999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學

2009-07-06 03:54:30蓋利亞
新西部下半月 2009年6期
關鍵詞:翻譯

蓋利亞

【摘要】本文分析了并列復句在日語中的地位及其與漢語并列復句之間的關系,重點就日譯漢和漢譯日的翻譯技巧和要點進行探討,以期提高日語教學質量。

【關鍵詞】日語;并列復句;翻譯;關聯詞

日語中的復句有兩大類:偏正復句和聯合復句,聯合復句中有一大部分是并列復句。在進行復句的翻譯時,根據譯文的需要,分句的順序可以或者是必須進行調整,漢語的偏正復句通常是偏句在前,正句在后,日語(除文學作品和強調的情況外)基本上也是這個順序,所以在翻譯正句在前的復句時要進行換位處理。這一部分并不是難點,因為,我們在基礎日語的學習中因為關聯詞的制約,就很容易掌握換位的方向和技巧了。

例1昨天的招待會我沒去,因為實在安排不出時間。

譯:どうしても時間がとれなかったので、昨日のレセプションには行かなかった。

例2今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。

譯:月の光はやはり淡いながら、今晩はなかなかよかった。

一、并列復句兩分句的地位

如果說因果關系的復句有可能有倒裝的說法,是因為日語里有“之所以……是因為……”這樣的關聯詞,那其他偏正復句就不太可能倒裝著說了。與此相對,并列復句就不這么容易把握了,其關鍵在于沒有一個很明確的線索可循了,并列復句用的多的是連用的中頓,而且兩個分句也沒有什么明顯的主次,很難說清楚為什么把這個放前頭,而把那個放在后邊。但在日語里難道就可以隨便翻譯它們的順序嗎?問題不是這樣。日語還是用一定的順序的,但是,復句的順序處理的不妥,并不像偏正復句那樣是不允許的,也就是錯的,是硬傷,而并列復句的分句的顛倒嚴格地不能說錯,只能說不符合日語的習慣,或者說是中式日語。基于此種情況,給我們日語專業的學生帶來不小的困難。

二、漢語并列復句兩分句的關系

漢語的并列復句有兩種,關聯詞為a是……不是……,b不是……而是……。這樣的兩種形式有什么區別呢?讓我們先來看看例文。

例1中國是中國人民的,不是反動派的。

例2政治不論是革命的和反革命的,都是階級對階級的斗爭,不是少數個人的行為。

例3這個問題不是一個小問題,而是一個關系到工程能不能按期完成的大問題。

例4他的闌尾炎手術,不是張大夫作的,是王大夫作的。

從以上例句來看似乎并列的兩個分句沒有什么主次輕重,但是從句子的語意來分析還是有所不同的,漢語的習慣是把說話的重點放在前邊的,既是“是……不是……”的“是……”是問題的關鍵,后一分句的“不是……”是對前一分句語意的補充說明。也就是“中國是中國人民的”,是主題,是關鍵。“不是反動派的”是對主題的補充說明。同理“不是……而是……”的重點在“不是……”“而是……”是對“不是……”的補充說明。

三、并列復句漢譯日的處理方法

1、從語意上分析

日語的表達方式和漢語恰恰相反,如果是并列復句日語的重點、主題常常放在后一分句,因此要想恰當地表達漢語的語意在漢譯日時要做換位處理。

例1譯:中國は反動派のものではなく、中國人民のものである。

例2譯:政治は革命的であれ、反革命的であれ、すべて少數の個人の行為ではなく、階級の闘爭である。

例3譯:これは、工事が期限どおりに仕上がるかどうかの大きな問題であって、小さな問題ではない。

例4譯a:彼の盲腸炎の手術をしたのは王先生で、張先生ではない。

2、從語法上分析

例4譯文如果沒有背景限定似乎也可以按照中文的順序翻譯,只是強調的重點有些偏差,但不至于出現語法方面的錯誤。因為例4的日譯是采用的判斷句的表達方式。但有的并列復句的譯文的表達方式不是例4這種方式就會產生明顯的問題。

