中圖分類號(hào):HO;H421 DOI:10. 12339/j. issn. 1673-8578.2025.05.028
Digital Reconstruction of Language Contact Areas: A Study on the Adoption Mechanism of Loanwords and Cultural Identity in Myanmar Social Media//PANG Juncai
Abstract:Inthefieldoflanguageengagement whereglobalizationanddigitalmediainterweave,Myanmar'ssocialmedia presentsauniquelandscapeofloanwordadoption.Through multi-sourcedata collctionandcorpusanalysis,thispaperreveals howyoung people inMyanmarhavedeplyintegratedforeignmorphemessuchasEnglishwithlocalculturalsymbolsthroughcognitivestrategiessuchas transliteratioaiccoguadidodtiofgialgageiditthseal cationandculturalresistanceiplicatins.Bothabsorbglobalculturalcapitalandstrengthenlocalsubjectivity.Thisprocsisooly alocalizationoftelobalh-lgsticisouse,utalsctstetiepracticeofteagesinecosuctingclualdt tyunderhepresureofglobalization.Theinteractionbetweenloanwordsandthecomon MyanmarLanguagehasgonebeyondthelinearborrowing pattetoformadynamicsymbolicnegotiationmechanism,which profoundlyreflectsthestrategyof MyanmarLangage society in balancing cultural openness and subjectivity during digital transformation.
Keywords:socialmedialanguage;anguagecontactarea;ocalizationofloanwords;constructionofculturalidentity;reconstructionof digital language
0 引言
緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)作為一種新興的社會(huì)方言現(xiàn)象,展現(xiàn)出獨(dú)特的魅力和活力。其中,外來(lái)詞的大量使用更成為該語(yǔ)言的顯著特點(diǎn)。這些外來(lái)詞或源自國(guó)際通用英語(yǔ),或來(lái)自泰語(yǔ)、漢語(yǔ)、韓語(yǔ)、印地語(yǔ)等周邊國(guó)家的語(yǔ)言,它們通過(guò)音譯、意譯、混合等形式融入緬甸網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中,形成了豐富多彩的語(yǔ)言景觀。
1緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的常用外來(lái)詞概述
近年來(lái),緬甸網(wǎng)絡(luò)社交空間呈現(xiàn)爆發(fā)式增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),其演進(jìn)軌跡與移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)基建升級(jí)及智能終端普及深度耦合。
1.1 外來(lái)詞的定義
