,1985.
[5]Nation, I.S.P.Teaching and Learning Vocabulary[M]. New York: Newbury House,1990.
[6]Wallace, M. Teaching Vocabulary[M]. London: Heinemann Educational Press,1982.
[7]Wilkins, D. Linguists in Language Teaching[M]. London: Edward Arnold,1972.
[8]Wode, H.Incidental vocabulary acquisition in the foreign language classroom[J]. Studies in Second Language Acquisition,1999.
[9]戴曼純,論第二語言詞匯習(xí)得研究[J].外語教學(xué)與研究,2000,(2).
[10]吳霞,王薔.非英語專業(yè)本科學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略[J].外語教學(xué)與研究,1998,(1).