在文言文教學中,通假字常常是困擾師生的大問題,一些參考資料也眾說紛紜,莫衷一是。
《素質教育新教案》(西施出版社)在高中《語文》第一冊《燭之武退秦師》中,將“若舍鄭以為東道主”一句中的“舍”看作通假字,同“捨”;《勾踐滅吳》中“令壯者無取老婦,令老者無取壯妻”句中的“取”看作是通假字,同“娶”,教材課下注解為:“取同娶”。我認為這兩個字都不能稱為通假字。
通假字是在古文中,臨時借用形體不同、意義無關、聲音相同或相近的字,或者叫“借字”。對通假字而言,被替代的書寫原詞的字叫“本字”。通假字是書寫人、抄寫人為了書寫迅速、簡易,不寫本字,而用一個筆畫較少的同音、音近字代替,或者由于筆誤而寫的別字。通假的條件有三:一是兩字形體不同;二是兩字意義無關;三是兩字音同或音近。如《鴻門宴》中“旦日不可不蚤自來謝項王”,“蚤”通“早”;“距關毋內諸侯”,“內”通“納”。
根據通假字的字義和通假的條件,我們來看“舍”和“捨”。
王力先生主編的《古代漢語》中,“舍”有四個義項:①賓館、招待所,引申為房舍;②住一夜,特指行軍或狩獵的臨時住宿;③軍行三十里為一舍;④放棄、不要、不取,這種意義后來寫作“捨”,引申為釋放,今簡化為“舍”。從這些解釋中,我們可以看出,舍的義項比較多,而“捨”只表示其中的一個意義,可以說,“捨”是“舍”的分化字,可惜,“捨”的壽命不長,1986年《簡化字總表》將它廢除了,現代漢語中已不存在“捨”字。這樣說“舍通捨”是不合適的。再說,這也不符合通假條件二,意義無關。
再說“取”。“取”的情況同“舍”有相同之處。王力先生主編的《古代漢語》中,“取”有三個義項:①拿,拿來,引申為采取,又引申為從中取出;②攻取,攻下,占領;③娶(妻),這個意義后來寫作“娶”。可見,“娶”是“取”的分化字,只承擔“娶妻”這個意義,從“取”的其他意義中分化出來。與“舍”不同的是:“娶”分化出來以后,一直沿用至今,“取”和“娶”成為古今字。兩者在表示“娶妻”這個意義上是上相同的,因此,也不能成為通假字。教材注釋說:“取同娶”也不恰當。應解釋為:取,意為娶。
辨認通假字不能憑主觀猜測,要有充分的根據。首先,要按古代語音標準來確認。通假的條件之一是音同、音近。但“時有古今、地有南北”,差異不可避免,到了今天,語音變化很大,甚至全然不同,所以必須按古音標準來看他們是否音同、音近。其次,參照古書注釋。古注中保留著前人訓解古書的成果,其中有許多標明了通假關系,這對辨認那些古今語音變化較大的通假字尤其有利。第三,還要有古書上的確鑿旁證。這是因為雖然通假字是同音、音近字的臨時借用,但卻不是所有的同音、音近字都可借用,所以必須有大量的旁證。
辨認通假字還要注意:1、通假字與假借字不同,它是脫離了原詞,臨時借來書寫另一詞的,所以被替代的一方也有本字。而假借字是沒有本字而長期借用的,如語氣詞“耳”原沒有本字,只得借用名詞的“耳朵”的“耳”表示,并長期借用。
2、通假字與古今字也不同,通假字是各有本詞,是本不相干的兩個字,而古今字是今字產生在古字之后,只承擔古字所寫多詞中的一個,今字是為寫詞而造的區別字,所表示的意義包含在古字中,如前面提到的“取”和“娶”。
3、通假字與異體字也不同,通假字是意義無關的兩個音同、音近字借用,而異體字是讀音、意義完全相同,只是形體不同的兩個字,如“欺”和“噗”,“鋪”和“哺”。
總之,我們在教學中,對通假字的說解必須科學、認真,不能盲從資料,亂定通假。
康麗麗,吉林通化師范學院分院海龍分校教師。