999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英散文語篇銜接對比

2018-01-18 10:03:58紀羽茜
課程教育研究 2018年42期
關鍵詞:翻譯

紀羽茜

【摘要】銜接理論是語篇分析的一個重要理論分支, 本文以銜接理論為基礎對《英譯中國現代散文選》進行分析,以探討漢英散文語篇銜接機制的異同與翻譯策略。

【關鍵詞】銜接 ?漢英散文 ?翻譯

【中圖分類號】H319 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)42-0116-01

一、引言

銜接是一個語義概念,指的是存在于語篇的各語言成分之間的語義聯系。在翻譯過程中譯者應從銜接層面對譯文進行調整,散文強調以形傳神,散文翻譯不僅需要忠實于原文,還需傳遞出原文的風格與美感。《英譯中國現代散文選》是張培基先生的散文譯作合集,本文將其作為語料分析漢英散文語篇銜接機制的異同,以探討漢英語言的本質與翻譯策略。

二、漢英散文語篇銜接對比

(一)照應

照應是指借助其它語言成分來解釋某一詞語,英漢語的內指都分為人稱照應、指示照應和比較照應三種。

例1:…一些人結婚以后就離開朋友,離開事業。

譯文: …some people abandon their friends as well as their own careers soon after they get married.

例1中譯者在翻譯過程中分別添加了三處人稱指示代詞“their”、“their”和“they”。漢語原文簡單精煉,而英文譯文則在形式上邏輯更清楚。漢語沒有添加人稱指代詞也沒有產生歧義,而英譯過程中則要專門添加人稱代詞使之更符合英文表達習慣。

(二)替代與省略

替代是指用某些詞項替換上下文出現的其它詞項。省略即零替代,是指語篇中詞項或句項的省略,被省略的部分通常是通過上下文可以推斷出的信息。

例2:…再過去是兩條的青痕,再過去是地平線上的幾座小島山。

譯文: …green grass receded into two greenish strips until they became some mere islets on the horizon.

例2中出現兩次“再過去是”,譯者分別用“receded into”和“become”來意譯,使譯文言簡意賅更加準確。

(三)連接

連接是指通過連接詞銜接語篇上下文,分為增補、轉折、因果和時間四類。

例3:…不在處處設備的完全,而在它處處有空兒,可以使人自由地喘氣;不在有好些美麗的建筑,而在建筑的四周都有空閑的地方,使它們成為美景。

譯文:… is not the perfect layout, but the open spaces here and there where people can breathe freely; not the many beautiful buildings, but the open grounds around each building which add to its architectural beauty.

例3原文使用了兩個連接詞“而”,譯文不僅將兩個“而”翻譯出來,還在句首添加however以與前文銜接。相比之下,漢語更注重隱性連貫,英語更注重顯性銜接。

(四)詞匯銜接

詞匯銜接是指通過運用詞匯來實現語篇的銜接。詞匯銜接包括復現和同現。同現指作者圍繞某一主題使用一系列有語義關聯的詞語。復現指運用同義詞、近義詞、上義詞、下義詞、概括詞等所構成的詞匯鏈。

例4:…如果美是專指“婆娑”或“旁逸斜出”之類而言,那么,白楊樹算不得樹中的好女子。但是它偉岸,正直,樸質,嚴肅,也不缺乏溫和,更不用提它的堅強不屈與挺拔,它是樹中的偉丈夫。

譯文:…of a dancer, nor such branches as can twine and climb. But nevertheless they are big and tall, honest and upright, simple and plain, earnest and unyielding—and not without gentleness and warmth though. They are giants among trees!

例4中“好女子”和“偉丈夫”是鮮明的對比關系,譯文中同樣運用“dancer”與“giants”來呈現。“偉岸”、“正直”、“樸質”和“挺拔”是一系列有積極意義的詞匯,屬于詞匯復現。

三、結語

銜接是構建連貫語篇必不可少的方式之一,漢英語篇銜接機制類型相同。英文的顯性銜接要多于漢語,再次證明了漢語偏意合而英語偏形合。譯者應從宏觀把握語篇連貫,對銜接方法靈活運用,從而提高譯文質量。

參考文獻:

[1]Halliday,M.A.K. & Hasan Ruqaiya. Cohesion in English[M].London and New York: Longman Group Ltd. 1976.

[2]張培基. 英譯中國現代散文選[M]. 上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产永久免费视频m3u8| 国国产a国产片免费麻豆| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产成人综合在线观看| 黄色福利在线| 亚洲精品手机在线| 一本视频精品中文字幕| 欧美精品高清| 欧美精品aⅴ在线视频| 黄色国产在线| 亚洲高清资源| 欧美精品黑人粗大| 伊人成色综合网| 中国成人在线视频| 中国一级特黄大片在线观看| 欧美日韩中文国产| 国内精品视频在线| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产日本欧美在线观看| 精品三级网站| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产在线精品99一区不卡| 亚洲男人的天堂视频| 国产永久在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 色网站在线免费观看| 香蕉久久永久视频| 欧洲免费精品视频在线| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| 亚洲色大成网站www国产| 国产呦视频免费视频在线观看| 视频二区中文无码| 国产免费久久精品99re丫丫一| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲码一区二区三区| 国产麻豆福利av在线播放| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 欧美成人aⅴ| 亚洲中文在线看视频一区| 亚洲精品天堂自在久久77| 国产精品视频久| 欧美另类第一页| 91丝袜乱伦| 国产真实乱人视频| 黄色网页在线播放| 国产亚洲精品资源在线26u| 久久久久国产精品免费免费不卡| 91在线播放免费不卡无毒| 国产91丝袜在线观看| 九色综合视频网| www.亚洲天堂| 久草国产在线观看| www.99在线观看| 超薄丝袜足j国产在线视频| 久久男人资源站| 伊人久久婷婷| 成人免费一区二区三区| 国产成熟女人性满足视频| 久久精品国产精品一区二区| 国产成人欧美| 91久久性奴调教国产免费| 亚洲激情区| 精品一区国产精品| 国产人免费人成免费视频| 国产91麻豆视频| AV老司机AV天堂| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 污视频日本| 99久久精品国产综合婷婷| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 成人国产精品网站在线看| 国产网友愉拍精品| aaa国产一级毛片| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产素人在线| 91久久国产热精品免费| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲成av人无码综合在线观看| 亚洲成A人V欧美综合|