劉雨欣
(吉林省教育學院,吉林長春130000)
隨著我國經濟發展速度加快,國際地位和影響力日益提升,漢語學習者數量逐漸增加。語言學習,有助于相互理解,達成共識,建立友誼關系。通過語言教育,可以消除交流障礙,加強文化理解度與認同感,實現文化交融發展?;跐h語國際教育、國際漢語教材載體,融合中國文化內涵,能夠全面傳播民族文化。在中國出版業發展過程中,國際漢語教材出版是重要組成部分。國際漢語教材可以展現中國形象,講好中國故事,全面提升文化軟實力,加強文化國際傳播能力。
在漢語教學中,漢語教材建設十分重要。國際漢語教育在發展過程中,相應增加了漢語教材出版數量,可以滿足國際漢語教學需求。然而現有國際漢語教材在某些方面無法滿足海外漢語學習者的學習需求。
第一,教材數量持續增加,種類多樣化,可以為海外漢語學習者、來華留學人員提供多類型多層次的教材。據相關統計,世界范圍內的國際漢語教材種類高達數萬種。
第二,為漢語學習者提供教材,部分教材已經實現世界通用。例如《新實用漢語課本》,由北京語言大學出版社出版,發行高達數百萬冊,世界多所大學均采用該套教材,并且購買教材版權。
第三,漢語學習白熱化發展,帶動了漢語教材出版熱度,國際漢語教材出版數量迅速增加。當前,我國出版國際漢語教材的出版社非常多,例如人民教育出版社、北京大學出版社等。
第四,國家層、出版社層高度重視國際漢語教材研發。在開發和推廣國際漢語教材時,可以凸顯出本土化、國際化、市場化優勢,初步形成出版特色。
第一,按照相關學者的理論,加快漢語的世界化發展腳步,必須深入分析教學模式與教材內容。中國是漢語母語國,應當為世界提供最有效、最優質的漢語教學模式及教材。在當前發展過程中,國際漢語教材種類非常多,然而海外學習者的喜愛度較低。由于缺乏專門的教學環境,教學教材指向性不強,無法滿足多個國家漢語學習者需求,相應阻礙了漢語的世界化發展。
第二,部分教材比較注重交際功能,沒有做好漢字、語音、語法教學。在教學規律上,也沒有體現出循序漸進、由簡到難的特點,不能滿足語言學習要求。
第三,在國際漢語教材中,必須重視趣味性因素。然而多數教材過度關注趣味性,不注重內容的科學性。在國際漢語教材建設中,首先應滿足規范性與科學性的要求,之后再添加趣味性因素。
第四,我國出版的國際漢語教學資源、教材,和外國人思維、生活習慣差異大,語料和場景的接受度較低。
第五,國際漢語教材出版存在嚴重跟風現象,部分教材內容高度雷同,針對性和個性化不足。漢語教材批量化出版上市將導致過度關注出版速度與質量,不注重教材質量,對漢語教材發展的影響非常大。
按照我國語言學者的研究,在研究和討論漢語教學時,必須針對不同國家、不同語種,制定相應的漢語教材,同時探索教師培訓模式,以此確保國際漢語教學的實效性。
在漢語國際教育出版中,策劃創新屬于基礎前提,能夠有效保障教材對于講好中國故事的作用。在修訂國際漢語教材時,可以采用跨界合作創新策略,通過有效資源、信息技術、專業人才等方式,精準定位漢語國際教材出版,同時延伸品牌空間。
在早期發展中,人民教育出版社組織對外漢語教學調研活動,圍繞漢語教學與教材話題,舉行座談會,深入討論國際漢語教材的編寫與修訂?;趦热菰O計角度分析,在編寫國際漢語教材時,必須考慮到學習者的認知特點,準確定位漢語學習,聯合教學設計、信息技術,通過適宜視聽的語言解釋中國文化,確保能讓外國學習者感受到文化魅力與內涵。注重品牌延伸與空間拓展,不僅要滿足市場需求,還需要擴大品牌價值。國際漢語教材出版初期,市場需求度非常高,出版社相繼策劃出版多語種教材,并且與國家漢辦簽訂出版協議,將國際漢語教材語種擴展至45 個,不僅包括大語種,也涉及到眾多小語種。通過此種方式,可以建立國際漢語教材品牌群,不僅可以彌補小語種教材的空白,還能夠為講好中國故事奠定基礎。
