遼東學院朝韓學院 于佳琦 胡 偉*
“被”字句作為一個重要的語法,無論在日常生活還是教學教研中都有著重要的地位,但同時它的學習難度和使用廣度也排在前列。漢語十分重視語序和虛詞,這與英語很不相同。因此,在對外漢語教學中,“被”字句也無疑是重點和難點。對于英語母語者來說,第一語言的負向遷移加劇了他們學習的難度。
HSK是非漢語母語學習者參加的國家級標準漢語考試,HSK語料庫里收錄了超400萬考生的考試文字資料,這為對外漢語教學研究提供了大量有效信息。通過分析考生出現的問題,再結合語句本身特點,改進教學方法和教學手段,進而使對外漢語教學更加專業化和科學化,也使教學策略更具針對性。全世界的語言數量很多,不同語言的表達習慣也不盡相同,不同母語學習者的問題也不盡相同。筆者以“被”字句的使用偏誤為對象,針對英語母語國家美國、英國、澳大利亞等的學習者展開研究。由數據可得:“被”字句在HSK語料庫中出現頻率為18.75%,雖不及“是……的”、“是”字句、“有”字句出現的頻次高,但總體頻率也占較大的比例。由此,無論在日常口語還是專業考試中,學好“被”字句都顯得尤為重要。
“被”字句是表示被動的主謂句,主語表示受事者,例如:“陽臺的窗戶已經被關上了。”“早上剩下的飯被他吃完了。”且“被”字句表示“被處置”,大多數結果都帶有苦澀和不愉快的感情色彩,只有一部分的結果是令人滿意的或無明顯的感情色彩。例如:“她被領導批評了。”“杯子被打碎了。”(負面情緒色彩)“小張今天被長輩夸獎了。”(表如意)“他被領導安排了別的工作。”(表中性)
1.“被”字句一般是有處置性的,后面可以加補語。例如:“比薩被吃完了。”其中“完”是補語,放在“吃”的后面,狀態表達得更加清楚。“被”字句的動詞如果是雙音節的話,那么通常把狀語放在這個雙音節動詞前。例如:“嫌疑人可能被抓捕了。”
2.“被”字句的受事主語必須是有定的。當沒有既定語境時,不能簡單地說:“一件事情被他搞砸了。”代指在“被”字句中不能做主語,在不出現上下文或情景時,“一件事情”作為代指并不明確,會給讀者或聽話人造成理解上的障礙,須將“一件事情”改成“這件事情”或者“那件事情”,這樣主語就從“一件事情”這種代指變成了具體的事物。
3.能愿動詞和否定、時間等的副詞只能置于“被”字前。例如:“他的行為[能]被大家理解。”(表示能愿動詞)“他[沒有]被那個公司錄取。”(表示否定)“消息[已經]被傳開了。”(表示時間副詞)
與母語學習者的語言習得不同,第二語言的學習往往按照語音、詞匯、語法的順序進行,這也是按照由易到難的過程。對于母語學習者而言,語法從語言接觸之初就同語音、詞匯一樣自然習得,不需要專門的分類和練習。但對第二語言學習者來說,語法是語言學習中較難的方面,尤其在與其母語語法差異較大時,母語的負遷移會對學習新語言產生很大阻礙。通過HSK語料庫,在句篇檢索處找到錯句檢索,句型處選擇“被”字句,在國籍處選擇美國、英國、澳大利亞等,語料庫將會在十幾年的400多萬字中篩選出英語母語者關于“被”字句的語用錯誤,通過分析他們的使用錯誤,可以得到如下幾類。
如:(1)“積攢了工作經驗以后,萬一公司開除也不怕了,可以重新找一份工作,或者自主創業也可以呀!”(2)“許多古代工藝品都是這樣毀壞的。”
正確表達:(1)“積攢了工作經驗以后,萬一被公司開除也不怕了,可以重新找一份工作,或者自主創業也可以呀!”(2)“許多古代工藝品都是被這樣毀壞的。”
“被”字句的句型結構應為:S+被+O+V,表示受事主語句。在上述句子中,賓語前省略了介詞“被”。“被”字句的主語是受事對象,作為動詞的承受者;賓語是施事者,作為動作的發出者。如果在句子中省略“被”字,賓語就會成為主語,由受事者變成動作的執行者,這不僅會產生語病錯誤,而且與原意相悖。
