范厲楊
摘? 要:從索緒爾提出語言符號任意性原則以來,它一直是語言學(xué)學(xué)界探討的重點。不同翻譯版本與原著中一些前后矛盾的地方,可能是引發(fā)爭論的原因之一。有些學(xué)者用象似性原則來駁斥任意性原則,有些學(xué)者則從語言使用、習(xí)得和發(fā)展來質(zhì)疑任意性原則。在厘清任意性原則的基本內(nèi)涵前提下,結(jié)合反對者的觀點,可以發(fā)現(xiàn):第一,語言的象似性原則不能作為否定語言任意性原則的證據(jù),二者是語言發(fā)展處于不同階段的特征,在研究對象上是互補的;第二,學(xué)者們在語言使用、習(xí)得與發(fā)展中考察任意性,并否定任意性原則的論述,大都是感性的語言分析,并沒有準確地把握任意性原則的基本內(nèi)涵,實際上,任意性原則貫穿于語言使用、語言習(xí)得與語言發(fā)展之中。因此,任意性原則是語言的基本特征,其支配地位是毋庸質(zhì)疑的。
關(guān)鍵詞:語言符號;任意性;象似性;音響形象
語言符號任意性原則由現(xiàn)代語言學(xué)的奠基人索緒爾在《普通語言學(xué)教程》(以下簡稱《教程》)中首先提出。《教程》則是由索緒爾的兩個學(xué)生以其講課內(nèi)容為主,參以聽課同學(xué)的筆記整理而成的。因此,其中有些章節(jié)晦澀難懂或前后矛盾。傳入國內(nèi)后,高名凱、裴文、屠友祥等學(xué)者先后將其譯為中文,這些譯本有所不同,譯本本身也并非盡善盡美。國內(nèi)的學(xué)者如果只讀漢譯本,則較難準確把握索緒爾的思想,也可能會對任意性原則持不認可的態(tài)度。可以說,任意性原則是語言的基本特征,不把握這一基本特征,就無法理解語言的其他特征。……