國際漢語教材內容對品牌建設的影響非常大,同時會影響教材出版效益。出版社在編創國際漢語教材內容時,應注重教學與學習的互動交流,提升學習者的學習興趣,全面發揮出主觀能動性。出版社可以對海外學習者的需求與習慣進行調研,通過融合出版形式、信息技術賦能,轉變傳統講解式教材編創,實行學習者為中心的探索模式,聯合多媒體技術,建立多元化專業教材。海外孔子學院中,國際漢語教材主要為《跟我學漢語》和《快樂漢語》,上述教材在出版與修訂的過程中開始打造數字教材,以此實現動態化交互,將教材內容搬到互聯網平臺中。教學模式也開始嘗試慕課、微課方式,逐漸擴大內容范圍。國際漢語教材內容已經不再是單一語言學習,逐漸滲透了中國文化,并且以案例形式融入中國發展現狀。隨著教育信息化水平持續提升,國際漢語教材品牌建設更加注重開發數字教輔產品。在近期發展中,出版社致力于打造網絡平臺、微信平臺,研發多種國際漢語教輔APP,融入智能評測、語音點讀、漢字書寫、智能評測等多項功能,為全面講好中國故事提供了多元化途徑與載體。
為了加強服務質量,注重市場價值創新,提升市場競爭實力,漢語國際教材出版社應主動出擊,適應新市場發展要求。在營銷推廣體系中,融合新服務要素,以此提升使用者的滿意度。此外,出版社要提供多元化交流溝通方式,深度把控使用者需求,優化服務品質,提升使用者的滿意度。全面遵循服務教學理念,將其融入到品牌建設中,注重推廣模式創新,融合線上與線下、服務與營銷,打通創意文化體驗和教學內容,有效銜接品牌建設,創新服務,擴大國際漢語教材影響力。
對于國際漢語教材研發出版來說,教材編寫思維會極大影響出版內容。從課程論角度來說,國際漢語教材研發思維處于雙轉變階段。在發展階段,課程開發范式逐漸轉變為理解范式;在哲學取向角度,現代逐漸轉換為后現代。西方課程研究主要受到后結構主義、后現代哲學思潮影響,出現了大量后現代課程學者。該類學者在哲學取向上反對現實主義對于本質論、普遍化的追求,將課程理解為尊重個體經驗、多元化價值負載文本。受到后現代影響,西方多個國家出現校本課程開發運動。在運動進程中,課程理解范式取代了課程開發范式,不再具備鮮明的目標主導性特點。自此之后,西方理論課程擺脫工具理性束縛,明確解放理性與實踐,理性追求,注重研究具備現實意義的課程內容。所以,西方課程研究主流話語、顯著特征主要表現在課程領導多元化、生成性、不確定性以及高度關注建構和對話。
課程理解范式重點在于構建知識觀、課程主體性。海外學習者或來華留學生長期受到課程理解范式主導。在國際漢語教育中,國際漢語教材研發必須聯合理解范式特點。只有遵循西方課程體系,才可以建立教材研發新格局,轉變教材編寫思維,同時尊重學生思想認知,掌握主體性教育習慣與理解,全面加強國際漢語教材質量,不僅可以實現漢語國際化傳播,還可以確保國際漢語教材的穩定性。注重轉變國際漢語教材編寫思維,有助于解決中西方教育環境轉換問題,并且可以為課程理念轉換奠定基礎,全面促進國際漢語教育發展。
按照基礎認知學習理論,全面分析學習者特征,優化設計教學模式與方法。國際漢語教材受眾的文化知識、語言能力差異大,且不同國家各種理念不同,因此受眾群體會出現不同的學習風格,呈現出穩定性與獨特性特點,要參考個人學習風格,制定針對性教學方法,以提升語言學習者的積極性和創造性。
多模態教育理念,通過價值符號,調動學生感官,建立立體化教學模式,可以體現出以學生為主體的教學理念。教學價值符號涉及到文字、圖片、視音頻,能夠對學生的信息感知產生刺激。學生學習風格不同,可以選擇適宜的價值符號,以此確保信息接收與理解效果,保持注意力。若教材可以落實多模態教育理念,則被稱為多模態教材。然而紙質媒介教材承載功能限制大,無法融合先進的教育理念。在長期發展中,漢語國際教育學界注重多媒體技術在漢語文化知識學習中的作用。翻轉課堂模式能夠使學生按照學習進度、風格與能力,合理選擇學習時間與空間,以此提升學習自主性,在課堂上做好互動討論。此種教學模式有助于緩解學生學習壓力,全面提升學生的學習興趣度,還可以提升學生成績。
