杜甫詩(shī)歌在日本傳播廣泛,在不同的時(shí)期有著不同的特色,且日本漢文學(xué)各個(gè)時(shí)期都有研究杜甫詩(shī)歌及其在日本傳播的代表性作家。雖然杜甫并未到過(guò)日本,但是他的作品中反映了他對(duì)于異國(guó)風(fēng)情的興趣。例如,在《諸將五首》中,杜甫有提到“回首扶桑銅柱標(biāo),冥冥氛祲未全銷(xiāo)”。杜甫的詩(shī)歌作品最初流傳至日本時(shí)并未產(chǎn)生較大的反響,但后續(xù)人們對(duì)于杜甫詩(shī)的挖掘不斷深入,對(duì)杜甫詩(shī)的藝術(shù)價(jià)值不斷發(fā)掘,尤其是鐮倉(cāng)時(shí)代以后,隨著一些詩(shī)人對(duì)于杜詩(shī)的重視,加上日本詩(shī)人對(duì)于杜甫忠君愛(ài)國(guó)、博愛(ài)的人格和精湛的詩(shī)歌藝術(shù)的極度崇拜,杜詩(shī)逐漸擴(kuò)散開(kāi)來(lái),并對(duì)日本漢文學(xué)產(chǎn)生了深刻影響。
一、日本漢詩(shī)的情況
(一)日本漢詩(shī)的本質(zhì)是文化傳播
杜甫詩(shī)歌在日本漢文學(xué)中的傳播和接受的過(guò)程本質(zhì)上是整個(gè)中國(guó)古典詩(shī)歌的傳播和接受過(guò)程的一大部分。在日本漢文學(xué)中,日本漢詩(shī)的本質(zhì)就是一種文化傳播現(xiàn)象。最初日本漢詩(shī)是純粹用漢字寫(xiě)成的,以中國(guó)古典詩(shī)歌形式為題材特點(diǎn)的詩(shī),以漢詩(shī)為主體的日本漢文學(xué)與日本本土色彩的文學(xué)彼此相互聯(lián)系又相互對(duì)峙。在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),日本漢文學(xué)在日本文壇上一度居于主導(dǎo)地位。日本漢文學(xué)也是受以唐詩(shī)為代表的中國(guó)古典詩(shī)詞影響,并直接繁衍至海外的最具影響力的分支部分。這一傳播和接受過(guò)程在日語(yǔ)中被稱(chēng)為“受容”。“受容”這個(gè)詞與影響不同,更強(qiáng)調(diào)主動(dòng)性和可選擇性,也能反映出日本國(guó)民性中具有進(jìn)取意識(shí)和生命力的重要特質(zhì)。在日本漢詩(shī)發(fā)展的歷程中,曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)眾多詩(shī)人和其創(chuàng)作的數(shù)十萬(wàn)首的詩(shī)歌作品,極為可觀(guān)。在285年,王仁被日本聘為皇太子之師,趕赴日本時(shí),他就帶去了《論語(yǔ)》和《千字文》,這也是有記載以來(lái)最早的漢籍傳入日本的內(nèi)容。而后在日本皇室貴族的推動(dòng)下,日本舉國(guó)上下興起了經(jīng)久不衰的學(xué)習(xí)漢文化的熱潮,漢字的傳播也為后續(xù)漢詩(shī)的傳播創(chuàng)造了必要的條件。
(二)漢詩(shī)的傳播和發(fā)展過(guò)程
