方 霞
摘要: 自二語習得研究進入語言學的視野以來,諸多語言學流派都試圖用不同的理論框架來詮釋二語習得所涉及的諸多元素。嘗試以頗受關注的“普遍語法”之核心理念,通過其對母語習得的闡釋,進而討論其對二語習得的作用。焦點是對普遍語法對母語習得的“完全不可及”與“完全可及”兩種觀點進行探究性驗證。
關鍵詞: 普遍語法 一語習得 二語習得
普遍語法(Universal Grammar)是生成語言學所提出的一個重要假設。根據這一假設,人類天生就有一套控制語言形式的原則和參數,其中原則是不會變化的,適用于所有的語言。相比之下,參數擁有數量有限的可以變化的數值。這些原則與參數決定了人類語言之間既有相似的地方也存在不同(Chomsky 1981,1995)。生成語言學派提出這一假設的目的是為了解釋兒童為什么能自然而然地習得母語,并用來回答語言領域中的邏輯問題。普遍語法理論對第二語言習得研究也產生了重要影響,引發(fā)了一系列實證研究。但是,研究者對普遍語法在二語習得中的作用存有爭議,本文將對此作一些探討。
一、理論分析
兒童是怎樣習得母語的?Chomsky首先用普遍語法這一概念來做解釋,因為他相信若沒有天生的語言才能來引導兒童的話,他們是不可能迅速而又毫不費力地學會母語的。在一些零亂的信息輸入(如口語中常有錯誤出現并有口誤等等)中,兒童自覺地創(chuàng)造了語言的智力能力,不僅超過了他們所獲得的輸入,而且與其它當地人掌握相同語言的變化及其相似。兒童早在掌握抽象概念有困難的年齡階段就擁有了這一能力,然而語言或許就是他們所擁有的最為抽象的知識。如果人天生就賦予了普遍語法的話,再通過那些預先決定語言形式的基因藍圖,使得兒童所面臨的學習任務就會變得更加容易。這也解釋了為什么世界上不同的語言在許多方面是相同的。
對二語學習者來說,他們會遇到同樣的邏輯問題,即在一些支離破碎的信息輸入中構建二語語法,必須在他們所接觸的有限的語言范例中構建語言的抽象表現形式。盡管二者所面臨的任務是一樣的,但這并不意味著二語學習者和兒童在學習過程中處理語言信息的方式是完全相同的。普遍語法在二語習得中是怎樣發(fā)揮作用的呢?我們看下面兩種可能性:
其一,二語語法受到普遍語法的約束。二語是自然語言的一個例子,因此,普遍語法對它的約束和對母語的約束是一樣的。一些研究者深信二語學習者從他們母語的參數值出發(fā),在信息輸入的基礎上重新確定這些參數的值。另外一些研究者認為二語學習者一開始就獲得了普遍語法的參數值,就像小孩學習母語一樣,不需要借助于母語的參數值。還有一些研究者認為二語習得是一個漸進的過程,普遍語法的作用也是漸進的,證據之一是二語學習者在學習初期不可能掌握功能范疇。所有這些觀點都認為二語語法能夠(但不是必須)成為類似母語的語法。
其二,二語語法不受普遍語法約束或者說是普遍語法的功能被削減了。一些研究者認為二語語法與母語語法根本上是不同的,因為它們不再受普遍語法的約束,故學習者必須求助于普遍的學習機制,從而產生所謂的“野”語法。也就是說,這種語法沒有必要與潛在于人類自然語言的那些普遍規(guī)則一致。另有研究者認為,只有那些在學習者的母語中被激活的原則和參數才可以被運用,故參數的重置是不可能的。根據這種觀點,二語語法在某種程度上依然受限于普遍語法,因為它沒有違背普遍語法的原則和參數(它不是“野”語法),但它不可能與相同語言的母語說話人一樣。
在考慮上述兩種可能性的時候,我們應該注意一個重要的問題。由于普遍語法理論是關于所有自然語言的理論,如果認為普遍語法對二語習得沒有影響的話,就意味著認為二語不屬于自然語言的范疇。但是,早期的二語習得研究曾發(fā)現母語和二語習得之間有許多相同之處。例如,把英語作為二語和母語來學習時,習得許多詞素和否定句以及疑問句的結構,其發(fā)展的過程是相同的。當然,二語習得比母語的習得要復雜得多,這由以下諸種因素所決定:
1)二語學習者具備成熟的認知能力;
2)二語學習者至少已經掌握了一種語言;
3)二語學習者對二語的學習出自不同的動機(即語言學習的動機并非是為了人類基本交流的需求)。
這些因素對于考察二語習得過程來說是非常重要的。實際上,即使普遍語法假設對于母語學習而言是正確的,它在二語學習中的作用還難以確定。從邏輯上講,普遍語法在二語習得中是否可及存在兩種情況:
1)普遍語法在二語習得中不可及
二語不受普遍語法原則和參數的限制,其表現不像是自然語言;
2)普遍語法在二語習得中可及,其可及性又分為兩種:
* 完全可及:整個普遍語法理論對于二語學習者與對母語學習者一樣是可及的。