在海外漢語教育、文化傳播的過程中,新媒體技術的作用顯著。在漢語國際教育課堂上,合理應用新媒體技術,能夠促進教學課堂延伸,全面確保教學實效性。上述教學模式的私人化、自發性非常強,因此必須做好技術升級與系統優化。借助現代信息技術,能夠促進國際漢語教材深化改革,系統化升級教育觀念、優化教育行為。
國際漢語教材不能只包含中華文化和漢語的單向輸出,還需要成為多元文化碰撞平臺。按照外位性理論可知,當人類擁有不同語言文化時,可以看到內在隱藏點。雙向傳輸模式下,學生不僅是知識接收者,還是教學參與者。文化交流和對比有助于提升學生的文化意識與思想能力。采用雙向傳輸教學模式可以確保學習者專注學習漢語,深入思考學習內容。漢語國際教育目標可以滿足生活交際需求,所以在研發教材時,必須考慮到學生參與感。通過營造交際情境,確保語言學習和文化經驗的關聯度。
國際漢語教材內容不能只關注多元化、個體經驗、價值負載等因素,還應考慮到人文關懷問題。因此,國際漢語教材研發理念、媒介呈現都必須重視跨文化視角,以此凸顯出融媒體優勢。國際漢語教材建設要注重應用跨文化雙向傳輸模式,通過現代信息技術,充分發揮虛擬現實出版的優勢,比如交互性、沉浸性特點,不僅可以豐富出版形態,還可以拓展出版內容。將現代信息技術融入出版業態,可以促進國際漢語教材的跨文化發展,深入踐行雙向傳輸模式。
漢語教材國際推廣中,版權輸出是重要途徑之一,可以加強出版社品牌影響力。出版社要按照海外市場布局,確保產品進入國外主流領域,確保國際漢語教材版權的針對性輸出。在版權輸出時,能夠將漢語教材進行推廣。
按照海外市場需求,全面規劃和布局海外市場,同時建立代理經銷點,以扶持海外市場發展。代理經銷商可以進入海外教育資源體系,全面促進國際漢語教材出版發行。
應注重和國際出版社合作,在主流社會推廣營銷。通過多元化合作模式,可以開發多類型漢語教學資源。以國際出版商為主,建立主流渠道平臺,通過銷售渠道,促進漢語教材的推廣。
基于學術先導,為教師搭建研究平臺,全面提升教師的教學能力,同時舉辦國際漢語教學培訓活動。通過一系列學術活動,可以使教師掌握教學技巧與方法,全面加強教學研究效果。同時可以使教師理解教材編寫意圖,選擇科學的教學理念與方法,全面提升教學效果。在教材建設中,要落實先進的教學理念和方法,結合學術研究、教材研發、教師培訓成果。
通過網絡電子商務系統,建立網絡銷售平臺,可以有效促進海外立體化營銷,是漢語教材海外營銷重要渠道。漢語學習者來自世界各個國家,建立網絡銷售平臺,可以有效處理海外用戶分散、貨物傳輸不及時問題。同時可以跨越國家實現教師和學習者的交流溝通,提供優質高效的服務,全面擴大漢語教材覆蓋面。
注重建立海外分支機構,有助于開發本土化產品,建立海外營銷渠道。對于國際出版社,注重開拓海外市場,能夠全面加強國際競爭力。海外分支機構可以確保國內教材產品流入到海外主流社會,利用資本化運作方式,加強自身的國際市場競爭力。
綜上所述,隨著漢語國際推廣力度加大,中華文化傳播日益深化,國際漢語教材出版必須按照漢語國際推廣需求,加大創新與研究力度。同時建立教材研發、推廣,教師培訓的一體化體系,建設高質量品牌,注重維護、擴展和推廣漢語教材。按照市場化運行機制,注重擴大品牌覆蓋力,加強影響力。采用多模式,高穩定性的海外營銷網絡,全面營銷和推廣國際漢語教材,確保漢語教材進入多國家或地區,并且成為主流教學教材,提升漢語的國際推廣力和影響力,進一步加強我國文化實力。