摘要:本文大量搜集了留學生使用“得”字情態補語的偏誤句,并將這些偏誤從結構的角度分為缺漏、誤加、誤用和錯序。本文試圖就這些偏誤產生的原因進行解釋。
關鍵詞:“得”字情態補語 偏誤分析
[中圈分類號]:H1 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2010)-03-0209-01
情態補語在漢語中是一種結構、語義指向、表達功能都十分復雜的補語。因此,對于二語習得者來說,出現偏誤是難免的。本文大量搜集了留學生使用情態補語的偏誤例子,并將偏誤分為缺漏、誤加、誤用和錯序四類,再運用對比分析理論和二語習得理論探討偏誤的來源。
一 缺漏
1、情態補語前缺少狀語成分
“得”字情態補語句常見的缺漏成分主要是“得”后形容詞前的狀語。一般來說,如果“得”字補語句前后有其他的成分或一定的語境,“得”后形容詞前可以不加完句成分狀語,如“小剛跑步跑得快,游泳游得好,大家都很羨慕她。”
再如在一段對話中:
——昨天作業很多,我睡得很晚。你睡得晚不?
——我睡得晚,起得又早,所以現在非常困。
但這類情況出現是有一定條件的。有些形容詞前必須加狀語成分,否則就不成立。如下面的偏誤:
(1)我沒有想到他英語說得(這么/那么)流利。
(2)沒有他幫忙,我的病不會好得(這么/那么)快。
這幾個句子都是在作補語的形容詞前缺少了完句成分一狀語,漢語的光桿形容詞很少能直接作情態補語,需要在形容詞前加上狀語。我們認為這類偏誤的產生是由母語負遷移引起的,因為在很多語言里,形容詞前都沒有類似于漢語的完句成分。
2、缺少“得”
(3)那匹馬跑(得)比較快。
(4)老師課講(得)很好。
3、動賓結構或離合詞直接帶情態補語,缺少重動形
(5)昨天他睡覺(睡)得很晚。
(6)她吃飯(吃)得很少。
二 誤加
1、形容詞謂語或動詞謂語前誤加狀語
(7)公共汽車里人多非常熱得直冒火。
(8)路很滑,他慢慢地摔得很疼。
在漢語的一個句子里,一般不允許表示同類語法意義的成分以不同的句子成分形式出現。“因為‘得’字情態補語是對動作及動作的施事、受事等進行描寫的,所以句子里不允許再有描寫動作的施事和描寫動作的狀語,兩者語義重復。”我們認為上面偏誤的產生是訓練遷移造成的。在初學時。教師及教科書常會再三強調形容詞做謂語時需要加上“很”,當學到形容詞后帶“得”字情態補語句時,若不提醒學生形容詞前不能再加“很”之類的狀語成分,上面的偏誤就會不斷產生。
2、誤加動詞
(9)他生病得很厲害,沒辦法去上課了。
(10)我沒有想到在中國住習慣得這么快,菜,人我都很喜歡。
(9)誤加了動詞“生”
。雖然“生病”是動詞,但卻不能說“生病得很厲害”,而只能說“病得很厲害”。這是因為“生病”是“發生疾病”,著重說明從沒病到有病的變化,而“厲害”的語義指向是“病”的,所以不能用。(10)中“這么快”語義指向是“習慣”,和“住”沒有直接聯系。情態補語的語義指向是個復雜的問題。我們猜想這類偏誤的形成可能是由學習語境造成的。教科書上對“病”“生病”的注釋都是一樣的,教師也可能沒有很好的幫助學生區分這幾個詞的差別,再加上教師對動詞與情態補語之間的語義關系的解釋不夠詳盡,便會產生上面的偏誤。
(11)他打籃球打得比我打得好一些。
(12)他跑步跑得比我跑得快。
我們認為這類偏誤形成的原因主要是由于目的語知識負遷移造成的。有時,教師或教科書上強調動詞帶賓語又帶“得”字情態補語時,動詞要重復,這樣的規則在學習者的內化過程中得到強化,但有時學習者規則掌握不夠全面,對動詞要重復的環境認識不到位,過度泛化,以致于在使用時出現偏差。
3、誤加“得”
(13)這條路比那條路長得九百里。
(14)地板打掃得干凈了。
“長九百里”“打掃干凈了”使用的是結果補語,不是情態補語,不用加“得”。學習者對情態補語與結果補語分辨不清,誤把所有的補語都看成是“得”字情態補語,是對“得”字使用規則的泛化。
三 誤用
誤用是指該用正確的形式卻用了錯誤的形式。
1、“地”與“得”的誤用
(15)他看到朋友后,高興得(地)離開了。
(16)他很流利得(地)說著英文。
以上例子是“得”與“地”的混用。我們在留學生的習作里發現大量“得”與“地”的混用現象,這當然跟這兩個詞的讀音相同有很大關系,但另一個原因是中國人自己有時也會混用,這在一定程度上給留學生的學習帶來一定的影響。
2、“了”、“著”與“得”的誤用
(17)怎么回事?你起床了(起得)很早i
(18)昨天,他聽音樂時把聲音放著(得)很大。
(19)客人等得(了)很久了。
李大忠曾經問過學生為什么在情態補語前用“了”或“著”,他們回答說是句中的動詞已經發生或完結(李大忠1996)。因此,李大忠將這類偏誤出現的原因歸結為母語時態觀念的干擾。我們認為母語時態觀念的干擾只是其一,因為對于母語非英語國家的學生也會犯類似的錯誤。“著”“了”與“得”混用主要還是對三者的區分把握的不夠清楚,有時把他們當成自由變體了。
3、情態補語與狀語的混用
(20)我快地開車,差點撞到別人。
改:我開車開得很快,差點撞到別人。
(21)我喜歡中國菜,不過中國菜做得很難。
改:我喜歡中國菜,不過中國菜很難做。
四 錯序
(22)說得說中文比我好。改:說中文說得比我好。
(23)你要學習地很努力。改:你要努力地學習。
錯序主要是由于學生對漢語句子結構順序掌握得不夠清楚,以及學生自己的遺忘。像這類偏誤,老師經常加以強調,平時讓學生多做排序練習就能解決。
以上我們把留學生的偏誤大致分為缺漏、誤加、誤用和錯序。通過對這些偏誤的歸類分析,我們可以發現留學生在習得“得”字情態補語時的一些學習規律。
首先,情態補語句以“v+得+adv+adj”為最常見形式,而留學生最容易犯的錯誤就是形容詞前狀語的缺漏。
其次,當動詞帶賓語時,動詞是否要重復留學生也容易犯錯,多以忘記重復動詞為主。
再次,在含有比較的句子里,錯誤的類型以錯序為主,特別是動詞帶賓語的情況。
最后,情態補語由動賓短語或主謂短語充當的句子因為難度較大,留學生很少使用,因此這類偏誤相對較少,一般到高年級階段常出現。本文列舉的這類例子也較少。
希望以上總結的這些規律可以用于指導我們的日常教學。