徐婧宇 姚永晨 孫曉蓉
摘?要:“講好安徽故事,傳播安徽聲音”。文化“走出去”戰略的提出推動安徽文化走出國門、走向世界,加大了安徽與其他國家地區的文化與貿易往來,促進安徽經濟的發展。文化外宣翻譯人才是提高安徽文化傳播力的重要動力,目前安徽省在文化外宣翻譯方面的成就累積越來越多,但同時也面臨一些問題。因此,安徽省應該對文化外宣翻譯人才培養給予高度重視,要求各大高校制定創新型人才培養計劃。以便更好地服務于安徽文化的對外發展。
關鍵詞:“走出去”;安徽文化;外宣翻譯;人才培養
中圖分類號:F74?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.07.015
當前經濟全球化與文化發展多樣化趨勢持續上升,各國之間的貿易合作與競爭也日益增長,文化軟實力已經變成了提升國家綜合實力的重要動力,在國際競爭的大環境中占據相當關鍵的地位。中國文化博大精深,其中安徽文化擁有極強的地域性。其內容深厚,特點鮮明,深刻揭示了東方社會文化的奧秘。在文化全球化背景下,為了推動安徽文化更好地傳播,我們要以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,助力落實國家“一帶一路”倡議實施,積極參與“走出去”文化背景下外宣翻譯人才培養策略的研究,推動安徽省不斷擴大的對外經濟社會文化交流,團結中外朋友共同推動安徽文化對外宣傳工作。
1?中國文化“走出去”戰略的基本內涵
中國文化“走出去”戰略的提出,是一個循序漸進的過程。在2000年10月召開的黨的第五屆五中全會上上,第一次明確地提出了“走出去”的戰略,又于2002年全國文化廳局長座談會上正式提出文化“走出去”戰略,隨后黨的十六屆四中全會和五中全會逐漸完善“走出去戰略”。之后,文化部出臺的《文化建設“十一五”規劃》提出,要在未來5~10年內,推動我國實施五大發展戰略,其中之一就是“中華文化走出去戰略”。
“中國文化走出去”首先是讓中國文化走出國家,走向世界。讓世界上其他國家的人了解中國文化。二是通過各種形式的文化交流,使各國人民理解和接納中華文化。文化的核心是價值觀,文化傳播本質上是不同價值觀的傳播。理解和接納一種文化,最重要的就是在于理解和接納它的價值觀念。這種方法的直接目的是讓其他國家的人們理解和接受中國的價值觀。隨著時代的發展,文化“走出去”戰略成為我國發展的必要條件,也中華文化化在世界中傳播發展中的要求。在新的時代背景下,積極實施中華文化“走出去”戰略,可以樹立良好的中國形象,成功搭建具有中華文明背景的國際文化交流平臺,增強中華文化話語權,促進與世界各國的共識與諧和發展。
2?安徽獨特的地域文化
吳頭楚尾,徽風皖韻。安徽,作為中華文明的重要發祥地,在中國文化的發展歷史上占有不可或缺的重要地位。流貫了全境的長江和淮河,將全省自然地分割成淮北、江淮和皖南三個地區,這樣從南到北的巨大跨度以及得天獨厚的地理位置使得安徽文化資源歷史悠久,同樣也造就了安徽文化豐富的多樣性。皖北淮河文化、皖中江淮文化以及皖南徽州文化三大文化圈各自差異,卻又逐漸匯聚融合,相互交叉染指,而安徽與其他省份對外對內的人口遷移與相互影響又使得安徽文化具有明顯的交融性與包容性,安徽獨特的地域文化由此顯現并逐漸發展。
3?安徽文化外宣翻譯的現狀及問題