漢詩(shī)在日本的傳播和發(fā)展,最初可以追溯到天智天皇時(shí)期(626—672年),天智天皇在做皇子時(shí)就領(lǐng)導(dǎo)了以學(xué)習(xí)唐朝政治制度為中心的大化改新。天智天皇繼位后繼續(xù)推行與唐朝的友好關(guān)系,并多次派出遣唐使,這一時(shí)期日本對(duì)于唐朝的學(xué)習(xí)也不斷深入。在中日雙方的頻繁交流和接觸后,日本朝廷在一次次的流觴曲水歡宴中也更加深刻地受到中國(guó)古典詩(shī)詞的影響,并逐漸接受中國(guó)古典詩(shī)詞。這一階段日本人學(xué)作漢詩(shī),不僅是出于個(gè)人的興趣愛(ài)好,更多的是用于在與中國(guó)人交際交流時(shí)體現(xiàn)一種不可或缺的教養(yǎng)。天智天皇時(shí)期的皇子大有也被稱(chēng)為日本第一位漢詩(shī)人。日本漢詩(shī)對(duì)中國(guó)古典詩(shī)詞的“受容”,最初無(wú)疑是亦步亦趨的模仿,而后又進(jìn)一步對(duì)其規(guī)律進(jìn)行把握,并進(jìn)行創(chuàng)作。日本漢詩(shī)對(duì)于中國(guó)古典詩(shī)詞具有較強(qiáng)的依賴(lài)性,并且,由于中日兩國(guó)的空間間隔,中國(guó)古典詩(shī)詞傳入日本時(shí)存在一定的時(shí)間滯后性。從日本漢室的發(fā)展歷程來(lái)看,主要經(jīng)歷了王朝時(shí)期、五山時(shí)期、江戶(hù)時(shí)期和明治之后。王朝時(shí)期是日本漢詩(shī)的起源階段,這一時(shí)期主要的日本漢詩(shī)人為皇室貴族、朝廷大臣;五山時(shí)期屬于日本漢詩(shī)的發(fā)展階段,這一時(shí)期還包括了日本歷史上的鐮倉(cāng)時(shí)代和室町時(shí)代,這一階段的日本漢詩(shī)人更多的是受幕府勢(shì)力保護(hù)和支持的詩(shī)僧;江戶(hù)時(shí)期是日本漢詩(shī)發(fā)展的全盛階段,這一時(shí)期的漢詩(shī)人從儒學(xué)者開(kāi)始逐漸擴(kuò)大到社會(huì)廣泛的知識(shí)階層;明治以后,日本漢詩(shī)逐漸由盛轉(zhuǎn)衰。
二、杜甫詩(shī)歌在日本傳播的過(guò)程
杜甫的詩(shī)作早在王朝中期就已經(jīng)傳入了日本,但是起初并未產(chǎn)生較大影響。從王朝中期到王朝時(shí)期結(jié)束期間,日本漢詩(shī)詩(shī)壇中白居易的詩(shī)作最為流行,“白樂(lè)天風(fēng)”也在日本漢詩(shī)領(lǐng)域引起廣泛關(guān)注。這一時(shí)期的杜詩(shī)并未產(chǎn)生值得稱(chēng)說(shuō)的影響。例如,在大江維時(shí)編寫(xiě)的《千載佳句》中收錄的白居易佳作有500多篇,杜甫的作品僅有6篇,從中也可以看出日本漢文學(xué)中收容的主動(dòng)性和抉擇性。王朝時(shí)期,日本漢詩(shī)界更偏向于模仿六朝和初唐詩(shī),白居易的詩(shī)作語(yǔ)言更加淺顯明白,便于模仿和理解。白居易的詩(shī)作中雖然有一定的譏諷政治之作,但是占總作品數(shù)量的極小一部分,更多的是傷感閑適之作。這種作品尤其受王朝詩(shī)人的喜愛(ài)。白樂(lè)天的詩(shī)作更多的是描寫(xiě)山水,諸多詩(shī)句都表達(dá)了山清水秀、四季鮮明的自然之美,也頗受日本人的喜愛(ài)。但杜甫的詩(shī)更多的是“窮年憂(yōu)黎元,嘆息腸內(nèi)熱”這種關(guān)心百姓民生、關(guān)注現(xiàn)實(shí)生活的作品,難以引起皇室貴族的共鳴。進(jìn)入五山時(shí)期,杜甫的影響力逐漸擴(kuò)大,這一時(shí)期已有杜甫的詩(shī)集刊發(fā)。