1824—1885年,緬甸淪為英國(guó)殖民地,在文化教育、科學(xué)技術(shù)等方面深受西方影響,后來(lái)又隨著世界一體化的進(jìn)程,緬甸與其他國(guó)家的聯(lián)系不斷加強(qiáng),由此緬語(yǔ)出現(xiàn)了大量的英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)等借詞[1]。社會(huì)通用緬語(yǔ)中就長(zhǎng)期存在著吸納外來(lái)借詞的傳統(tǒng)。外來(lái)詞,是指從其他語(yǔ)言借入到本語(yǔ)言中的借詞。在緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中,外來(lái)詞主要指源自巴利語(yǔ)、英語(yǔ)的借詞,以及泰語(yǔ)、漢語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、印地語(yǔ)等語(yǔ)言。
1.2 外來(lái)詞語(yǔ)料分布
本研究依托問(wèn)卷調(diào)查,對(duì)自2011年以來(lái)緬甸社交媒體中網(wǎng)民使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的情況進(jìn)行了調(diào)查。通過(guò)語(yǔ)料收集和分析,對(duì)常用外來(lái)詞進(jìn)行了初步統(tǒng)計(jì),共收到3000多個(gè)常見(jiàn)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),通過(guò)去除復(fù)制比,最終從867個(gè)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中,初篩出170個(gè)有效外來(lái)用語(yǔ),占比 19.60% ,其中與英語(yǔ)相關(guān)的有155個(gè),在外來(lái)詞中占比 91.17% 。
2 緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)外來(lái)詞的生成分類及特性
2.1 生成機(jī)制
緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的外來(lái)詞主要通過(guò)音譯、意譯和混合三種機(jī)制生成,呈現(xiàn)出多語(yǔ)種交融的語(yǔ)言生態(tài)。音譯轉(zhuǎn)寫(xiě):直接移植源詞發(fā)音,如Wi-Fi轉(zhuǎn)為緬語(yǔ)
;意譯轉(zhuǎn)寫(xiě):意義重構(gòu)突破字面限制進(jìn)行文化適配,如巴利語(yǔ)
從尊稱經(jīng)語(yǔ)義降格演變?yōu)槌爸S的“半吊子”;混合創(chuàng)新:結(jié)合不同語(yǔ)言要素創(chuàng)造新詞,如qoS(cute+のS,表“可愛(ài)”)。
2.2 生成分類
2.2.1 巴利語(yǔ)
公元前3世紀(jì)佛教傳入緬甸后[2],緬甸語(yǔ)就不斷受到巴利語(yǔ)的影響。巴利語(yǔ)借詞語(yǔ)義或不變,或擴(kuò)大、縮小,或以概念隱喻的方式發(fā)生轉(zhuǎn)移,填補(bǔ)了緬語(yǔ)中有關(guān)抽象概念的語(yǔ)義空白,并成為緬語(yǔ)意譯西方科技、文化相關(guān)概念的重要工具[3]。緬語(yǔ)中的巴利語(yǔ)借詞雖較多,但相比而言,大部分因在書(shū)寫(xiě)、發(fā)音方面比較復(fù)雜,偏書(shū)面化,難以進(jìn)入日常交際語(yǔ)層面。如@原指本生經(jīng)故事中一個(gè)貪婪的婆羅門(mén)的名字,網(wǎng)絡(luò)上,沿用了單詞原義中“貪吃’的含義,引申諷刺那些貪圖便宜、想不勞而獲的人。
2.2.2 英語(yǔ)
① 直接引自英語(yǔ)。指直接借用并保留了英語(yǔ)原詞的形音義的詞。a.完整引用型,如bestie(閨蜜)foodies(吃貨)。b.簡(jiǎn)寫(xiě)類,如CU(再見(jiàn))POG(打游戲)。c.縮寫(xiě)類,如Ex..(前任)Pro(專業(yè)的)。d.用緬文拼寫(xiě)英語(yǔ),如o(keyboardfighter)、:3?S(sold out)等。
日語(yǔ)是黏著語(yǔ),而英語(yǔ)則是屈折語(yǔ),因此兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法形式上存在很大差異,但它們有一個(gè)共同點(diǎn),即能標(biāo)音,標(biāo)音文字利于吸收外來(lái)語(yǔ)[4]。緬語(yǔ)和日語(yǔ)、英語(yǔ)雖在語(yǔ)法形態(tài)上分屬不同類型,但緬文是拼音文字,其文字符號(hào)與語(yǔ)音要素對(duì)應(yīng)性高,因此,這一共性使其在外來(lái)語(yǔ)吸收過(guò)程中能夠通過(guò)語(yǔ)音直譯策略降低借入阻力。