* 部分可及:普遍語法的某些部分不再可及了。例如:在母語中沒有被實現的功能特征(如母語是英語的學習者在學習其它擁有屈折變化或者是性別特征的語言時)就不能被習得。也就是說,二語語法是受到普遍語法限制的,沒有違背原則與參數,但學習者可能沒有能力重新確定這些參數的數值,因此把對母語的操作方式運用于新的語言。
不論普遍語法在二語習得中是否可及,母語對二語學習過程的影響是客觀存在的,這種遷移影響使二語習得過程變得更加復雜了。普遍語法在二語習得中到底起什么作用,對一問題從理論角度加以探討是必要的,但是,僅有理論分析是不夠的,我們應該從心理語言學的角度對各種理論假設加以檢驗,看各種假設是否可以證實或證偽,是否具有心理現實性。下面我們對這方面的實證研究情況作一個回顧。
二、實證研究
對于普遍語法在二語習得中起什么作用主要有兩種觀點。一種觀點認為普遍語法完全不可及。有一部分持這種觀點的人強調兒童習得語言的早期發(fā)展過程中存在一個“關鍵期”,在這一時期前后習得語言所運用的機制可能完全不同。對于成人來說,他們習得語言必須求助于一般的學習機制而不是普遍語法(Bley-Vroman 1989)。形成這一看法的原因有很多,或許最讓人信服的就是一個常識性觀察,即移民兒童對語言的掌握能夠像對母語的掌握一樣,但他們的父母卻不能。Johnson,J& Newport,E(1989)在這方面做一個很有影響的研究。她們發(fā)現移民到達美國時的年齡與他們對英語中符合語法規(guī)則句子的判斷情況之間有一定的關聯。七歲以前來美國的兒童能像掌握母語一樣掌握英語。到達美國時年齡越大,他們在測試中所犯的錯誤就越多。但這種關系并非對所有進行調查的語法屬性的表現都是一樣的。不過,有研究者通過對語料進行分析后判定,這并不意味著成人的語法不受普遍語法的限制(Hawkins 2001;White, 2003)。
另有一種觀點認為普遍語法在二語習得中完全可及,Flynn(1996)就持這種觀點。她認為普遍語法不論對兒童或成人、不論是在關鍵期之前或之后都起作用。在普遍語法的限制和約束下,二語學習者能構建目標語的語法,對普遍語法原則習得的調查研究表明,在母語中不使用的原則在二語中也起作用,而實際上也能被二語學習者學到。
析可以看出,普遍語法包括原則與參數兩個部分,既然如此,我們可以考察這兩個部分在二語習得中是否產生作用。實際上,大部分實證研究都是根據這一思路進行的。我們現在比較兩項典型的研究,看原則與參數在二語習得中的情況。
Cook(1996)在一項研究中檢測了二語學習者對結構依存原則(the principle of structure-dependency)的判斷情況。這項研究涉及不同母語背景的成人英語學習者,讓他們判斷類似例1中違反結構依存原則的句子:
(1) Is Sam is the cat that brown?
調查數據顯示,100%母語為芬蘭語的英語學習者拒絕接受這類句子。相比之下,母語為日語的拒絕率為93.3%,母語為漢語的拒絕率為86.6%,英語母語使用者的拒絕率也為100%。Cook認為,這些英語學習者此前從未接觸過這種句子,也沒有人告訴過他們這類句子不可接受,但是調查數據明確表示不同母語背景的英語學習者都能夠作出正確的判斷。
Cook在這項研究中也檢測了英語學習者對主語脫落(the pro-drop parameter)這一參數的判斷情況。判斷材料中的句子都省去了主語,在英語中都是不可接受的,如例2:
(2) Is French.
調查數據顯示,英語學習者很清楚沒有主語的句子在英語中是不合語法的,母語為漢語的英語學習者正確判斷率為64.2%,母語為日語的英語學習者正確判斷率為73.3%,母語為芬蘭語的英語學習者正確判斷率為92.8%,英語母語使用者的正確判斷率為90%。根據以上數據,Cook斷定普遍語法中的原則與參數在二語習得中仍起作用。
Schachter(1996)也報告數據,對原則與參數在二語習得中的作用進行了研究。該項研究涉及鄰接原則(the subjacency principle)與管轄范疇參數(the governing category parameter),受試為講荷蘭語、漢語、印尼語和韓語的成人二語英語學習者,控制組為英語母語使用者。鄰接原則對句子生成過程中的移位加以限制,即每次移動不能越過兩個或以上障礙,如例3~6所示:
(3) What does the professor expect us to know for the exam?
