中圖分類號:H083 DOI:10.12339/j. issn.1673-8578.2025.05.031
A Study on the Semantic Evolution of the Term“Community of Shared Future for Mankind\"http://XIE Quan Abstract:“Thecommunityofsharedfutureformankind,”asthecoreofChina’sdiplomaticdiscourseinthenewera,demonstrates dynamic developmentandposseses strongappealandacademicvalue.Thisarticleutilizesthetheoryofcommunicativeteriology, comprehensivelyoganizingtheevoutionoftemeaningofthistermsiceitsinceptiobyexamiingconcepts,languageandcultural contextinocialdocuments,nteatioaldiadultilngaltastoateras.isticlesesebooraandigataet mining technqstovealthtraslatioratsofsinultipleontetsdidlogicaldirencsxploingthc volutionpttes,influencingfactors,ndproposingterinologymanagementstrategies.eevolutionof tetem“communitywitha sharedfutureformankind”ilustratestheexpasionofChina’sdiscousesysteminaglobalcontextanditsdynamicconstructiochar acteristics in cross-cultural communication.
Keywords: Community of Shared Future for Mankind;semantic evolution;terminology translation
“人類命運共同體”自2013年成為中國外交核心理念以來,于2017年被納人聯合國安理會決議,標志著中國特色外交理念國際影響力的顯著提升。這一過程體現了語言文化整合及概念轉移的動態特征。該術語在不同情境下呈多樣化特征。術語研究注重語言準確性與穩定性,以此促進知識傳播并增強文化認同。作為兼具政治術語與全球治理話語,“人類命運共同體”具多層次解讀空間與豐富內涵,其翻譯變體現象反映跨文化接受的復雜性。現有研究多聚焦意識形態,少關注外交與傳播概念的系統演變。交際術語學視角下,術語動態性、語境化與構建特征對多語言交流及跨文化翻譯的非靜態認知過程至關重要,須深究其框架、語言表達、意義變遷及潛在意識形態沖突[1]。網絡技術與大數據語料庫推動術語研究從傳統分析轉向量化語義、共現規律及用法變遷分析。大語言模型與語義網絡構建的應用使術語語義漂移及傳播路徑可視化分析成可能,為語義演變研究開新視角[2]。
1研究背景與術語學理論基礎
1.1人類命運共同體術語的傳播背景
“人類命運共同體”概念自2013年起從中國官方政治話語演變為全球治理核心理念,獲國際組織文件廣泛認可,從單向輸出轉變為多元交流,展現跨語言與文化的適應性及再詮釋能力。其國際傳播的英文譯名從“communityofcommondestiny formankind”調整為“communityofsharedfutureformankind”,優化了語言表達,增強了通用性與建設性,通過概念重構與意識形態對話體現翻譯適應性。當前研究多集中于國際關系、政治傳播及外交領域,而從術語學視角系統考察該概念的演變、傳播環境、翻譯方法及技術工具應用的研究較少。未來術語研究應轉向語義系統構建與動態傳播機制分析,以優化術語化路徑并推動其理論發展。
1.2 術語語義演變的理論基礎
術語學從追求唯一性轉向交際術語學,以適應社會與政治傳播變遷,克服傳統規定性術語學在語義動態性和文化差異處理上的局限。交際術語學強調動態性、依賴性、認知與文化變異性,突破靜態與規范限制。術語生成與演化受對象屬性、傳播媒介、語體風格及受眾認知結構影響,Cabre模型揭示了術語功能多樣化歷程,從命名單位轉變為文化表征單位。集成現代語言技術,利用多語種網絡語料庫進行術語提取與文本挖掘,系統分析語義變遷、搭配習慣及使用頻率。大語言模型與自然語言處理協同,促進術語演化可視化,生成新證據,揭示語義動態變化與數字軌跡。
2 術語演變路徑與多語傳播形態分析
2.1 術語生成語境中的語義建構
“人類命運共同體”這一術語的生成,最初為應對全球性挑戰而提出,其內涵超越民族國家利益,以全球倫理觀為特征。它初現于外交演講場合后,迅速納入官方報告、政策白皮書和對外宣傳話語之中,實現了從個體話語向制度性用語的過渡。該術語原初語義中規范性較強,具體體現為凝練了“人類”這一話語對象與“命運共同體”這一行為目標,在初始階段,頻繁出現于國家領導人講話、政府公報和主流媒體,其語境以中文官方文本為主,詞匯形式、語用功能和傳播對象均較為集中[3]。