例5不應當把理論當作教條,而應當作行動的指南。

譯5理論を行動の指南と見るべきで、公式と見てはいけない。

誤譯:理論を公式と見てはいけなく、行動の指南と見るべきだ。

用否定連用的中頓表達并列顯然是不符合日語的習慣的。

這類并列復句的前否定后肯定的日譯通常是采用判斷句的句式,一反一正。

例6我們討論問題,應當從實際行動出發,不是從定義出發。

譯6われわれは問題を討議するに當たって、定義から出発するのではなく、実際から出発すべきである。

在進行并列復句的日譯時,不僅要考慮準確表達漢語的語義,同時要兼顧日語的兩個分句的平衡性,也要活學活用所學過的翻譯技巧。如例4也會有另一種譯法。

例4譯b:彼の盲腸炎の手術は王先生がしたのであって、張先生ではない。

譯a和譯b兩個譯文的語法結構發生了變化,譯a更接近日語的習慣,通常在日語的表達方式中能不主謂遠離的要使之靠近,如果用判斷句能恰當地表達的話絕不舍之而用動詞謂語的陳述句,

四、翻譯實踐

例7我要的是世界地圖,不是中國地圖,因為中國地圖我已經有了。

譯7中國地図はもっているので、ほしいのはそれではなく、世界地図だ。

例7第一層是偏正復句的換位,這是顯而易見的,第二層是并列關系。除了強調想要的是世界地圖外,還有就是句子的前后承接問題,“それ”承接的是中國地圖,整個句子順序流暢。沒有跳躍的感覺。

例8這里的氣候有利于種小麥,而不利于種水稻。

譯8ここの機構は稲の栽培には不向きで、小麥の栽培にむいている。

本句雖然作了換位處理,但是運用了正反的表達方式,力求減少否定形式的使用,而用肯定的形式表達了否定的語義。

例9這種教學方法不是引導學生去研究問題,而是把全部內容變成若干條文原原本本告訴學生。

譯9このような教育指導は學生が自ら進んで問題を研究するように仕向けるものではなく、そっくりそのまま學生に伝えるのである。

譯9是按照了漢語的強調重點沒有進行換位處理,譯文成先否定再肯定的并列模式,需要注意的是仍然采用了“…は…である”的判斷

句式。

任何的譯文都不是絕對的、唯一的,我們在不斷的比較中發現那些難以確定的游離的問題,試圖找到一些規律,有意識地去面對,而不是用一句簡單的習慣來解釋教學中的難點。

從而給學生在大量的翻譯實踐中指明正確的方向。

【參考文獻】

[1]蘇琦.漢日翻譯教程.商務印書館,2004.

[2]陳巖.新編日譯漢教程.大連理工大學出版社,2000.

[3]山本哲也,陳巖,于敬河.漢譯日精編教程.大連理工大學出版社,2002.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产一区二区精品高清在线观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 99这里只有精品免费视频| 精品国产99久久| 精品欧美一区二区三区久久久| 欧美三级视频网站| 欧美在线中文字幕| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 天堂亚洲网| 毛片免费在线视频| 亚洲日韩高清无码| 亚洲成人网在线播放| 日韩欧美国产精品| 国产第八页| 欧美成人影院亚洲综合图| 99re经典视频在线| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 欧美中出一区二区| 色综合天天综合| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 欧美成人手机在线观看网址| 日韩毛片基地| 亚洲精品波多野结衣| 久久精品国产精品一区二区| 国产精品对白刺激| 呦女精品网站| 狼友视频国产精品首页| av一区二区三区在线观看| 黄色a一级视频| 欧美日本一区二区三区免费| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 久久精品91麻豆| 国产丝袜91| 久久99热66这里只有精品一| 国内精品一区二区在线观看| 国产视频入口| 亚洲第一成网站| 美女被操黄色视频网站| 99re在线视频观看| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲精品高清视频| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 久久精品无码一区二区日韩免费| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 福利姬国产精品一区在线| 亚洲欧美人成人让影院| 欧美a级在线| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产一区二区福利| 午夜国产精品视频| 国产无吗一区二区三区在线欢| 99国产精品一区二区| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产无码精品在线| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲一区二区三区在线视频| 国产成人av大片在线播放| 国产jizzjizz视频| 黄片在线永久| 久久精品人妻中文视频| 中文字幕在线日韩91| 欧洲精品视频在线观看| 尤物午夜福利视频| 亚洲中文字幕在线精品一区| 精品99在线观看| 久久国产精品波多野结衣| 欧美三级不卡在线观看视频| 色婷婷在线影院| 国产真实二区一区在线亚洲| 日本不卡免费高清视频| 一级做a爰片久久免费| 日韩在线中文| 综合五月天网| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产成人啪视频一区二区三区 | 免费毛片视频| 女人天堂av免费| 在线中文字幕网| 亚洲美女高潮久久久久久久| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产成人精品男人的天堂| 欧美啪啪网|