杜甫詩(shī)歌在日本傳播廣泛,在不同的時(shí)期有著不同的特色,且日本漢文學(xué)各個(gè)時(shí)期都有研究杜甫詩(shī)歌及其在日本傳播的代表性作家。雖然杜甫并未到過(guò)日本,但是他的作品中反映了他對(duì)于異國(guó)風(fēng)情的興趣。例如,在《諸將五首》中,杜甫有提到“回首扶桑銅柱標(biāo),冥冥氛祲未全銷”。杜甫的詩(shī)歌作品最初流傳至日本時(shí)并未產(chǎn)生較大的反響,但后續(xù)人們對(duì)于杜甫詩(shī)的挖掘不斷深入,對(duì)杜甫詩(shī)的藝術(shù)價(jià)值不斷發(fā)掘,尤其是鐮倉(cāng)時(shí)代以后,隨著一些詩(shī)人對(duì)于杜詩(shī)的重視,加上日本詩(shī)人對(duì)于杜甫忠君愛(ài)國(guó)、博愛(ài)的人格和精湛的詩(shī)歌藝術(shù)的極度崇拜,杜詩(shī)逐漸擴(kuò)散開(kāi)來(lái),并對(duì)日本漢文學(xué)產(chǎn)生了深刻影響。
一、日本漢詩(shī)的情況
(一)日本漢詩(shī)的本質(zhì)是文化傳播
杜甫詩(shī)歌在日本漢文學(xué)中的傳播和接受的過(guò)程本質(zhì)上是整個(gè)中國(guó)古典詩(shī)歌的傳播和接受過(guò)程的一大部分。在日本漢文學(xué)中,日本漢詩(shī)的本質(zhì)就是一種文化傳播現(xiàn)象。最初日本漢詩(shī)是純粹用漢字寫成的,以中國(guó)古典詩(shī)歌形式為題材特點(diǎn)的詩(shī),以漢詩(shī)為主體的日本漢文學(xué)與日本本土色彩的文學(xué)彼此相互聯(lián)系又相互對(duì)峙。在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),日本漢文學(xué)在日本文壇上一度居于主導(dǎo)地位。日本漢文學(xué)也是受以唐詩(shī)為代表的中國(guó)古典詩(shī)詞影響,并直接繁衍至海外的最具影響力的分支部分。這一傳播和接受過(guò)程在日語(yǔ)中被稱為“受容”。“受容”這個(gè)詞與影響不同,更強(qiáng)調(diào)主動(dòng)性和可選擇性,也能反映出日本國(guó)民性中具有進(jìn)取意識(shí)和生命力的重要特質(zhì)。……