② 緬式英語(yǔ)。一些看似英語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě)或縮略的詞,但實(shí)則是用英文直接拼寫(xiě)緬語(yǔ),如sarpipilar,即amp;的轉(zhuǎn)寫(xiě),表示“吃飯了嗎”,進(jìn)而簡(jiǎn)寫(xiě)成“sppl”,是二次轉(zhuǎn)寫(xiě)后的再簡(jiǎn)寫(xiě)或縮寫(xiě)現(xiàn)象,創(chuàng)造了“語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)-字母縮寫(xiě)”的雙重變異。
③ 英緬混搭。在全球化的推動(dòng)下,各行各業(yè)國(guó)際化的程度越來(lái)越高,雙語(yǔ)使用者的數(shù)量在逐步增長(zhǎng),語(yǔ)碼混用的現(xiàn)象也成為自然的現(xiàn)象[5]。緬語(yǔ)也不例外。
④ 語(yǔ)言接觸中的干擾現(xiàn)象。如號(hào)被逐詞對(duì)照直譯為英文“catmountainmountain”,這種網(wǎng)絡(luò)的刻意戲謔,除了網(wǎng)民搞怪求異的心理在起作用,也關(guān)乎多方面的問(wèn)題,如早期翻譯軟件不成熟導(dǎo)致的生硬翻譯讓人哭笑不得等。另外,此類緬文完整轉(zhuǎn)寫(xiě)成英文,與上述用緬文拼寫(xiě)英語(yǔ)詞,在方法上同理。在雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境中,一種語(yǔ)言的使用習(xí)慣對(duì)另一種語(yǔ)言產(chǎn)生負(fù)面影響,說(shuō)話者可能因緬語(yǔ)母語(yǔ)者身份,在英語(yǔ)表達(dá)中過(guò)度依賴緬語(yǔ)的語(yǔ)用策略,導(dǎo)致“緬式英語(yǔ)”的生成。當(dāng)學(xué)習(xí)者未充分掌握目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)范時(shí),這種順推干擾在二語(yǔ)習(xí)得中普遍存在。
2.2.3 其他
① 漢語(yǔ)類,如p(小哥哥)
(你)② 韓語(yǔ)類,如(朋友) 380% (哥哥,帥哥)。③ 泰語(yǔ)類,5555表笑聲“哈哈哈哈”,在泰語(yǔ)中數(shù)字5的發(fā)音為/ha/,與“哈”發(fā)音相近,引申表示覺(jué)得某件事情很有趣或令人開(kāi)心。
2.3 特性分析
從目前的語(yǔ)料分析情況來(lái)看,緬語(yǔ)社交媒體用語(yǔ)中的外來(lái)詞借用情況主要體現(xiàn)了以下特點(diǎn):
(1)多源混雜性:來(lái)源廣泛,涵蓋了英語(yǔ)、巴利語(yǔ)、漢語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)、印地語(yǔ)等多種語(yǔ)言,形成多層文化疊加。
(2)語(yǔ)義流動(dòng)性:在緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交語(yǔ)境中,部分外來(lái)詞的語(yǔ)義發(fā)生了顯著變化,如泛化、拓展等。
(3)書(shū)寫(xiě)游戲性:形式變?yōu)橛⑽模诵囊饬x仍保留緬文原詞,或者形式保留緬文,但核心語(yǔ)義來(lái)自外文。
(4)形式經(jīng)濟(jì)性:追求簡(jiǎn)潔性是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的一大特點(diǎn),緬甸網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)也不例外。大量外來(lái)詞以簡(jiǎn)寫(xiě)或縮寫(xiě)形式出現(xiàn),尤其是英語(yǔ)外來(lái)詞。