如今,隨著互聯網技術的發展,以個性化內容開發為重點的新媒體作為信息傳播的主要渠道,在國際社會得到了廣泛的應用,網站論壇、即時通訊工具、移動交互平臺等一些新型媒體介質讓傳播超越時空限制,文化不再被民族和國界所限制,隨著中國綜合國力的提高,在實施積極外交戰略的背景下,“講好中國故事,傳播中國聲音”,提高中國文化在世界范圍內的傳播能力已成為一項重要的國家戰略。新媒體的進步和外交政策的支持相當于一個較為平等的交流平臺,支撐地域文化走向世界,同時也是一個契機,讓安徽文化對外宣傳進入了非常良好的發展時期。近年來,安徽省的綜合實力不斷提升,安徽地域文化也逐步走向了國際。在“十四五”發展規劃下,安徽省堅定文化自信,以建設創新型文化強省為目標,不斷推動浸潤本土特色、具有強勁競爭力的文化走向國際。在政府外宣部門的大力推進下,安徽日報報業集團主辦的《魅力安徽》外宣專版在美國《僑報》、法國《歐洲時報》和俄羅斯《龍報》刊發,多種形式的中外文化藝術交流活動舉辦良好。安徽文化外宣翻譯方面的成果累積越來越多,在提高地域文化國際傳播力的道路上,安徽一直在努力。
3.1?安徽文化外宣翻譯存在的問題
3.1.1?外宣翻譯人才嚴重短缺
雖然安徽文化對外宣傳翻譯工作已在進行中,但調查發現,目前省內高端翻譯人才特別是外宣翻譯工作的領軍人才嚴重短缺,能夠單獨完成翻譯工作的優秀人才少之又少。安徽文化作為中華優秀傳統文化之一,文化資源豐富,文化底蘊濃厚,但因為緊缺既精通外語又精通安徽文化的復合應用型外語人才,遲遲無法將安徽文化推向世界。同時,部分優秀領軍人物年事已高,因身體狀況等原因已無法再承擔一些高強度高難度的著作翻譯、審定等工作,而新一批年輕的翻譯隊伍尚在建設中,外宣翻譯行業的新陳代謝速度已漸漸跟不上時代的發展需求,安徽文化外宣翻譯工作迫切需要注入新力量去為其增添新的活力。這也是安徽文化外宣翻譯目前面臨的最大問題,培養一支專業且優秀的外宣翻譯人才隊伍迫在眉睫。
3.1.2?外宣翻譯能力不足
從現下時代發展的狀況以及國家“走出去”戰略的需求來看,高端人才依舊是翻譯人才隊伍的中流砥柱,在文化外宣的重大翻譯項目中承擔著高難度的工作。然而,目前安徽省內設有全國MTI翻譯碩士的院校只有10所,雙語翻譯碩士語言類別有英漢、日漢、法漢、俄漢、德漢等10余種,復語翻譯碩士語言類別僅有俄英漢、法英漢、德英漢、西英漢等幾種,而口譯碩士、筆譯碩士以及口筆譯碩士的數量也較為欠缺。而且,關于法律翻譯、商務翻譯和傳媒翻譯等的口譯和筆譯專業的具體翻譯分類也并未包含所有學校,省內的翻譯人才隊伍尚未達到高端水平,人均基礎還比較薄弱,能夠勝任高難度翻譯工作的人才更為缺乏。安徽文化想要更好地“走出去”,在外宣翻譯過程中必須要有高要求和高標準,必須以最精準的翻譯和最貼近的表達向外輸出省內的優秀文化。但在翻譯過程中卻常常出現專業詞匯不準確、漢語式翻譯嚴重、必要理論技巧掌握不扎實等問題,高端翻譯人才的培養建設任重道遠。
3.1.3?非通用語種翻譯人才欠缺
在“走出去”戰略以及“一帶一路”建設中,有東亞、南亞、獨聯體等數十個國家,更是包含了英語、德語、俄語、日語等多種語言。但當前安徽文化外宣翻譯人才培養建設出現了偏向性問題:大語種翻譯人員普遍,小語種翻譯人才寥寥無幾。不僅僅是翻譯人員的偏向性,師資力量和培養機制也不夠完善,此外,隨著中國文化進一步走向世界,文化外宣翻譯受到越來越多來自世界各地的關注,但目前我國的非通用語言人才培養布局還處于起步階段,非通用語外宣翻譯發展速度較為緩慢,所包含的語言面暫時接受不了如浪潮般襲來的翻譯需求,語種資源的短板逐漸顯現,非通用語種翻譯人才數量少,且大多無法有效切合現實翻譯需要,顯現出了兩極化的走向偏差。
