摘 要:語言是文化的載體,是交際的工具。中西文化存在較大的差異性,由于文化背景的不同,語言表達(dá)的方式也不同。不同文化背景下的人對同一事物的理解也不同。在進(jìn)行中職英語教學(xué)時,對學(xué)生進(jìn)行英語語言知識教學(xué)的同時也要重視對學(xué)生進(jìn)行中西文化差異性教育。
關(guān)鍵詞:中職英語 文化差異
1.在中職英語教學(xué)中加強(qiáng)中西文化差異性教育的重要意義
1.1語言是人類的交際手段。不同地區(qū)之間人們所使用的語言千差萬別,要進(jìn)行跨文化交流首先必須掌握交流的載體,即語言
英語和漢語處于兩種不同的文化背景中,存在語言的差異和文化的差異,語言的差異主要表現(xiàn)在語音、文字、詞語、句子結(jié)構(gòu)、語法和篇章結(jié)構(gòu)上。而文化的差異則是:使用不同語言的人們由于文化背景、民族特色、地區(qū)差異的不同而對同一事物的看法、理解和表達(dá)也不同,其本質(zhì)是對事物的價值取向的差異。不同文化有不同的觀念,往往帶來認(rèn)識上的偏差和誤區(qū)。對學(xué)生進(jìn)行中西文化區(qū)別教育是何等重要。克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為各個國家共同面臨的問題。在進(jìn)行跨文化交際的過程中,由于不同的文化有不同的解釋,往往會產(chǎn)生誤解。只有真正懂得語言的文化差異,才能進(jìn)行無障礙的交流。
1.2對中職學(xué)生進(jìn)行文化差異性教育是實(shí)現(xiàn)運(yùn)用語言進(jìn)行交際的關(guān)鍵
語言是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對象,在什么樣的情況下,如何表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達(dá)成共識,即交際能力應(yīng)包括:英語的聽、說、讀、寫四種語言技能,和不同文化背景的人們進(jìn)行正確交際即社會能力。但英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎英語語法規(guī)則的句子,而忽視了使用語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,從而忽視了學(xué)生的交際能力。
2.在中職英語教學(xué)中應(yīng)該注意的中西文化區(qū)別教育的內(nèi)容
在中職英語教學(xué)實(shí)踐中,中西文化差異及其給學(xué)生帶來的困擾主要表現(xiàn)在:
2.1稱呼語。如“comrade”這個詞是社會主義國家所特有的稱呼語,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和講英語的國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫明其妙。學(xué)生們會稱呼李阿姨為“Uncle 1i”,這也是中文思維套用英語的現(xiàn)象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不被廣泛地用于社交。“Uncle Smith”“Aunt Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。
2.2感謝和答謝。一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,會感覺相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準(zhǔn)備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you”。在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you”。這是最起碼的禮節(jié)。當(dāng)別人問你是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習(xí)慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同性格。
2.3贊美。在英語國家,贊美也常用來作為談話的開始。贊美的內(nèi)容主要有個人的相貌、外表、新買的東西、個人在某方面出色的表現(xiàn)或是工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結(jié)果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you”。如A:Your shirt looks nice. B:Thank you.
2.4隱私。中國人初次見面多會問及年齡、婚姻、收入等表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個人隱私。如我們經(jīng)常會問的“How old are you,Mrs Read?”英美國家的人可能會回答“Ah,It’s a secret”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因?yàn)橛⒄Z國家的人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問和監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
2.5打招呼。中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”(Have you had your lunch?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們會認(rèn)為你想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
2.6節(jié)日。中國和講英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同有的節(jié)日(如New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國有the Spring Festival, the Dragon Festival,Mid Autumn Festival等。英語國家有Valentine’s Day(情人節(jié)),Easter(復(fù)活節(jié)),April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)),Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。對于別人在節(jié)日送來的禮物,中國人和講英語的國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度:中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
總之,在英語教學(xué)中語言與文化緊密相關(guān),要讓學(xué)生充分了解英語國家的文化,不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言文化背景知識的教育,重視語言文化差異對語言應(yīng)用的影響。只有這樣,才能在實(shí)踐中正確運(yùn)用語言進(jìn)行交際。
作者單位:江蘇省淮安市淮陰區(qū)職教中心