摘要: 語言和文化之間歷來有著密切的關系,如何處理好二者之間的關系,越來越成為英語教師們關注的問題。本文將圍繞語言與文化的關系以及文化在交際中的重要作用展開論述,旨在闡明文化教學的重要性及其教學方法,以此來提高學生的英語交際能力。
關鍵詞: 英語教學 語言與文化 交際能力 教學方法
長期以來,在英語教學中,教師往往只重視語言的外在形式和語法結構,培養的只是純語言能力,而對于所學語言的文化內涵不夠重視,忽視了語言形式的意義和在實際場合的應用性,忽視了語言的文化教育,導致學生交際能力方面有所欠缺。因此,深入研究語言的社會文化因素,培養學生對所學語言的文化意識,進而轉化成為自身的文化能力,是今后英語教學的一個重要課題。
一、語言和文化的關系
語言和文化是密不可分的,語言是文化的載體,是文化的主要表現形式;語言不僅僅是一套符號系統,人們的語言表現形式更要受語言賴以存在的社會的習俗、制度、宗教、價值觀念和思維方式等的制約和影響。古德諾夫(H.Goodenough)在《文化人類學與語言學》中是這樣論述語言與文化的關系的:一個社會的語言是該社會的文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系,語言作為文化的組成部分,其特殊性表現在:它是學習文化的主要工具,人在學習和運用語言的過程中獲得整個文化。美國社會學家G.R.Tucker和W.E.Lambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族的語言的基礎”。由此可見,離開特定文化背景的語言是不存在的,要想真正掌握一門語言,必須了解產生、使用這種語言的特定的文化背景。否則,就不可能真正掌握這種語言,而明確這一點對英語教師和英語學習者來講尤其重要。
二、中西文化的差異
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷,這種相似性必然會反映到語言中來。例如:“披著羊皮的狼”,英語為wolf in sheep’s clothing;“同舟共濟”,英語為in the same boat;“破土動工”,英語為break earth;“三思而后行”,英語為 think twice before you act;“藍圖”,英語為blue print,等等。但是,不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的編碼、分類;不同的民族因其發展的特殊歷史過程也產生了本民族自己的歷史典故、傳說軼事;不同的民族因不同的宗教信仰,也導致了他們獨特的篤信、崇尚和忌諱心態。例如佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。
三、文化教育的重要性
發展交際能力是英語教學的最終目的。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。交際能力應包括五個方面:四種技能(聽、說、讀、寫)加上社會能力(即與不同文化背景的人進行合適交際的能力)。美國社會語言學家海姆斯曾提出過交際能力的四個要素:即語法性、可行性、得體性和現實性,后兩個因素直接和文化有關。但長期以來,在英語教學中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,培養的只是純語言能力,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,對文化意識沒有給予足夠重視,從而忽視了學生的交際能力。由于文化差異的影響,學生只能造出合乎語法規則的句子,不能正確理解所聽、所讀的材料,導致他們難以知道什么場合該說什么話,所寫的內容也因此而不夠得體、恰當。外國人一般都能容忍我們所犯的語法或語音錯誤,但對文化錯誤卻常常耿耿于懷,因為這些錯誤不符合他們的交際習慣,在習俗上不能接受。語言知識只能指導人們表達出形式上正確的句子,而語用能力則指導人們表達出恰當、得體的話語。因此,外語教學目的最終應是培養語言應用能力,交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必然要學習這種語言所代表的文化。
四、文化教育的方法
文化教育的方法是多種多樣的,作為教師可以采用靈活多變的方法進行多方位文化滲透教育,提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能夠主動、自覺地吸收并融入新的文化環境中。
(一)正確使用注釋
教材中對涉及到具有文化特異性的內容加以注釋和講解。但是學生對于這些內容理解很困難,有時還會引起理解偏差。教師在教學過程中應該化難為易,可以利用一些事例進行講解,有針對性地把這些零散內容進行系統化讓學生易于接受,不是讓學生死記硬背。
(二)應用歸納教學
教學中可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I,WARM,where,meal。I代表income;第二個詞中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解,實現語言交際的現實性和得體性。
(三)把文化教學融入語言教學
把外國文化內容作為語言教學材料,介紹外國文化中的異國習俗、典故、歷史、風土人情等。這些內容學生們很感興趣,能調動學生的積極性,有利于英語教學。語言學習和文化學習同時進行。例如:讓學生收集一些英語故事,將這些故事進行分類。將有些故事當作課文進行講解,一方面可以調動學生的學習興趣,培養跨文化意識和跨文化交際能力,同時還培養了學生動手能力和主動學習的習慣。另一方面將這些故事作為閱讀材料,通過大量的閱讀提高閱讀能力。
(四)讓學生體驗異國文化
體驗教學是很重要的學習方法,但通常情況下條件不會允許。我們可以利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;組織英語角、英語晚會、英語興趣小組等,創設形式多樣的語言環境,加深對文化知識的實際運用。
總之,在英語教學中不能只單純注意語言教學,必須加強語言的文化導入,教師一定要注意英漢兩種語言及文化的對比教學,不斷挖掘教材中的文化因素,提高學生的跨文化意識,不失時機地向學生灌輸一些有關的文化背景知識,只有這樣才能使學生真正掌握英語。
參考文獻:
[1]齊筠.語言,文化及英語聽力教學.外語學刊,1998,1.
[2]羅傳偉.跨文化意識與外語教學.西安外國語學院學報,2002,3.
[3]劉書英,張光明.增強跨文化意識,提高外語交際能力.外語研究,2002,6.
[4]侯雪梅等.語言交際中的文化信息探索.西安外國語學院學報,2003,9.
[5]Hymes Dell.Foundations in Sociolinguistics:an Ethnographic Approach University of Pennsylvania press,1974.