4?安徽文化外宣翻譯人才培養策略
4.1?重視外宣翻譯人才培養
迄今為止,在安徽省,有阜陽師范學院、淮北師范大學、安徽科技學院、蚌埠學院、安徽外國語學院、安徽工業大學及安徽師范大學等7所高校擁有翻譯本科專業。另外,有6所高校獲批翻譯碩士專業。但是,這些高校的翻譯專業大多都是英語專業的衍生。中國研究生招生信息網提供的信息顯示,擁有翻譯碩士專業的6所高校研究方向均以英語筆譯為主。這幾所高校并沒有開設文化外宣翻譯專業,這就導致安徽文化外宣翻譯人才的稀缺。在翻譯人才培養的過程中,高校應該著重培養文化外宣翻譯方向的人才。
4.1.1?明確人才培養目標
在培養文化外宣翻譯人才的過程中,首要任務是明確人才培養目標。文化外宣翻譯人才必須具備扎實的專業基礎以及優秀的文化素養。各大高校不僅要培養學生的理論基礎與實踐能力,也要注重提升他們的文化素質,將他們培養成更全能的人才。文化外宣翻譯人才培養要與文化“走出去”戰略相適應,需要高校明確文化外宣翻譯教學的本質目的。其本質就在于培養學生的文化外宣翻譯能力與提高學生的翻譯水平,著重培養學生的文化素養,這也是將安徽文化與學生翻譯水平聯合的首要前提。
4.1.2?創新教學手段
新時代已經到來,傳統的教學模式需要在時代的發展中不斷創新。文化“走出去”戰略背景下,我國對文化翻譯人才的社會適應能力與實踐能力提出了更高的要求。在文化翻譯教學實踐中,學生應該作為教學的主體。運用多種多樣的教學手段——例如微課、多媒體教學、外教授課等提高學生學習的積極性,采用線上線下教學相結合的方法提升學生的翻譯能力。在翻譯教學中也可以穿插安徽文化故事,讓教學不再受書本的限制。學生運用別國語言講述安徽故事,既能了解安徽文化,提升自身文化素養,又可以提高文化翻譯水平。
4.1.3?開發相關課程
目前安徽省內各大高校翻譯發展的障礙之一就是課程設置。高校應該立足于安徽文化發展的現實與需求,密切聯系翻譯產業,積極借鑒國內外經驗,以文化知識、翻譯專業知識為基礎,建立一套體現本土化特征的課程體系,將文化的口譯及筆譯教學作為課程的重點。在課程與學分的設置中要有側重,首先要側重于漢譯英。安徽文化翻譯人才的缺乏主要體現在漢譯英人才這個方面,所以人才培養必須以漢譯英為主。其次要側重于開設文化相關課程。翻譯專業的課程分為必修課與選修課。高??梢愿鶕诘貐^的文化特色開設相關選修課程。以安徽理工大學為例,因為該校所在地為安徽淮南,其翻譯專業可以開設與《淮南子》文化相關的翻譯課程。被稱為中國古代百科全書的西漢哲學巨著《淮南子》就出自淮南,安徽理工大學可以設置“《淮南子》互譯”等文化翻譯課程。淮南也是著名的炭之都,該校還可以以煤炭文化為基礎,設置“安徽煤炭互譯”等“本地化”翻譯實踐課程。
4.1.4?加強師資隊伍建設
文化翻譯專業人才的培養還需要建立一支專業的教師師資隊伍。為了能讓高校文化翻譯人才適應文化“走出去”戰略的部署,首先老師要熟悉安徽文化,了解安徽省對文化外宣翻譯人才的要求標準,提高自身文化素養的同時擴充專業知識。高校應當對專業老師進行定期培訓,通過學術交流會議和研討會等加強老師之間的合作溝通,便于老師之間分享教學經驗。在實際教學中,老師明白自己的職責,將學生作為教學主題,運用豐富多樣的教學手段幫助學生學習專業知識。另外,學校也可以聘請高水平的外校老師或者文化翻譯界著名學者以開展講座的形式對學生進行指導,拓寬學生的知識視野。