這一階段日本漢文學(xué)中主要的詩(shī)人為詩(shī)僧,詩(shī)僧更多受宋元詩(shī)歌的影響,所以這一時(shí)期,更多的是對(duì)杜詩(shī)的詩(shī)語(yǔ)進(jìn)行承襲。進(jìn)入江戶(hù)時(shí)期以后,日本漢詩(shī)才開(kāi)始深入研究杜甫的詩(shī)歌,并進(jìn)行借鑒和創(chuàng)作。這一時(shí)期日本漢詩(shī)也經(jīng)歷了巨變,無(wú)論是鼓吹前后七子的古詩(shī)詞復(fù)古風(fēng)還是后續(xù)清新宋世風(fēng),流派不斷涌現(xiàn),但是在江戶(hù)時(shí)期的日本漢詩(shī)壇中,李白、杜甫兩面大旗始終未倒。此外,雖然這一時(shí)期日本漢文學(xué)中李白、杜甫常常被并提,但是日本漢詩(shī)人始終未曾有過(guò)比較李杜誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣。但綜合而言,杜甫對(duì)于日本漢詩(shī)的影響要較大于李白。在江戶(hù)時(shí)期,杜甫備受推崇,人們?yōu)槎鸥υO(shè)有詩(shī)圣堂,供奉杜甫像來(lái)祭祀和懷念杜甫。江戶(hù)時(shí)期以后,杜甫在日本的漢詩(shī)壇始終保持著最受尊崇的地位。
三、日本漢文學(xué)對(duì)杜甫詩(shī)歌的接受層次
(一)詩(shī)語(yǔ)
從日本漢文學(xué)對(duì)杜甫詩(shī)歌的接受層次來(lái)看,詩(shī)語(yǔ)是最淺層次的部分,例如,石川藏山創(chuàng)作的《雨情》中,就承襲了杜甫《望岳》中的部分內(nèi)容。詩(shī)語(yǔ)的承襲也是我國(guó)詩(shī)壇上人們熟悉的方式,是在參考和借鑒前代文學(xué)時(shí)不可避免的。但是對(duì)于日本漢詩(shī)人來(lái)說(shuō),詩(shī)語(yǔ)的承襲更具獨(dú)特意義。由于漢詩(shī)對(duì)于日本來(lái)說(shuō)是舶來(lái)品,雖然日本文化接受、學(xué)習(xí)了大量的漢字,但是這些漢字在進(jìn)入日本后讀音發(fā)生了較大變化。日本人在學(xué)習(xí)漢詩(shī)時(shí)又創(chuàng)造了一種訓(xùn)讀的方法,對(duì)大量的漢字進(jìn)行保留,但是又結(jié)合了日本語(yǔ)法規(guī)律對(duì)其中的詞序進(jìn)行調(diào)整。例如,菅原道真創(chuàng)作的詩(shī)句中個(gè)別詩(shī)句直接引用了杜甫詩(shī)句。菅原道真對(duì)于杜甫的推崇,一方面與自身被貶的親身經(jīng)歷相關(guān)。因?yàn)楸毁H遷的遭遇,他對(duì)杜甫產(chǎn)生了惺惺相惜的感受。另一方面是出于對(duì)杜甫學(xué)識(shí)的敬重。他的《中途送春》中的“花為隨時(shí)余色盡,鳥(niǎo)如知意晚啼頻”,不僅在詩(shī)題和形式上模仿了《春望》,而且在“花”和“鳥(niǎo)”意象上對(duì)“濺淚花”“驚心鳥(niǎo)”進(jìn)行不遺余力地模仿,可以說(shuō)菅原詩(shī)歌達(dá)到了此時(shí)接受杜詩(shī)的最高峰。此外,藤原惺窩特別喜愛(ài)杜甫的“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色”和“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”這兩聯(lián)詩(shī)。