術語在國際傳播中的使用逐漸從單一國家的敘事拓展為多邊場合中的協商概念,不同文本類型中,術語呈現出語義重構特征。比如,聯合國大會講話中體現為倡議性與人類共同利益訴求,而在與發展中國家簽署合作文件時更多體現南南合作與命運共同體戰略的具體內容,術語的語義在動態語境下不斷調整并生成,復雜路徑在語義共建與多語交際中形成。
2.2 翻譯變體中的術語歧義與策略調適
中英術語轉換過程中,“人類命運共同體”的翻譯體現了多版本并存與逐步統一的特征,較早出現的是“a community of common destiny for mankind”,該版本強調命運共同承擔的含義,但在國際話語體系中引發共鳴的層次偏弱。官方文件隨后調整為“a community of shared future for mankind”,在語言結構與語義表達上更符合國際公文英語的使用邏輯,同時體現出前瞻性與建設性的特質,兩種譯法分別聚焦哲學式和政治倡議式語義,在術語傳播過程中,需要根據目標文化的接受度差異進行針對性調整,逐步細化策略。語料分析顯示,國際媒體、國際組織文件和學術出版物中,該術語的英譯存在“ shared destiny”\" joint future”\" global community”等近義變體,翻譯的多樣性反映出術語傳播中的適應性演變,也揭示了統一性維護與話語控制策略的張力,交際術語學視角下,多版本共存現象體現術語在不同語言認知圖式中的語義協商與策略調適過程,亦是其術語化程度不斷提升的體現。
2.3多語傳播中的語義漂移與語用重構
“人類命運共同體”在多語傳播中的語義演變非線性,受傳播平臺、話語場景及受眾認知結構多重影響,呈現顯著語義漂移。網絡語料分析顯示,其在英語世界的語用頻率集中于聯合國系統文件、外交政策出版物及對華研究學術期刊。在這些語境中,術語常被嵌人“global governance”“multilateralcooperation”等宏觀語義場,原有政治語義被重新編碼為合作主義、生態共治等跨文化共享概念,體現從國家價值向國際共識轉化的語用重構趨勢。
3術語語義演化的技術識別與可視化路徑
采用數據驅動方法與多語種網絡語料庫,結合自動提取與語義圖譜構建技術,高效研究復合術語如“人類命運共同體”在跨語言、跨語體情境下的動態演化。利用AntConc、TermoStat和SKETCH-Engine等統計語言模型工具,通過詞頻分析、詞性結構識別及關鍵詞共現,提取術語環境,識別語義變體與語用功能,并對比數據庫語料,揭示中英文系統術語表達差異。語義可視化在術語演變研究中至關重要,通過Word2Vec、BERT、LDA等模型與語義網絡分析,構建術語語義向量空間,從而揭示術語在不同語境下的演變規律與語義變化。通過Word2Vec、BERT、LDA等模型與語義網絡分析,構建術語語義向量空間。“人類命運共同體”在外交文本中強調“共享未來”“多邊主義”“和平與發展”,并關注全球倫理和集體安全的關系。共現結構可視化清晰展現了術語語義變化及概念簇演化機制(見圖1)。
大語言模型通過比較早期與現代的多語言資料,評估其在自動生成文本中“人類命運共同體”術語的穩定性與語義聚合。GPT模型跨語言生成釋義并統計義素頻次,以輔助分析術語的語義層級與國際接受度。該路徑在多語外交傳播中具有潛在應用價值,尤其在確保術語一致性和跨文化交流中起到關鍵作用。此外,通過語言政策的調控,有助于提升術語的全球接受度和國際化認同,進而促進多語言環境中的協調與合作。
4術語演變研究的規范化管理與傳播策略建議
構建人類命運共同體須強化規范化管理與多語傳播,提升跨文化傳播穩定性與影響力,預防語義誤解與翻譯錯誤。構建多語平臺,利用術語資源庫自動化更新與管理編碼,全程調控流程,確保語義一致性與可控性。融合多元平臺的多模態推廣體系,利用“術語 + 語境”協同輸出模板,集成術語解析與圖像敘事,以增強傳播適應性、解釋力和受眾理解,強化權威信息傳遞。構建雙語人才庫,實施系統培訓,建立對照庫,集成AI輔助,強化術語識別,旨在提升翻譯能力,防范誤譯歧義。構建中國特色綜合傳播體系,強化語言安全,優化術語管理,以提升國際話語權及影響力,增強控制力[4]通過跨文本分析、規范管理與系統傳播,強化國家語言資源治理及國際話語體系,構建人類命運共同體,進而建立國家治理與國際傳播框架。
5結語
“人類命運共同體”作為中國外交核心理念,其國際傳播策略須結合交際術語學與信息技術,以應對語義演化與跨文化翻譯挑戰。該術語通過廣泛傳播與演化,對政策、國際組織、媒體與學術界產生顯著影響,并促進了跨越文化協商與應用領域的遷移。由于語言具有動態性,政治文化因素既能調節其語境化使用方式,還能塑造多模態特征。未來術語研究須創新理論與技術,側重數字化監測、語義圖譜生成和AI支持的治理體系,旨在推動動態建模與系統化管理。聚焦術語標準化、資源庫建設和智能化傳播,有助于強化國家語言戰略,增強國際影響力,構建特色話語體系。術語學的核心任務在于分析語言演變與推進規范建設,其重要性體現在深人理解國家思想文化、推動全球語言格局重塑及強化國家軟實力上。跨文化傳播分析須結合具體語境與案例,深入探討其動態機制與技術應用。
參考文獻
[1]張安慶.人類命運共同體視域下高中歷史課程思政創新路徑[J].河南教育(教師教育),2025(4):32-33.
[2]李慧明.從自然共同體到人類命運共同體:關于人類生存方式、共同命運及未來全球秩序的思考[J].世界經濟與政治,2024(2):33-54,154-155.
[3]徐冬根.論人類命運共同體理念的國際法寓意及貢獻[J].廣東社會科學,2023(5):5-16,286.
[4]楊洪源.人類命運共同體思想的文明“術語革命”[J].中共中央黨校(國家行政學院)學報,2022,26(3):22-29.