4.2?打造專業的文化外宣翻譯團隊
4.2.1?提供政策支持
外宣翻譯作為一項典型的現代服務業,具有專業化、實踐型、標準化等特征如果得不到國家層面的統籌與規劃,缺少政府相關方面的激勵機制和政策保障,將很難在當前各大文化產業的激烈競爭中生存下去。安徽政府應當更加重視文化的外宣翻譯,給予政策上的實際的支持,切實保障省內外宣翻譯人員的個人權益和法律地位,為外宣翻譯人才的培養提供良好的市場環境,在最大程度上減少現有專業翻譯人才的缺失。并且要將外宣翻譯人才的培養作為政策盡早落實,將其上升到國家的高度,以更加專業化的技能培訓多方位高層次地提高專業外宣翻譯人才的語言能力、管理能力、跨文化溝通能力和資源應用能力等,以此打造出一支專業精良的專屬性外宣翻譯人才隊伍。
4.2.2?加強實踐,校企協同育人
在傳統的高校教學中,學生的關注力重點集中在學分、考試與畢業上,教師的著重點也偏向于學生的成績與課堂表現,二者都忽略了高校學習的本質。想要培養出高質量的復合型翻譯人才,必須在原有的教學上實現創新,將實踐應用作為優先考慮的點。高??梢圆捎枚ㄏ蚺囵B模式,由企業與學校和學生簽訂三方協議,學校負責專業課程上的教學,企業負責畢業后的專業對口就業安排,學生負責明確自身能力與定位,最大程度展現自己的優勢。三者聯合構建出良好的發展環境,為專業外宣翻譯人才隊伍的打造提供有效支持。
5?結語
中國文化“走出去”戰略的實施為安徽文化的外宣提供了方向,安徽文化的傳播擁有廣闊的前景。在傳播地域文化的過程中,外宣翻譯人才具有不可撼動的地位。然而安徽文化外宣翻譯人才嚴重短缺。在對翻譯人才培養的過程中,高等院校要打破傳統的培養模式,掌握新型的教育方法。還要加強校企合作,培育出高質量翻譯人才。同時,地方政府也要給予一定的政策支持。培養安徽文化外宣翻譯人才事業是一個螺旋式上升的過程,雖然前途光明但道路曲折,需要國家、地方、個人等多方協調,共同努力。
參考文獻
[1]楊利英.新時期中國文化“走出去”戰略的意義[J].人民論壇,2014,(23):186188.
[2]王毅聰,張君.新媒體時代背景下安徽地域文化國際化傳播新機制構建[J].安徽理工大學學報(社會科學版),2021,23(05):6469.
[3]梁娟.“一帶一路”講好陜西故事翻譯人才培養路徑研究[J].文化創新比較研究,2019,3(24):9596.
[4]乃瑞華,王明明.復合型文化翻譯人才培養模式構建研究——為陜西經濟發展培養專業翻譯人才[J].陜西教育(高教),2014,(12):45+48.
[5]梁旦.新型本科院校翻譯專業雙師型教師隊伍建設的策略探究[J].百色學院學報,2015,28(04):152154.
[6]鄧安安.“一帶一路”背景下基于中國茶文化走出去的翻譯人才培養探究[J].福建茶葉,2019,41(04):3637.
[7]王虹,羅慧芳.新時代中國翻譯人才培養的問題與思考[J].外文研究,2021,9(03):9397+110.
[8]楊寧.皮革商貿英語翻譯人才的培養研究[J].中國皮革,2021,50(12):1821.