一、引言
兩千多年前,亞里士多德在其著作《詩學》中提出了著名的“凈化說”。他認為,當觀眾在觀看悲劇的時候,便會產生悲憫、恐懼等情緒。這演變成為現代文藝美學中的一個重要概念——移情。
現代移情說來自于十九世紀后期歐洲大陸盛行的心理美學。德國的弗列德里希·費肖爾把移情理解為“外射到或感入到”,并把移情作用稱為“審美的象征作用”。移情說的代表人物立普斯(Theodore Lipps)在《空間美學》中提出“審美欣賞是主體情感與對象形式的交匯,是主體情感對客體的移入或外射,審美活動欣賞的是自我與對象的統一體”。上世紀20年代美國著名心理學家鐵欽納首次將移情譯作empathy。鐵欽納認為,移情源于對他人痛苦的某種身體上的模仿,以此可激發自身的同樣感受。早在中國南朝,劉勰就提出了比較完整的移情概念“登山則情滿于山,觀海則意溢于海”。這兩句話描述了作家把自己的主觀情感融合到客觀事物中去,即“移情”。近代文學理論家王國維曾以西方的審美移情論為線索,以中國古代文論為基礎,以中國文學作品作論據,建立了“境界說”,提出了“有我之境”與“無我之境”。
二、理論依據
(一)移情和文化移情
移情最早是一種美學理論,由德國費肖爾首創,后經德國美學家、心理學家立普斯完善。立普斯認為(1980:274):“移情作用就是這里所確立的一種事實:對象就是我自己。根據這一標志,我的這種自我就是對象;也就是說,自我和對象的對立消失了,或者說,并不曾存在。”他認為,要能夠欣賞作為藝術品的花瓶,欣賞者必須在某種意義上想象自己成了一個花瓶,然后再感受它和體驗它,這是美學上的移情。
移情概念的應用,雖然現在已經從美學領域擴大到了認知心理學和跨文化交際學等多種領域,但是對于移情這一復雜現象的探討至今仍是眾說紛紜。許多研究跨文化交際能力的學者認為,交際者的成功在很大程度上依賴于交際者能正確界定主、客體確切的身份(SamovarPorter,2000:259)。為了更好地了解別人,交際者既要善解人意,又要角色適應。布魯諾(2003:512)認為:“移情的字面意義是用自己的感覺去‘體驗’他人的感覺。它是代替性的,目的是實現一種我—你的一致性。另外,移情還指以同步或‘合拍’的方式,感知和適應彼此的生活節奏。”他認為文化移情涉及到兩個層面,其一是感情基礎,要肯定自己的積極感情并能夠以積極方式駕馭自己的感情,避免對他人采取偏見和刻板化的態度;其二是認知層面,移情包括譯解和區分自我與他人的邏輯、意圖、思維方式、批判思維,以及修辭可能性。
何自然在1991年于《外語教學與研究》發表的“言語交際中的語用移情”一文中,首次在國內學術界提出了“移情”的概念,認為語言學習者應該理解、感受目的語國家的文化,并設身處在對方的文化背景中進行語言的學習和運用。高永晨(2003)認為文化移情就是在跨文化交際中,交際主體自覺地轉換文化立場,在跨文化交際中有意識地超越本土文化的框架模式,擺脫自身原有文化的傳統積淀和約束,將自己置于另一種文化模式中,在主動的對話和平等的欣賞中達到如實地感受、領悟和理解另一種文化的目的。
(二)文化移情的適度原則
在跨文化交際中,英語學習者應做到既具備文化移情的能力,能正確地理解對方并表達自己,同時又不能過度移情從而喪失自我,要做一個有情感意識又不會迷失自己的成熟的交際人。高永晨(2003)認為,適度原則是文化移情中的一項極其重要的原則。堅持適度原則,在文化移情時就應該做到既不完全困守,又不完全放棄民族本土文化的立場,力求在本土文化和異質文化兩者中間尋找相互調適與動態平衡的機制和張力。文化移情中的“不及”,即移情“缺位”現象,會在跨文化交際中造成溝通障礙;而文化移情中的“過度”,即移情“越位”現象,也會導致跨文化交際中出現新的障礙。避免文化移情時出現的“缺位”和“越位”現象,遵循文化移情的適度原則,既是一門科學,又是一門藝術。英語教學是培養在不同文化背景中進行交際的人才,一方面,在全球化背景下:外語教學必須發展文化移情;另一方面,部分中國學生崇尚西方文化價值,放棄本國文化歸屬,因此英語教學必須堅持文化移情的適度原則。在本文中,文化移情的適度原則是對大學生進行文化移情能力培養過程中的重要原則。
(三)文化移情的培養模式
文化移情能力非一朝一夕就能達到的,而是通過在跨文化交際實踐中刻苦努力、逐漸積累形成的。布魯諾認為(2003:516):“移情能力鍛煉和培養是永遠沒有止境的。這樣做的勇氣和這樣做的能力非常重要。移情不但要求有勇氣去冒‘好意遭冷遇’的風險,而且還可能使個人的信息系統超載。移情是艱苦的,你不僅以自我中心去參與,還需要不時地將自我置于中心或遠離中心的位置。你不是為自己一個人處理信息,而是為了兩人(或更多)。個人能量的增長是必要的。”
班尼特(Bennett)提出了建立文化移情的六步驟(1998):1、首先承認個人和文化之間大量差異之存在是普遍現實,世界是多元性的,人們眼中的世界并非一樣。2、充分認識自我。3、懸置自我,消除自我和環境的分離狀態。懸置自我的方法是想象自我是任意的界域,這種界域是個人在自己與世界的其余部分,包括與其他人之間劃定的。4、設想自己處在別人的位置,深入別人的心扉。5、做好移情準備,經驗移情。6、重建自我,即使因享受別人經驗而產生激情與歡悅,個體必須能夠恢復自己原來精神的狀態,再次看到自己的文化常態。這樣,個體在交際中可克服民族中心主義對別人的需求、價值觀念和目的等有更加敏銳的感覺。
三、結論
在教學中,重視文化移情,使學生掌握文化移情的方法,是提高他們的英語綜合應用能力,在跨文化交際中減少由文化錯誤而引發文化沖突,達到雙向順利溝通的有效途徑。文化移情能力不是天生的,而是后天訓練培養出來的,需要在跨文化交際實踐中刻苦努力,逐漸積累。因此在教學中,應該重視文化移情能力的培養。