鄒冬梅
(衡水學院 外國語學院,河北 衡水 053000)
翻譯是一種對文化和語言加工的模式,其本質是一種文化、語言的敘述過程。針對進口服裝品牌名的翻譯模式,可從音韻美層面進行文化及語言的翻譯,使進口服裝品牌名的音節、聲調都遵從美學思想,進行良好的翻譯,以進口服裝品牌名的形象吸引較多的受眾群體,促進服裝產品的銷售,以此彰顯進口服裝品牌名翻譯的音韻美。因此,在企業發展進程中,踐行“一帶一路”倡議戰略思想,應關注進口服裝品牌名的翻譯,進而使企業在進口服裝品牌名營銷、推廣中,獲取較多的經濟收益,促進企業的進一步發展。
在進口服裝品牌名翻譯中,從音韻美視角進行進口服裝品牌名的翻譯,能夠將牌名中的美學思想再現,在達到進口服裝品牌名翻譯的良好模式的同時,使進口服裝品牌名翻譯更具美學性、審美性,以此吸引大眾的關注度,促進進口服裝品牌名的推廣。在翻譯學中,翻譯的音韻美是一種翻譯美學再現模式,也是翻譯學的重要部分。而從國際化發展視角來看,不同國家存在自身獨有的文化及語言表達形式,這給翻譯者的翻譯工作帶來一定的挑戰。盡管如此,許多翻譯者在文化交流中深入研究,繼而探索出一條翻譯音韻美的路徑,使翻譯立足于在美學思想、文化層面和語言境域等基礎上開展工作。翻譯的音韻美是指在翻譯過程中,立足于翻譯的文信息,關注翻譯的每一個單詞、每一個漢字,立足于審美視角,進行針對性的音韻美翻譯模式。……