摘 要:公元6世紀,《針灸甲乙經》作為中醫針灸學的奠基之作,率先跨域傳播,歷經千年仍彰顯其全球學術價值與生命力。國家出版基金資助項目《國家標準〈針灸技術操作規范〉應用指導》(以下簡稱《應用指導》)中英文版的數字化出版,標志著中醫針灸跨文化傳播的學術新探索。文章基于《應用指導》的出版實踐,深入解析了中醫針灸在跨文化語境中的學術機遇與挑戰,系統歸納全球化背景下中醫針灸的有效傳播范式,并探討創新傳播方式路徑對中醫針灸全球推廣的學術意義,為中醫針灸的跨文化傳播與多元文化對話提供了理論深化與實踐啟示。
關鍵詞:中醫針灸 出版國際化 跨文化傳播
習近平總書記將中醫藥國際化提升至文明互鑒的戰略高度,2017年訪問世衛組織時通過針灸銅人等文化符號向世界傳遞東方醫學智慧,彰顯了中國在構建人類衛生健康共同體中的獨特貢獻。2024年世界傳統醫藥大會更倡導以互學互鑒推動傳統醫藥融入全球衛生體系,體現了東方智慧在全球治理中的重要意義。中國通過制定國家標準《針灸技術操作規范》(GB/T 21709)以標準賦能傳統技法,加速推進中醫藥國際化進程,其衍生的數字化出版物《應用指導》創新運用可視化技術,消解跨文化傳播壁壘,驗證“技術標準+數字敘事”模式的有效性,獲中國科教影視獎等權威認可;并借力國際組織平臺,強化針灸技術話語權,彰顯《黃帝內經》靈樞學說在《世界記憶名錄》中的文化厚度,以標準融通促進跨文化理解。這種“典籍智慧+現代標準”的雙軌路徑,為全球醫學敘事注入中國方案,推動東方靈樞智慧成為跨文明健康治理的通用語言。筆者通過分析《應用指導》跨文化傳播路徑的優化與創新,以期深入探索中醫針灸出版跨文化傳播可行方案。
一、中醫針灸出版跨文化傳播的現實圖景
在西方話語權下,中華文化曾因偏見蒙塵,但歷經中華文化傳播者的不懈努力,偏見的堅冰終被打破,中華優秀傳統文化重煥光彩。如今,中醫針灸已在183個國家和地區廣泛應用,其臨床研究成果頻現《內科學年鑒》等國際權威期刊,59個國家和地區更以法律形式承認其合法地位。《黃帝內經》的多語種譯本和《應用指導》《針灸臨床指南》《經絡圖譜解析》等經典著作及《針灸臨床研究證據藍皮書(2015—2024)》的出版傳播,彰顯了中醫針灸在國際醫學與文化領域的深遠影響,為中醫藥的全球傳播奠定了堅實的學術基石。
(一)中醫針灸出版跨文化傳播的機遇與路徑
在全球化與數字化雙重浪潮下,中醫針灸作為中華文明的瑰寶,正迎來前所未有的發展機遇。國家出臺《關于加快中醫藥特色發展的若干政策措施》為中醫針灸的傳承與創新提供了有力的政策保障。中醫針灸深厚的文化底蘊與獨特的療效,不僅在國內備受推崇,更在全球范圍內引發廣泛關注。借助信息技術的東風,中醫針灸的傳播方式實現了質的飛躍。從傳統的紙質出版物到數字化的在線平臺,從靜態的文字描述到動態的VR/AR交互體驗,中醫針灸的知識傳播突破了時空界限,以更加生動、直觀的方式呈現在全球受眾面前。AI技術的引入,如DeepSeek等智能助手的應用,更是為中醫針灸的學術研究、教學普及與國際交流開辟了新路徑。這些創新舉措不僅豐富了中醫針灸的傳播形式,更深化了其文化內涵,為中醫針灸在全球的廣泛傳播與認可奠定了堅實基礎。中醫針灸正以其獨特的魅力跨越國界、連接世界,成為中華文化走向世界的重要橋梁。
(二)中醫針灸出版跨文化傳播的認知壁壘與實踐困境