(5)語(yǔ)法雜糅性:英緬混用突破傳統(tǒng)語(yǔ)法框架,“外文 + 緬文”結(jié)合的方式既體現(xiàn)了緬甸網(wǎng)民對(duì)外來(lái)語(yǔ)的接納與融合,也保留了緬語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)外來(lái)語(yǔ)詞匯與緬語(yǔ)詞的創(chuàng)新組合
(6)文化鏡像性:在緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中,部分外來(lái)詞不僅承載著語(yǔ)言交流的功能,更蘊(yùn)含了獨(dú)特的文化內(nèi)涵。
(7)詞類集中性:外來(lái)詞的借入主要以名詞和簡(jiǎn)單句子的形式出現(xiàn),動(dòng)詞和形容詞等詞類較少。這一現(xiàn)象與網(wǎng)絡(luò)空間口頭化、即時(shí)性、簡(jiǎn)潔性的表達(dá)特點(diǎn)相吻合。
2.4 成因分析
(1)歷史的積淀。殖民時(shí)期確立的英語(yǔ)教育體系,被一脈相承地延續(xù)至今,并在學(xué)校教育中得到強(qiáng)化,從小培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)能力,英語(yǔ)思維不斷融入緬語(yǔ)認(rèn)知框架中,形成“語(yǔ)言混合”的心理基礎(chǔ)。同時(shí),英語(yǔ)在全世界的廣泛傳播和運(yùn)用所導(dǎo)致的必要結(jié)果便是英語(yǔ)各種變體的產(chǎn)生[。多重因素下,網(wǎng)民在緬語(yǔ)中夾雜使用英語(yǔ)已經(jīng)是“自然而然”的習(xí)慣。
(2)全球化數(shù)字浪潮。社交媒體打破地理隔閡,使青年群體通過(guò)語(yǔ)言混合實(shí)現(xiàn)文化身份重構(gòu)。國(guó)際交流的日益頻繁,則使得緬甸民眾能夠接觸到更多的外來(lái)文化和語(yǔ)言,這些文化和語(yǔ)言的碰撞與交流,無(wú)疑加速了外來(lái)詞在網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的傳播與使用。
(3)本土創(chuàng)新需求。在緬文字體標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程滯后與鍵盤(pán)輸入技術(shù)限制下,網(wǎng)民創(chuàng)造出緬式英語(yǔ)轉(zhuǎn)寫(xiě)系統(tǒng),形成了具有文化抵抗意味的語(yǔ)言實(shí)踐。緬甸社會(huì)的日益開(kāi)放及其多元文化底蘊(yùn),則為外來(lái)詞進(jìn)人并融入網(wǎng)絡(luò)社交語(yǔ)境提供了土壤,
(4)代際表達(dá)革命。同樣的事物用外來(lái)語(yǔ)來(lái)表達(dá),容易給人一種耳目一新的感覺(jué),即使所提對(duì)象并非新鮮事物。對(duì)于深受網(wǎng)絡(luò)文化熏陶的青少年而言,他們熱衷于語(yǔ)言游戲化實(shí)踐,通過(guò)非常規(guī)拼寫(xiě)、語(yǔ)義重構(gòu)等創(chuàng)新表達(dá)方式,在實(shí)現(xiàn)幽默效果與隱晦傳達(dá)的同時(shí),也強(qiáng)化了代際群體的身份認(rèn)同建構(gòu)。
(5)文化心理補(bǔ)償。在傳統(tǒng)文化背景下,如巴利語(yǔ)借詞的網(wǎng)絡(luò)變異成為文化焦慮的代償性表達(dá)。這種語(yǔ)言創(chuàng)新實(shí)踐或許不能簡(jiǎn)單地被視為傳統(tǒng)的斷裂,而應(yīng)被理解為代際群體通過(guò)現(xiàn)代技術(shù)中介實(shí)現(xiàn)的文化傳承協(xié)商,其在保持文化根性的同時(shí),完成了現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化。
緬甸網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的外來(lái)詞,既是語(yǔ)言接觸的自然產(chǎn)物,更是青年群體在全球化與本土化張力中進(jìn)行文化協(xié)商的創(chuàng)造性結(jié)果。這種混合拼貼式的語(yǔ)言實(shí)踐不僅豐富了緬語(yǔ)表達(dá)體系,更成為觀察數(shù)字時(shí)代文化變遷的重要棱鏡。
3緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中常用外來(lái)借詞與通用緬語(yǔ)中外來(lái)借詞的互動(dòng)關(guān)系
緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交語(yǔ)境中的英語(yǔ)借詞呈現(xiàn)顯著優(yōu)勢(shì)性分布,這與鐘智翔教授在《緬語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞》[8]一文中提出的“在現(xiàn)代緬語(yǔ)中,源自英語(yǔ)的借詞構(gòu)成了緬語(yǔ)借詞的主體部分,并且在緬語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)中發(fā)揮著舉足輕重的作用”這一論斷形成跨時(shí)空呼應(yīng)。這種語(yǔ)言現(xiàn)象不僅印證著全球化背景下英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)滲透,更揭示出緬甸語(yǔ)言文化在數(shù)字時(shí)代展現(xiàn)出的特殊適應(yīng)性。
3.1 差異維度
3.1.1 詞源篩選機(jī)制差異
網(wǎng)絡(luò)社交語(yǔ)域呈現(xiàn)出鮮明的趨新性篩選特征。緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)更傾向于接納新穎、時(shí)尚且與國(guó)際潮流緊密相連的詞匯。這些詞匯往往源自最新的科技、娛樂(lè)、文化等領(lǐng)域,如社交媒體平臺(tái)名稱、流行文化術(shù)語(yǔ)等。相較而言,通用緬語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞呈現(xiàn)歷時(shí)性積淀特征,更多地反映了歷史積淀和文化交流的結(jié)果
3.1.2 語(yǔ)用頻率分層現(xiàn)象
社交網(wǎng)絡(luò)的高互動(dòng)性催生出高頻爆發(fā)式使用模式。由于其新穎性和實(shí)用性,往往在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中被頻繁傳播使用,甚至在某些情境下取代了原有的緬語(yǔ)詞匯。如表情符號(hào)或表情包類,遠(yuǎn)超通用語(yǔ)域中同類借詞的使用密度。而通用語(yǔ)域中的借詞使用則遵循適度融合原則,雖然也廣泛使用,但其使用頻率可能更多受到傳統(tǒng)語(yǔ)境和文化習(xí)慣的制約。
3.1.3 語(yǔ)域適配維度分化
社交語(yǔ)境中的借詞呈現(xiàn)情境專屬化傾向。緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的外來(lái)詞通常與年輕、現(xiàn)代、輕松的語(yǔ)境相關(guān)聯(lián),體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)文化的獨(dú)特性和活力。一些混搭表達(dá),僅在虛擬交際空間具有完整表意功能。這種語(yǔ)域特異性也印證了拉波夫語(yǔ)言變體理論中提出的場(chǎng)景適配機(jī)制。反觀通用語(yǔ)域,外來(lái)詞則可能更多地融入正式、傳統(tǒng)或?qū)W術(shù)的語(yǔ)境中,借詞往往需要通過(guò)語(yǔ)義泛化完成跨語(yǔ)境傳播。
3.2 協(xié)同演化路徑
盡管緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的外來(lái)詞與通用緬語(yǔ)中的外來(lái)詞存在上述差異,但也存在著緊密的聯(lián)系和相互作用。
3.2.1 生成機(jī)制同源性
仰光大學(xué)杜妙妙雯老師在其《新外來(lái)詞的逐步生成研究》9]一文中提出的三階生成模型(直接借用 $$ 混用 $$ 替代借用)在兩類語(yǔ)域中均得到驗(yàn)證,只是呈現(xiàn)不同的演化速率。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中轉(zhuǎn)寫(xiě)借用與語(yǔ)義重構(gòu)顯著高于通用語(yǔ)域,這種創(chuàng)新活躍性和語(yǔ)言接觸強(qiáng)度均與創(chuàng)造力呈正相關(guān)。
3.2.2 雙向擴(kuò)散機(jī)制
