摘要:隨著中國國際地位的提高,越來越多的人意識到中國語言文化在社會生活中的作用。無論在學校學習中,還是在日常生活交流當中,中國英語對我們都有著很大的影響力。中英文化的滲透給英語學習增添了樂趣,卻也遇到了不少困難。由于文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及應用角度、方法、用詞等的不同,使中國學生在學習中產生不少困惑,那么,今天就中式英語的影響來談談如何更好理解中式英語。
關鍵詞:中文式英語 差異 困難 理解
[中圖分類號]:G633 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2010)-03-0206-01
一 中國英語的概念
1980年葛傳規先生提出“中國英語”的概念。他說:“在舊中國和新中國,講或寫英語時都有些我國所特有的東西要表達。如“科舉”“翰林院”“五四運動”“賽先生”“德先生”“白話文”“雙百方針”“人民公社”“四個現代化”(imperialexaminations,Hanlinyuan或Imperial Academy,MayFourth Movement,Mr,Science,Mr,Democracy,baihua wen或baihua,Two hundred policies,people’s corune,fourmodernizations。)這些不屬于講英語民族的人所慣用的詞語,應當稱作China English。這個提法肯定了中國英語現象,指出了這些是正確的英文表達法。中國英語主要構成包括音譯詞、譯借詞以及獨特的句式和語篇”。
下面從形成途徑對中國英語的詞匯、短語和句子作一些簡單歸納和介紹
1,音譯(transliteration)
中國英語中有一部分詞匯或者短語是根據中國普通話(由于歷史原因,相當一部分是由我國北方方言和南方八大方言)發音直接轉化生成的。例如:
歷史文化::xiucai秀才,yamen衙門,dazibao大字報,putonghua普通話等。
風土人情:feng shui風水kang炕,kowtow叩頭。
衣食住行:jiaozi餃子,Moutai/Maotai茅臺酒,kaoliang高粱,won ton餛飩。
文體娛樂pipa琵琶,erhu二胡,yang ko秧歌,weiqi圍棋,mahjong麻將。
2,譯借(translation):將漢語詞匯通過翻譯手段逐詞地借用英語表述形式
有歷史文化特色的中國英語詞匯;Four Books四書,FiveClassics五經,paper tiger紙老虎,Cultural Revolution文化大革命;有改革開放時代特色的中國英語詞匯或短語:laid off workers下崗工人,Two civilizations兩個文明,Four modernizations四個現代化,economic(development)zone(sEz)經濟(發展)特區,reform and opening upprogram改革開放,one country two system一國兩制等。
3,語義再生:在翻譯形象化語言時表現出明顯的中國民族文化特色。中國英語中有一部分詞匯、短語、句子是從漢語意思譯成英語后而生成新的英語意思
短語:birds nest燕窩,bears paw熊掌,Red Guard紅衛兵,beggars chicken叫花雞等。
二 中英文化滲透下的錯誤認識
不同民族對同一事物,同一現象認識方面有差異。其次,對同一現象,同一意義語言表達方面有差異。例如,漢語認為“一陣大雨”,英語寫成“a heavy rain”,不能寫成“a big rain”。漢語說“我不知道這是對還是錯”如果寫成“I don‘t knowit’s true or not”則是錯句。因為在英語中,如果“know”之后跟疑問句,則用“whether”或“if”引導從句。
漢語干擾還表現在學生對所學語言規則的錯誤類推,過分概括上。例如,由“I went to the store yesterday morning”推出“I went to the concert yesterday night,”,這是一個錯句。“昨天晚上”英語只能說“last night”。但是,“昨天上午(下午,傍晚)”則用“yesterday morning(afternoon,evening)”。
在學習英語寫作的過程中,學生由于對漢英語言、文化間的差異,不同文化背景所產生的不同思維方式不甚了解,經常用漢語思維,導致用詞錯誤。例如:“紅茶”被寫成“red tea”,英語應為“black tea”。“黑眼珠”被寫成“black eye”,應為“dark brown eye”。因為英語中“black eye”意為“被打得發青的眼圈”。
結語
雖然對中國式英語,人們有不同的理解和認識,但是作為語言學習者,我們不能忽略它的存在。我們要認識中國式英語在英語學習中的重要性,同時也要克服中國式英語的干擾性。加強詞匯教學,注意英語詞每個意義的使用條件與用法、它的搭配關系、名詞單復數、同義詞與近義詞的區別等。充分利用好字典。對產生的錯誤進行歸類、分析、解釋,反復練習,提高英語表達的準確性。這樣我們對英語的應用就會更加流暢自如。