在跨文化傳播的廣闊視域中,中醫針灸既迎來了前所未有的發展機遇,也面臨著文化差異與語言障礙的雙重挑戰。如西方醫學體系與中醫整體觀念的分歧,導致針灸等傳統療法在海外推廣時遭遇接受度困境,文化認同的缺失進一步影響了其國際傳播力。此外,語言隔閡亦成為信息廣泛傳遞的阻礙,尤其是“經絡”“腧穴”等專業術語的翻譯,亟須結合當地文化語境進行精準闡釋,以確保核心概念的準確傳達。因此,如何在尊重文化多樣性的前提下,推動針灸科學化、標準化、國際化發展,使其成為全球健康福祉的共享資源,不僅是學術界的使命,更是出版工作者的時代擔當。
二、中醫針灸出版跨文化傳播的學理邏輯與全球轉譯路徑
針灸作為中華醫學的瑰寶,其跨文化傳播不僅承載著傳統醫學智慧的全球共享,更成為文明對話的獨特范式。基于《應用指導》出版跨文化傳播實踐,從《易經》“觀乎人文,以化成天下”到王夫之“天下惟器”的實踐論,古代智慧為當代傳播提供了方法論指引。通過三維立體傳播鏈建構,即以原則為根本準則(價值觀或客觀規律)、策略為實現路徑(靈活的方法與選擇)、方向為系統目標(宏觀指引與動態調適)的立體框架,三者相互支撐、動態協同,形成兼具穩定性與適應性的認知與實踐體系。中醫針灸的跨文化傳播將實現從技術輸出到文明對話的范式躍升,正如張仲景《傷寒論》所言:“見病知源,若能尋余所集,思過半矣”。
(一)中醫針灸跨文化傳播應遵循的原則
中醫出版跨文化傳播是人類命運共同體理念下的醫學知識、技術與思想的交融,然而,語言、文化及認知差異構成了主要傳播壁壘。在《應用指導》出版傳播實踐中,筆者積極探索并系統總結了其傳播法則,為中醫針灸的全球傳播奠定了堅實的理論基礎。
其一,適應性與包容性。在跨文化出版語境下,中醫針灸的跨文化傳播需深度考量語言與文化的適應性與包容性,這是對多元文化尊重與理解的基本體現。首先,出版物應精準適應不同語言讀者的需求。如《應用指導》的英文翻譯,遵循“信達雅”原則,針對目標文化的語義與表達特點進行優化,確保信息準確傳達,提升文化適應性。其次,出版物應廣泛包容不同文化背景的讀者。《應用指導》在制作過程中,精心選取來自多元文化的圖像與符號,采用中立且包容的視覺元素,避免文化冒犯。通過增強適應性與包容性,中醫針灸出版跨文化傳播,不僅能有效應對全球化挑戰,更能促進文化間的深度理解與和諧共融。
其二,標準化與國際化。標準化為中醫針灸國際化奠定基石,國際化則可進一步推動和促進標準化。《應用指導》在翻譯時尤其注意標準化,通過精準界定針具規格、操作手法等標準化,確保針灸質量與安全,提升國際競爭力。國際化則以國際共識為橋梁,推動針灸科學性與有效性獲得全球認可。目前,以中國針灸學鼻祖皇甫謐的《針灸甲乙經》為基礎制定的361個國際標準穴位中有359個穴位定位與中國國家標準相同,標志著中醫走向國際邁出了歷史性一步。[1]石學敏院士強調,科學化與規范化是針灸國際化的必由之路,需以循證醫學為支撐,提供高級別證據,闡釋機理,贏得全球共識。
其三,一致性與多樣性。中醫針灸跨文化傳播需兼顧一致性與多樣性,體現“守正創新”的雙重維度。一致性強調核心理論與技術的準確傳達,通過文化等價物、術語創新及舉例解釋填補文化空缺,實現異曲同工的傳播效果。如《應用指導》采用音視頻動態對等翻譯,保留專業術語并增強文化內涵,提升國際受眾理解。多樣性則體現在文化內涵、流派傳承及與現代醫學的結合上,《應用指導》融合傳統醫學精髓與現代科學理念,涵蓋多派系針灸技術,詳細界定操作步驟、禁忌癥及適應癥,確保國際應用的有效性與安全性,展現兼收并蓄的多樣性特征。