網(wǎng)絡(luò)新創(chuàng)借詞通過(guò)反向滲透機(jī)制影響通用緬語(yǔ)。隨著時(shí)間的推移,部分網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的外來(lái)詞甚至可能被正式納入通用緬語(yǔ)體系(如33本流行于網(wǎng)絡(luò)電商領(lǐng)域,2025年一家名為3ε的實(shí)體奶茶店落地仰光,意為“朋友的店”),從而成為緬甸語(yǔ)言文化不可或缺的一部分。仰光大學(xué)的杜琴丹達(dá)覺(jué)老師在《從英語(yǔ)借入緬語(yǔ)的外來(lái)詞研究》[10]一文中則將緬語(yǔ)中的英語(yǔ)借入詞分為五類,分別是音譯借用、翻譯借用、創(chuàng)新借用、混用、直接借用,同時(shí)其指出在這五類中使用最多的是音譯借用,最少的是創(chuàng)新借用,而創(chuàng)新類主要出現(xiàn)在年輕人常用的俚語(yǔ)中。
3.2.3 社會(huì)文化共變
全球化與數(shù)字化雙重進(jìn)程塑造著語(yǔ)言接觸的動(dòng)態(tài)平衡。一方面,社交媒體平臺(tái)作為第三空間加速著語(yǔ)言變體的產(chǎn)生與傳播;另一方面,緬甸傳統(tǒng)文化中的語(yǔ)言純潔主義與實(shí)用主義形成張力,并在持續(xù)的抗衡中推動(dòng)借詞系統(tǒng)在傳統(tǒng)與現(xiàn)代的張力中持續(xù)演化。
4緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中外來(lái)詞的多維影響與語(yǔ)言學(xué)研究?jī)r(jià)值
4.1 語(yǔ)言系統(tǒng)重構(gòu)的催化效應(yīng)
4.1.1 詞匯庫(kù)的拓?fù)鋽U(kuò)展
緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交用語(yǔ)中的常用外來(lái)詞極大地豐富了網(wǎng)絡(luò)空間的緬語(yǔ)詞匯庫(kù),為緬語(yǔ)提供了更多樣化的表達(dá)方式和更廣泛的語(yǔ)義范圍。隨著科技的進(jìn)步和互聯(lián)網(wǎng)的普及,大量與科技相關(guān)的外來(lái)詞如app、smartphone等被引入緬語(yǔ)日常表達(dá),使得緬語(yǔ)在描述現(xiàn)代科技事物時(shí)更加準(zhǔn)確和生動(dòng)。
4.1.2 語(yǔ)音系統(tǒng)的適應(yīng)性演化
外來(lái)詞的引入往往引發(fā)緬語(yǔ)音系出現(xiàn)補(bǔ)償性調(diào)整。在吸收英語(yǔ)借詞過(guò)程中,其音系通過(guò)音位轉(zhuǎn)寫(xiě)(導(dǎo)致其音位模式的分化)以及高頻借詞語(yǔ)法化等多個(gè)維度,完成了動(dòng)態(tài)適應(yīng)。這種演化不僅體現(xiàn)語(yǔ)音規(guī)則的補(bǔ)償性調(diào)整,更與拉波夫提出的“語(yǔ)言變化臨界質(zhì)量”模型形成理論呼應(yīng),即當(dāng)借詞使用頻率突破社會(huì)認(rèn)知閾值時(shí),臨時(shí)性音變將固化為制度化的音系規(guī)則。
4.1.3 語(yǔ)法范疇的范式突破
隨著外來(lái)詞在緬語(yǔ)中的不斷融合和演變,其可能逐漸失去原有的外來(lái)色彩,成為緬語(yǔ)中的本土化詞匯。同時(shí),外來(lái)詞的引入也可能促進(jìn)緬語(yǔ)內(nèi)部詞匯的重新組合和創(chuàng)造,從而產(chǎn)生新的詞匯和表達(dá)方式。
4.2 社會(huì)文化場(chǎng)域的重構(gòu)力量
(1)外來(lái)詞使用呈現(xiàn)代際分層特征。18~25歲群體使用頻率更高。這種差異折射出文化認(rèn)同的代際張力一年輕一代通過(guò)語(yǔ)言實(shí)踐構(gòu)建數(shù)字原住民身份,而傳統(tǒng)群體則維系語(yǔ)言純潔性。
(2)全球化進(jìn)程的微觀敘事。隨著緬甸與外部世界的聯(lián)系日益緊密,緬甸民眾越來(lái)越多地接觸到國(guó)際文化和語(yǔ)言。外來(lái)詞的使用也反映了緬甸社會(huì)的國(guó)際交流趨勢(shì)。
4.3 語(yǔ)言學(xué)研究的范式革新
