一、引言
語言并不是客觀透明的中立傳播媒介,而是一種社會實踐,是社會秩序的一種永恒介入力量,它從各種角度反映現實,再通過再現意識形態來操縱影響社會過程。批評性語篇分析旨在透過表面的語言形式,從語言學、社會學、心理學和傳播學的角度揭示語言、權力和意識形態的關系,以及兩者是如何源于社會結構和權力關系又是如何為之服務的。本文簡單分析新聞轉述話語的一些基本特征,以便幫助讀者更好地獲取信息。
二、新聞中的轉述話語
(一)轉述話語定義
轉述話語是“言語內的言語,話語內的話語,同時又是關于言語的言語和關于話語的話語”(Volosinov,1973:115)。在Fairclough看來,新聞語篇中轉述話語的使用呈現兩種趨勢:1、主要語篇(引語)與次要語篇(引述者話語)的界限模糊;2、日益關注語篇的概念功能。新聞報道使用轉述話語,這些話語往往具有重要的社會功能。
(二)轉述話語形式
在新聞語篇中,報道者為了適應不同表達的需要,會使用更為復雜豐富的轉述形式。在文中主要是“直接引語”和“間接引語”。例如:
A.\"Tm glad to see the move will also increase the yuan's acceptance in Asia \" said Zhao Xijun,finance professor at Renmin University of China.
B. Zhao said he was glad to see that...long run.By Wang Xu (China Daily)
像A中的原話在B中轉述就得不到更好的效果,結果只能提供一種意向。Fairclough將轉述話語歸納為四類:直接話語、蛻變的直接話語、間接話語和無轉述標記的話語。本文中將著重對前者進行分析和說明。直接話語指報道者忠實地引述別人的原話,但并不能保證傳遞給讀者的是消息來源的原話。例如,中國政府在試行以“元”為大眾貨幣單位的……