(二)中醫針灸文化符號的全球轉譯路徑
中醫針灸跨文化傳播應遵循“和而不同”的理念,在尊重文化多樣性的基礎上,實現和諧共生與互鑒共融。具體而言,應以國際化表述的精準性和科學驗證的嚴謹性為核心,依托多元化傳播渠道與媒介的深度融合,深化與國際醫學界的協同創新,同時注重文化適應性與本土化轉型,通過多維路徑推進,最終實現中醫針灸在全球范圍內的廣泛傳播與深度認同。筆者通過《應用指導》出版跨文化傳播實踐,運用舉例論證的方式,分析了四維路徑下中醫針灸出版跨文化傳播策略構建的可行性。
第一,以傳統出版精細化運營為戰略支點,提升內容國際化表述精度。中醫針灸跨文化傳播策略的構建,需以傳統出版領域的精細化運營為戰略支點,通過精準定位、多語言適配及文化語境轉換,提升內容表述的國際化精度。如?《應用指導》中英文版的出版?,翻譯團隊充分考量不同文化背景與語言習慣,不僅采用嚴謹的學術翻譯,還結合西方讀者文化背景,保留原著精髓的同時融入注釋與案例解析,使其成為全球中醫研究的重要參考。此外,?《應用指導》通過本土化改編與多媒體融合,成功打入國際市場,成為中醫教育跨文化傳播的典范。這種精細化運營與國際化表述的結合,不僅傳承了中醫精髓,更推動了其在全球范圍內的認知與認同。
第二,深化跨國科研協作網絡,強化科學驗證的權威性。中醫針灸跨文化傳播,須依托跨國科研協作網絡,以科學驗證為基石,構建權威性傳播體系。《應用指導》的國際傳播通過多維度實踐,成效顯著。首先,以此視頻教材為媒介與國內外醫學院校及科研機構合作開展多中心臨床研究,驗證針灸治療慢性疼痛的有效性。如劉存志教授團隊關于《針刺治療腰椎間盤源性慢性坐骨神經痛的隨機對照臨床研究》發表于JAMA;[2]王偉教授團隊關于針灸治療偏頭痛的研究被Nature列為頭痛重大進展,解決了對照設置難題。[3]其次,聯合世界針灸學會聯合會、中國針灸學會、《中國針灸》雜志等官方媒體將《應用指導》視頻教材推廣至全球120多個國家和地區。此外,通過國際學術會議、多語種翻譯出版及線上教育平臺,實現標準化技術的全球普及。此案例凸顯了科研協作網絡與科學驗證在跨文化傳播中的核心價值。
第三,以網絡為基點的多模態傳播,實現傳播路徑多元化。中醫針灸跨文化傳播需以網絡化平臺為重要支撐,通過多模態資源協同整合,實現差異化傳播路徑的精準適配與動態優化。基于新媒體與文化傳播的理論先鋒列夫·馬諾維奇(Lev Manovich)《新媒體的語言》及著名語言學家雷夫·克雷斯(Gunther Kress)視覺語法和多模態話語分析理論,筆者將網絡等數字化媒介功能的理論概略描述為“數字化媒介的多模態特性為文化傳播提供了多維度的表達方式”,這一理論為針灸傳播提供了支撐。《應用指導》通過數字化平臺整合文本、視頻及交互模塊,精準傳遞技術規范。如“毫針刺法”教學視頻結合多語言解說與動態圖解,嵌入在線學習系統,為全球用戶提供沉浸式體驗。
第四,通過構建社群文化網絡,強化文化適應與本土創新實踐。中醫針灸跨文化傳播需依托社群文化網絡,通過文化適應與本土創新實現深度融合。“中醫藥國際化不僅是技術的輸出,更是文化的對話。”《應用指導》的全球推廣即為例證,其全球推廣中,針對不同文化背景采取了差異化策略。在歐美地區,結合現代醫學語言與本地化案例,如在美國推廣時,將針灸與慢性疼痛管理結合,通過《中國針灸》雜志等權威媒體與健康講座傳播,降低了文化壁壘;在東南亞地區,融入傳統醫學理念,如在泰國推廣時,與當地草藥療法協同,通過社區健康中心與本土醫師合作,增強了文化認同。這一“標準為本,文化為魂”的策略,不僅提升了針灸的全球認可度,也為中醫藥國際化提供了實踐范式。