(1)變異研究的動(dòng)態(tài)模型。外來(lái)詞是新詞新語(yǔ)產(chǎn)生的重要推動(dòng)力。網(wǎng)絡(luò)借詞往往在初始期緩慢增長(zhǎng),臨界期加速滲透,穩(wěn)定期完成本土化,這為構(gòu)建緬語(yǔ)變異研究提供了新范式。
(2)語(yǔ)義演變的追蹤。通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),很多借詞在一定時(shí)間內(nèi)通過(guò)隱喻轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知路徑進(jìn)行語(yǔ)義擴(kuò)展,這種演變軌跡可通過(guò)可視化技術(shù)呈現(xiàn),進(jìn)而為萊考夫的“概念隱喻理論”提供緬語(yǔ)實(shí)證案例。
4.4數(shù)字語(yǔ)言接觸的新邊疆
緬語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)社交語(yǔ)境中的外來(lái)詞現(xiàn)象,實(shí)質(zhì)是數(shù)字時(shí)代語(yǔ)言接觸的特殊形態(tài)。這種“瞬時(shí)性接觸-創(chuàng)造性混用-選擇性整合”的演化機(jī)制,為語(yǔ)言接觸理論提供了新案例。未來(lái)研究可聚焦如多模態(tài)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)、神經(jīng)認(rèn)知研究等。這些研究不僅有助于深化對(duì)緬語(yǔ)演變規(guī)律的認(rèn)識(shí),更能為數(shù)字時(shí)代的語(yǔ)言接觸研究提供緬語(yǔ)樣本,彰顯學(xué)術(shù)對(duì)話的價(jià)值。
5結(jié)語(yǔ)
緬甸語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)交際中的外來(lái)詞采納已超越語(yǔ)言借用范疇,形成音譯、意譯與混合構(gòu)詞交織的本土化創(chuàng)新模式。這一過(guò)程既體現(xiàn)全球科技話語(yǔ)與本土文化實(shí)踐的互嵌共生,更彰顯緬甸青年群體通過(guò)語(yǔ)言創(chuàng)新主動(dòng)重構(gòu)文化認(rèn)同的深層邏輯。社交媒體已成為當(dāng)代網(wǎng)民文化記憶協(xié)商的關(guān)鍵場(chǎng)域,外來(lái)詞的采納本質(zhì)上是緬甸網(wǎng)民在虛擬共同體中重構(gòu)文化身份的創(chuàng)新實(shí)踐。
參考文獻(xiàn)
[1]戴慶廈.語(yǔ)言接觸與濁音恢復(fù):以緬甸語(yǔ)的濁音演變?yōu)槔齕J].民族語(yǔ)文,2011(2):3-9.
[2]鐘智翔,尹湘玲,扈瓊瑤,等.緬甸概論[M].廣州:世界圖書(shū)出版廣東有限公司,2012:100-101.
[3]張哲.緬語(yǔ)巴利語(yǔ)借詞研究[J].亞非研究,2020(2):92-112.
[4]汪麗影,楊晉.試比較日、英語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)眾多的原因[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(4):29-32,57.
[5]劉一辰.跨文化傳播視域下漢英語(yǔ)言融通的方式、成因和機(jī)理[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2018,35(5) :124-131.
[6]陳欣.英語(yǔ)的世界性及其歷史文化特征探析[J].江西社會(huì)科學(xué),2006(10):187-190.
[7]曾薇薇.淺談現(xiàn)代日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)[J].上海翻譯,2013(3) :69-72.
[8]鐘智翔.緬甸語(yǔ)言文化論[M」.北京:軍事誼文出版社,2002:96-112.
9]3Tgo8cg0m:35p:3goGoS[J]. Journal of the Myanmar Academy of Artsand Science,2022(2) :101-109.
10]328635.35803\$80g:ueo omy:}qp: G@ooajoS[J].UniversityofYangon Research Journal,2022,1(2) :157-161.