關(guān)于“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色”的引用,多用在對(duì)故人悼念的漢詩(shī)和和歌中,借用杜甫對(duì)李白的深切懷念來(lái)表達(dá)自己對(duì)友人的哀思。關(guān)于“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”,不僅在漢詩(shī)和和歌中經(jīng)常引用,還在談及漢詩(shī)和和歌創(chuàng)作的文章中,結(jié)合自己和他人的具體創(chuàng)作論述,表白“余亦寫(xiě)一時(shí)之懷”,強(qiáng)調(diào)和歌的“適時(shí)”而作與杜甫的“感時(shí)”而發(fā)是相同的,試圖在創(chuàng)作理論上進(jìn)行總結(jié)。
(二)詩(shī)形
這一層次主要是追求相似的詩(shī)體形式。例如,森春濤創(chuàng)作的《八月十四日大風(fēng)用老杜茅屋為秋風(fēng)所破歌韻》就沿用了杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》的形式,這種對(duì)詩(shī)體形式的模仿雖然也不乏佳句秀篇,但是始終覺(jué)得缺失本味。在五山文學(xué)時(shí)期,杜甫在中國(guó)文學(xué)中詩(shī)圣的地位已經(jīng)確定。這一階段日本漢文學(xué)中白居易的影響逐漸減小,杜甫詩(shī)歌的影響逐漸增大,人們深入研究杜甫的詩(shī)歌作品,探究其規(guī)律,并進(jìn)行模仿、借鑒。五山時(shí)期學(xué)習(xí)、借鑒杜甫詩(shī)歌的作品雖然數(shù)量龐大,但是這些詩(shī)人作品的內(nèi)容并不如菅原道真創(chuàng)作的百韻詩(shī)那樣深刻,而且從規(guī)模來(lái)看,也少有菅原道真那樣宏大的詩(shī)歌境界。五山文學(xué)時(shí)期對(duì)杜甫詩(shī)的詩(shī)語(yǔ)、詩(shī)話(huà)、杜甫的議事傳說(shuō)較為關(guān)注,學(xué)習(xí)、借鑒的范圍較為廣泛,無(wú)所不包。這一時(shí)期的詩(shī)歌創(chuàng)作更多的是帶有娛樂(lè)游戲性質(zhì)的,缺少精神上的深刻性和嚴(yán)肅性,較少有能夠感染人、影響人的力量。并且五山時(shí)期的詩(shī)歌形式更多的是律詩(shī)絕句,較少有借鑒、模仿杜甫詩(shī)的規(guī)模宏大的百韻及百韻以上的詩(shī)。尤其是室町時(shí)期的五山文學(xué),這一階段的文學(xué)活動(dòng)主要是詩(shī)歌會(huì),在這一活動(dòng)的導(dǎo)向下,大量的詩(shī)體形式相同、內(nèi)容雷同的題詠詩(shī)逐漸出現(xiàn)。五山時(shí)期,從整個(gè)日本漢文學(xué)的詩(shī)壇情況來(lái)看,其大多為范圍局限形式、短小內(nèi)容雷同的詩(shī)作,缺少個(gè)性化作品。以被稱(chēng)為“五山文學(xué)雙璧”的義堂周信和絕海中津?yàn)槔Ax堂周信《遣悶》詩(shī)云:“睡起西窗吟撫幾,人間得喪付雞蟲(chóng)。”“雞蟲(chóng)”一詞出自杜甫《縛雞行》:“雞蟲(chóng)得失無(wú)了時(shí),注目寒江倚山閣。”絕海中津《和沾童韻》詩(shī)云:“老懷懶了案頭卷,愛(ài)爾攤書(shū)解滿(mǎn)床。”其下句出自杜甫《又示宗武》詩(shī):“覓句新知律,攤書(shū)解滿(mǎn)床。”五山詩(shī)卷中也有稍近沉郁頓挫者,如義堂周信《亂后遣興》:“海邊高閣倚天風(fēng),明滅樓臺(tái)蜃氣紅。草木凄涼兵火后,山河仿佛戰(zhàn)圖中。興亡有數(shù)從來(lái)事,風(fēng)月無(wú)情自滿(mǎn)空。聊藉詩(shī)篇寄凄側(cè),沙場(chǎng)戰(zhàn)骨化為蟲(chóng)。”只是這樣的詩(shī)極少。
