摘 要:理論素養(yǎng)是大學中英語專業(yè)翻譯教師的一個重要素質(zhì)。本文從四個維度審視了翻譯教師理論意識和理論素養(yǎng)的必要性和重要性;又從四個方面簡述了翻譯教師應具備的理論意識和理論素養(yǎng);文章最后指出教師應具備開放的理論意識,以更好地適應和指引翻譯教學實踐,同時確保翻譯教學的質(zhì)量和效率。
關(guān)鍵詞:理論意識;翻譯理論
[中圖分類號]H315.9
[文獻標識碼]A
[文章編號]1006-2831(2009)12-0140-4
Abstract: The theoretical awareness is one of the important qualities of translation teachers for English majors in universities. This paper discusses its necessity and importance from four perspectives. Then it points out four aspects of translation teachers’ theoretical awareness. Finally, the paper puts forth that the teachers should be open-minded about translation theories so as to better adapt themselves to and guide the translation teaching practice and to guarantee the quality and efficiency of translation teaching.
Key words: theoretical awareness, translation theories
1. 引言
隨著科技的飛速發(fā)展和全球經(jīng)濟一體化的深入發(fā)展,不同文化之間多方位、多層次的交流和交往日益頻繁,對各類、各層次翻譯人才的需求與日俱增。據(jù)劉宓慶(2003:8)的估算,在21世紀,翻譯人才(包括口、筆譯)的需求將比20世紀末期增加12倍,在發(fā)達國家和中等發(fā)達國家增加約15倍。現(xiàn)實情況是,目前各類、各層次合格翻譯人才還不能滿足翻譯市場的需求,翻譯的質(zhì)量離市場的要求還有不小的距離,翻譯教學和翻譯培訓任重道遠。在中國大陸,大學的翻譯教學在培養(yǎng)合格翻譯人才方面起著舉足輕重的作用。然而,目前翻譯教學的現(xiàn)狀并不能令人滿意。不可否認,翻譯教學和翻譯培訓質(zhì)量高低的關(guān)鍵因素之一便是教學質(zhì)量的高低,而教學質(zhì)量的高低與翻譯教師的素質(zhì)、素養(yǎng)密不可分。翻譯教師的素質(zhì)、素養(yǎng)是全方位和多方面的,其中理論素養(yǎng)和理論意識是翻譯教師應該具備的重要素質(zhì)之一。相比翻譯專業(yè)的翻譯教學研究而言,英語專業(yè)本科的翻譯教學研究更為薄弱。……