對歸有光《項脊軒志》中的“借書滿架”中“借”字的理解,歷來有爭議,現(xiàn)在比較流行認可的一種觀點是:“借”通“積”,“積存”的意思。其理由是到歸有光的時候,雖然他家道沒落,但因其家曾是官宦之家,家中一定有不少的藏書,不至于沒落到向別人借書的地步,而作“積”則更符合歸有光的家世。
筆者在以前的教學中也曾反復給學生這樣講,今年再講這篇文章時卻對“借”字有了新的見解。
見解一:“借”就是“借”,不通作“積”。
(一)從語意上來講,“借”的意義是可以講通的。一些人之所以把“借”當作“積”來理解,僅僅是只考慮了歸有光的家世問題,而忽視了“借”字的多個義項和錯誤地理解了“借書”的語法結構。“借”除了現(xiàn)在常用義“借出、借進”的意思外,還有“憑借、利用”的意思,“借書”在這里不是動賓結構,而是偏正結構,是“可憑借利用的書”的意思,因而結合語境,“借書滿架”應可理解為“可供歸有光閱讀憑借參考的書排滿了整個書架”。
(二)“借”通作“積”,不符語境色彩。“積”往往給人“堆積”之感,“積書”即“堆積的書”,如果這樣理解,似乎就是歸有光積書而不讀書,這與歸有光的讀書情境不符,也和他先大母的期望相謬。
見解二:“借”不通作“積”,而應是“備”的繁寫“備”的訛誤。
(一)從字形上來看“借”與“備”更相近。由于古代文章的流傳,不是靠我們現(xiàn)在的紙張印刷,而是人手抄寫,或雖有印刷,但印刷質(zhì)量比較差,再加上“借”和“備”在字形上極為相似,在流傳過程中誤寫是很有可能的事。
(二)從意義上來講“借”通“備(備)”更符合語境。《古代漢語常用字字典》“備(備)”的第一義項“完備,齊全”,并在后面的〖辨〗中解釋說“‘備’著重在數(shù)量,有‘應有盡有’的意思”。因而“借書滿架”就可理解為歸有光家中藏書很多,擺滿了整個書架。這樣理解既符合歸有光的讀書情境,又符合歸有光的家世特征。
(作者單位:豐縣民族中學)