(三)詩(shī)魂
杜甫詩(shī)歌的靈魂在于憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民。日本漢詩(shī)人對(duì)杜詩(shī)精神的理解,以及對(duì)杜甫本人的仰慕之情都在對(duì)杜甫詩(shī)魂的學(xué)習(xí)、借鑒中體現(xiàn)出來(lái)。日本漢詩(shī)對(duì)于杜詩(shī)的全面的學(xué)習(xí)、借鑒,可以說(shuō)是進(jìn)入江戶(hù)時(shí)期之后才開(kāi)始的。正如江戶(hù)初期詩(shī)人伊藤東涯(1670—1736)《杜律詩(shī)話(huà)序》所云:“本朝延天以還,薦紳言詩(shī)者多模白傅,戶(hù)誦人習(xí),尸而祝之。降及建元之后,叢林之徒,兄玉堂而弟豫章,治之殆如治經(jīng),解注之繁,幾充棟宇。今也,承平百年,文運(yùn)丕,杜詩(shī)始盛于世矣。嗚呼,白之穩(wěn)實(shí),蘇之富贍,黃之奇巧,要亦非可廢者也。然較之杜,則偏霸手段,不可謂之集大成矣。”
在江戶(hù)初期,尊崇杜甫逐漸成為詩(shī)壇的風(fēng)尚,且這一階段不同版本的杜甫詩(shī)集廣泛風(fēng)行于世。江戶(hù)時(shí)期注重學(xué)習(xí)、鑒賞杜甫詩(shī)歌的代表性作家,包括林羅山、石川丈山等,并且他們又呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。林羅山以杜甫為尊,極為強(qiáng)調(diào)廣博的知識(shí),而非創(chuàng)作技巧。林羅山更注重詩(shī)語(yǔ)的豐富性,但沒(méi)有對(duì)詩(shī)體進(jìn)行刻意學(xué)習(xí),這一特點(diǎn)也頗具五山文學(xué)遺風(fēng)。在江戶(hù)初期,還出現(xiàn)了專(zhuān)學(xué)杜甫的詩(shī)人——石川丈山。石川丈山是江戶(hù)時(shí)期的代表性詩(shī)人,也是林羅山最親密的朋友。石川丈山最推崇的是杜甫,無(wú)論是在作詩(shī)還是作文中,石川丈山都明確表現(xiàn)了這一點(diǎn)。石川丈山刻意學(xué)習(xí)了杜甫的律詩(shī)創(chuàng)作,尤其注重律詩(shī)的特殊詩(shī)體和創(chuàng)作技巧。在人格方面,石川丈山也將杜甫視為自己的楷模,石川丈山從杜甫的精神內(nèi)部找到了與自己精神共鳴的地方。石川丈山也常常將杜甫與陶淵明并提,對(duì)杜甫詩(shī)中關(guān)于隱遁的詩(shī)句極感興趣。藤原惺窩還以杜詩(shī)為題同林羅山互相唱和:“杜陵詩(shī)興幾千年,燕風(fēng)不隔鯤鵬路。”林羅山在《杜詩(shī)絕句跋》安慰道:“想丈人之無(wú)詩(shī)病,學(xué)老杜法眼之藥,使人除病亦如其詩(shī)也,庶幾乎遂書(shū)。”
(1.黃岡師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
2.湖北省黃岡市外國(guó)語(yǔ)學(xué)校)
作者簡(jiǎn)介:毛執(zhí)劍(1984—),女,山東淄博人,碩士研究生,講師,研究方向?yàn)槿毡疚膶W(xué)。