(4) Who did the President say he planned to appoint as ambassador?
(5) What did Susan destroy?
(6) *What did Susan destroy a book about?
測試所用的材料既有符合鄰接原則或符合英語語法的句子,也有不符合鄰接原則或英語語法的句子。
研究數據顯示,講荷蘭語的受試與英語母語使用者的判斷結果大致相同,對符合語法的句子和違反鄰接原則的句子能加以區(qū)分,都接受前者而拒絕后者。講漢語和印尼語的受試則能接受符合語法的句子,但對違反鄰接原則的句子的判斷能力很有限。更重要的是講韓語的受試的表現。他們能夠接受符合語法的句子,但對違反鄰接原則的句子的判斷是任意的,無規(guī)律可循。Schachter指出,母語的不同對受試的判斷造成了顯著影響。
管轄范疇參數涉及代詞的指稱范圍,不同的語言取不同的參數值。在英語中,反身代詞只能回指子句中的主語。在韓語中,反身代詞既可以回指子句中的主語,也可以回指主句中的主語,如例7所示:
(7) Mary remembered that Alice had helped herself.
在例7中,反身代詞herself只能指Alice而不能指Mary,但是在韓語同樣的句子中,二者都能指。正因這種差別,研究受試選擇了不同年齡段講韓語的英語學習者,英語母語使用者作為對照。研究數據表明,年齡較小的受試與母語使用者的表現基本相同,對符合語法和不符合語法的句子都能作出正確的判斷。但是,成人受試對正確句子的判斷能力明顯低下,而對錯誤句子的判斷則是任意的。Schachter分析說,這種情況似乎說明只有兒童英語學習者能夠重置這一參數,而成人英語學習者卻很難。
以上兩項研究都對原則與參數在二語習得中的作用進行了檢驗,都提供了實證數據,但所得出的結論正好相反。現在的問題是如何看待這兩項研究的結論。從邏輯上講,有三種可能:一是其中一項的結論正確而另一項的結論錯誤,二是與其相反,還有一種可能是兩項研究的結論都不正確。實際上,參與研究并持不同觀點的人都強調自己的研究結論是正確的,另一方的研究不嚴謹,結論不可靠。這種情況讓很多旁觀者感到困惑。有人主張雙方應該更嚴格地控制實驗條件,以便得出更有說服力和更可靠的數據。截止目前為止,這樣的數據似乎還沒有出現。看來,對這一問題還需作更深入的思考。
三、結論與思考
普遍語法在第二語言習得中到底起什么作用,這是一個很重要的研究課題。盡管目前已經有相當多的理論與實證研究,但我們對這一問題的了解還非常有限。
當然,普遍語法理論對二語習得研究產生的影響是非常大的,普遍語法框架下的二語習得研究取得了很多成果。這些研究深化了我們對二語句法形態(tài)發(fā)展的理解。同時,普遍語法可以作為一個語言分析工具,它能使研究者們形成明確和集中的假設,并以此為基礎開展實驗性研究。這種強有力的語言學工具不僅在描述學習者語言方面很有用,而且也可以用來描述被學習的語言以及學習者的母語。這些研究將有助于我們對人類語言有更多的了解。
參考文獻:
【1】Chomsky,N.1981: Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris. 1995: The minimalist program. Cambridge, MA: MIT Press.
【2】Bley-Vroman, R.1989: What is the logical problem of foreign language learning? Cambridge University Press,41-68.
【3】Johnson,J.and Newport,E.1989: Critical period effects in second language learning: the influence of maturational state on the acquisition of ESL. Cognitive Psychology 21,60-99.
【4】Howkins,R.2001: Second language syntax: A generative introduction. Oxford: Blackwell
【5】White,L.2003: Second language acquisition Universal Grammar. Canadian Journal of Linguistics
【6】Flynn,S.1996: A parameter-setting approach to second language acquisition. Handbook of second language acquisition.San Diego,CA: Academic Press
【7】Cook, V. J. (1996). Competence and multi-competence. In G. Brown, K. Malmkjaer, & J. Williams (eds.), Performance and competence in second language acquisition. Cambridge: CUP.
【8】Schachter,J.1996: Maturation and the issue of Universal Grammar in Second Language Acquisition. Academic Press
作者簡介:方霞(1965年——),女,江西萍鄉(xiāng)人,貴州師范大學大學外語教學部,副教授,文學學士,英國盧頓大學訪問學者,研究方向:英語語言學。