如:(1)“電子支付普遍被使用,但對于上了歲數的老年人來說,現金支付仍然是他們的主要支付手段。”(2)“長時間沉迷網絡游戲,損害同學們的視力。”
正確表達:(1)“電子支付被普遍使用,但對于上了歲數的老年人來說,現金支付仍然是他們的主要支付手段。”(2)“長時間沉迷網絡游戲,同學們的視力會被損害。”
上述幾個例句在語句順序上都有錯誤,第一句“普遍”是修飾“使用”的,因此“被”要放在“電子支付”后面,修飾“普遍使用”,強調一種狀態。“被”字句式的主語是受事者,有時可以省略施事者,受事主語要放在“被”字句結構的前面。“同學們的視力”作為受事主語,應該放在“被”字的前面,表示被處置了,如果放在動詞“損害”后面,則做的是“損害”的賓語。
如:“社會公眾也被這種無形的傷害而被連累到,公眾的利益也因此受到破壞。”
正確表達:“社會公眾也被這種無形的傷害所連累到,公眾的利益也因此受到破壞。”
在一個單句中,無連詞時不可以兩個“被”字句式連用。這樣不符合語法規范,也無法正確表達語義。
如:(1)“信被寄回去了。”(2)“作業被寫完了。”
正確表達:(1)“信寄回去了。”(2)“作業寫完了。”
上述兩句都表示被動,在使用時卻并不加“被”字,如果加上“被”字,就是錯誤的,這對于學習者理解起來有一定困難性。
漢語的介詞“被”在英語里沒有介詞與之完全對應,英語表達被動語態采用詞的被動形式,這與漢語使用介詞不同,所以這對于英語母語者來說有很大的難度。例如:“有了積蓄后,萬一被丈夫拋棄也不怕了,可以再找一份工作,在社會上創一份事業,或者再嫁也可以呀!”在英語中表達為:“After having savings,in case her husband abandons her,she is not afraid.She can find a job,create a job in the society,or remarry.”將英語直譯,并不能翻譯出“被”字,因此,英語母語學習者經常會在“被”字句中省略“被”。
“被”字句作為受事主語句的一種,句式結構與正常句型結構不同,這對學習者造成了一些困難。加上涉及與能愿動詞、表否定或時間的副詞連用時的位置問題,對于學習者來說是一大難點。
“被”字句有受事主語,有施事者并且施事者需要被說出來的時候,不能省略“被”,一旦省略就會造成語句的歧義。當然“被”字句還有省略的情況,當作者不想強調施事主語,或者不能明確施事主語的時候,往往可以省略施事主語與“被”字。
針對上述原因,提出“被”字句的具體教學方法。首先,對于存在母語負遷移的學習者,要注意與母語相區分,英語用詞的被動形式表示“被”字句,那么在用到“被”字時就要格外強調,避免發生遺漏的現象。其次,由于“被”字句難度較高,在教材設計時宜放在課程偏后階段,在學習者有一定漢語基礎后再進行教學。情況較復雜的“被”字句可以安排在中高級教材中。在教學過程中要求教師用相對較長的課時來講解,講解時注重采用情境教學法,使學習者更好地理解,從而降低學習難度。最后,針對“被”字句省略的問題,教師可以舉出特別的例子,進行重復練習,保證學習者理解。
本文針對“被”字句在對外教學中的偏誤進行了分析,研究對象是以英語為母語的美國、英國、澳大利亞等國家的學習者,根據他們在HSK語料庫的錯誤句式,與他們的母語進行對比,分析他們產生錯誤的原因。此次研究的語料主要來源于HSK語料庫,具有一定的局限性,敬請讀者批評指正。