[摘 要] 19世紀以來,比較文學業已成為中西文學界最受關注的學科之一,而文學翻譯研究進一步推動了比較文學的發展。國與國之間文學與文化互通與影響,異質文化在一國的傳播以及一國的文學形象在另一國的接受都離不開翻譯的媒介作用。闡釋了比較文學視域下的文學翻譯、文學翻譯中的創造性叛逆,以及文學翻譯在比較文學研究中的獨特價值與意義。
[關 鍵 詞] 比較文學;譯介學;文學翻譯;創造性叛逆
比較文學自從19世紀興起,業已成為中西文學界最受關注的學科,也進一步促使中國比較文學研究學界開辟屬于自己的研究方向和視野。中國比較文學學會成立至今不足40年,中國的比較文學研究相比于歐美國家還處在一個發展階段,相較于法國學派的影響研究、美國學派的平行研究,中國學派的理論構建還需進一步得到世界文學的認可和接受。從歌德提出“世界文學”的概念起,西方比較文學早期研究的范圍基本局限于歐美文學。當今,世界正處于百年未有之大變局,危機與機遇并存,文學尤其是比較文學研究可以增進各國之間的共識,消除文化誤讀,摒棄文化中心主義,彌合分歧,求同存異,共建人類命運共同體。而國與國之間文學與文化互通與影響,異質文化在一國的傳播以及一國的文學形象在另一國的接受都離不開翻譯的媒介作用。本文對比較文學與文學翻譯的關系展開研究。
一、比較文學的定義、目的、功能與未來……p>