陳建林 熊燕燕
(蘭州大學(xué)外國語學(xué)院,甘肅 蘭州 730000)
語言詞匯概念表征模式研究是雙語及多語研究的重要議題。雙語研究結(jié)果大多認(rèn)為兩種語言詞匯單獨表征,概念共享表征(崔占玲,張積家2009;De Groot 2011;Bordag et al.2022)。這一觀點在幾個描述雙語者詞匯習(xí)得、詞匯語義聯(lián)接、概念表征的模型中可得到印證,如修正層級模型(The Revised Hierarchical Model,RHM;Kroll & Stewart 1994)、雙語互動激活模型(The BIA+Model,Dijkstra & van Heuven 2002)、詞匯附生模型(The Parasitic Model,PM;Ecke 2015)等。修正層級模型認(rèn)為雙語者二語(L2)詞匯與概念之間的直接聯(lián)接較弱,需要通過一語(L1)與概念建立聯(lián)接;雙語互動激活模型認(rèn)為兩種語言詞匯之間存在互動關(guān)系,但并非建立起直接聯(lián)接,而是通過共享的概念表征相聯(lián)系;詞匯附生模型認(rèn)為L2 詞匯的概念表征會自動選擇附生在通過L1 詞匯所建立起來的已有概念上。盡管上述模型均主張雙語者概念共享表征,但每種語言詞匯與概念表征之間的聯(lián)接方式卻有所不同。此外,雙語研究認(rèn)為雙語者兩種語言詞匯之間的語義共享程度也存在差異。比如分布特征模型(Distributed Feature Model;Van Hell & De Groot 1998;Duyck & Brysbaert 2004)認(rèn)為,雙語者兩種語言詞匯間的語義差異如同一個連續(xù)體,在連續(xù)體的一端,一種語言詞匯與其在另一種語言中的翻譯詞之間語義完全重合,而在另一端,一種語言詞匯的語義只在該語言系統(tǒng)中表征(Bordag et al.2022:193)。
然而,有研究對于雙語者詞匯共享概念表征持不同觀點。比如,Jin(1990)認(rèn)為雙語者兩種語言的具體詞共享概念表征,抽象詞獨立表征;De Groot & Nas(1991)發(fā)現(xiàn)雙語者同源詞共享概念表征,非同源詞概念獨立表征;黎明(2019)發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有研究絕大部分都是針對形態(tài)相似的拼音文字,結(jié)果表明雙語詞匯共享概念表征。……