(三)中醫針灸出版跨文化傳播方向探討
全球化和數字技術驅動下,中醫針灸跨文化傳播需依托創新內容與多元媒介構建跨文化對話機制,在尊重文化差異的基礎上,通過數字化與互動化策略,實現針灸智慧的全球共享與系統化傳承,為全球健康事業注入東方智慧,提供獨特的解決方案,彰顯其在國際健康領域的獨特價值與深遠影響。
未來,中醫針灸跨文化傳播將邁向多維融合與體系化重構。傳播內容上,構建學術嚴謹與文化適應并重的譯介體系,通過《世界衛生組織標準針灸經穴定位(西太平洋地區)》推廣、統一術語翻譯、培養復合型翻譯人才,實現“信達雅”的文本轉換。傳播手段上,依托數字技術建立多模態知識庫,整合古籍數字化、臨床案例可視化及AI輔助診療,構建從文獻挖掘、實踐驗證到創新擴散的互動循環體系,形成知識轉化、場景應用與價值傳播的多維耦合機制。傳播路徑上,推動國際聯合研究,以循證醫學驗證針灸療效,與國際頂級期刊合作建立專屬出版渠道,打破西方中心主義認知壁壘。文化認同上,發展“在地化”闡釋策略,融合經絡理論與現代神經科學、能量醫學,保留“治未病”“天人相應”等哲學內核,構建兼具全球普適性與文化獨特性的針灸知識生產與傳播范式。
隨著人工智能與數字化技術的深度介入,中醫針灸跨文化傳播將邁向智能化、全球化新階段。借助現代科技手段賦能中醫針灸文獻的出版與傳播,能夠突破傳統模式的限制,推動全球精準觸達與深度理解。在此基礎上,中醫針灸出版內容將更加個性化、定制化,滿足不同文化背景下受眾的多元化需求。未來,數字化賦能將持續演進,釋放中醫針灸的全球影響力與持久生命力。
三、結論
中國作為中醫針灸的發源地,正以開放姿態推動其全球傳播,促進國際社會對針灸研究的關注。《應用指導》通過中英文音視頻媒介,直觀呈現技術操作,為針灸技術規范化與嚴謹傳播提供了實踐范式。盡管此探索尚存不足,但也為中醫針灸的國際化傳播開辟了新路徑,為后續研究與實踐提供了有益啟示。
在全球經濟、文化、科技深度交融的背景下,中醫針灸的核心價值亟須重新詮釋。借助現代傳播媒介,推動國際社會對其深入認知與認同,塑造積極文化形象是未來發展之要義。基于《應用指導》出版跨文化傳播實踐表明,唯有注重標準化、科學性、數字化及多渠道、多層次傳播策略,方能構建可持續發展的中醫針灸生態體系。
參考文獻:
[1]白劍峰.評針灸之爭:中醫標準化是實現國際化必由之路[EB/OL].(2008-07-10)https://news.sohu.com/20080710/n258056204.shtml.
[2]國際權威期刊發表北中醫學者完成的針刺治療慢性坐骨神經痛臨床研究[EB/OL].(2024-10-17).https://m.163.com/dy/article/JEMGV9UU05148T50.html?referFrom=.
[3]同濟醫院針灸治療偏頭痛的研究論文被Nature列入頭痛重大研究進展[EB/OL].(2023-10-19)https://www.cn-healthcare.com/articlewm/20231019/content-1614524.html.
(作者單位系軍事科學出版社)